DOMINO KOMFOREN Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften NL KOCHMULDE DOMINO Gebrauchsanweisung Installationsanleitung BE FR TABLES DOMINO Mode d’emploi Conseils pour l’installation PLACAS DOMINO ES Instrucciones de uso Consejos para la instalación DOMINO HOBS Instruction for the use Installation advice
Nederlands 2 Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften Bladzijde 3 Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Seite 25 Français Mode d’emploi - Conseils pour l’installation Page 47 Español Instrucciones de uso - Consejos para la instalación English Instruction for the use - Installation advice Página 69 Page 91
Nederlands Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Geachte Klant, Bedankt dat u uw voorkeur heeft geschonken aan een van onze producten. De adviezen en waarschuwingen vermeld in deze gebruiksaanwijzing zijn voor uw veiligheid en die van uw naasten. Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen zodat u het apparaat optimaal kunt benutten.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN EN WAARSCHUWINGEN ✓ Verwijder de verpakking en verzeker u ervan dat het apparaat niet beschadigd is. Gebruik het apparaat niet in geval van twijfel, maar raadpleeg dan eerst uw leverancier of een bevoegd vakman. ✓ Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, piepschuim, spijkers, enz.) kan gevaarlijk zijn voor kinderen. Bewaar het daarom buiten het bereik van kinderen. ✓ De verpakking bestaat uit recyclebaar materiaal en is gemerkt met het kringloopsymbool .
1 ALGEMENE GEGEVENS Afb. 1.1b Afb. 1.1a 4 3 4 5 3 (*) KOMFOOR 2 GAS – met of zonder veiligheidsventie – Dit toestel behoort tot klasse 3 KOOKZONES 1. Halfsnelle brander (SR) - 1,75 kW 2. Snelle brander (R) - 3,00 kW BEDIENINGSPANEEL 3. Bedieningsknop snelle brander 2 (R) 4. Bedieningsknop halfsnelle brander 1 (SR) (*) 5.
Afb. 1.2a 2 Afb. 1.2b 3 (*) 2 KOMFOOR 1 GAS driedubbele krans – met of zonder veiligheidsventie – Dit toestel behoort tot klasse 3 KOOKZONE 1. Superbrander met driedubbele krans (TC) - 3,50 kW BEDIENINGSPANEEL 2. Bedieningsknop superbrander (*) 3. Drukknop van de elektrische ontsteking; deze knop is niet aanwezig in de volgende gevallen: - de elektrische ontsteking is ingebouwd in de bedieningsknoppen van de gasbranders (symbool bij het symbool - hoogste stand, grootste gasdebiet).
2 HET KOMFOOR GEBRUIKEN GASBRANDERS De gastoevoer naar de branders wordt geregeld door bedieningsknoppen (afbeelding 2.1a - 2.1b) waarmee u de gaskranen van de branders opent en sluit. De gaskraan is voorzien van een veiligheidssluiting.
ONTSTEKING VAN BRANDER Modellen zonder elektrische ontsteking Voor het aansteken van de brander houdt u een lucifer dichtbij de brander. Door nu de gasknop in te drukken en naar links te draaien, opent u de gastoevoer naar de brander (voor een maximale gastoevoer draait u de knop tot het merkpunt maximale vlamhoogte) en de vlam gaat aan. Afb. 2.
ONSTEKING VAN DE BRANDERS MET VEILIGHEIDSVENTIEL KEUZE VAN DE BRANDER Om de branders aan te steken: 1 – Draai de knop van de gaskraan tegen de wijzers van de klok in tot aan het maximumdebiet, druk de knop in en houd hem ingedrukt. Bij modellen met ontsteking ingebouwd in de bedieningsknoppen treedt de ontsteking nu in werking. Als de stroom is uitgevallen kunt u de brander ontsteken door er een vlam bij te houden.
SPECIAAL ONDERSTEL VOOR DE “WOK” - (optioneel) (afb. 2.5a - 2.5b) Zet het speciale wokrooster op het rooster van de brander met driedubbele krans. LET OP: – Het gebruik van een wok zonder het speciale onderstel kan de werking van de brander zwaar storen. – Zet geen pan met een platte bodem op het speciale onderstel. GOED CORRECT FOUT WRONG Afb. 2.5a 10 Afb. 2.
3 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD ALGEMENE RAAD KNOPPEN ✓ Sluit het komfoor af van het elektriciteitsnet en wacht totdat het is afgekoeld voordat u begint met het schoonmaken. ✓ Schoonmaken met een doek gedrenkt in warm water met zeep of in warm water met een vloeibaar handafwasmiddel. ✓ Gebruik geen schurende, bijtende, chloorhoudende producten en geen metalen schoonmaakgereedschap. ✓ Verwijder op het komfoor gemorste zure of basische stoffen (azijn, zout, citroenzuur, enz.) voordat zij drogen.
DE BRANDERS CORRECT PLAATSEN Het is zeer belangrijk dat u de vlamverdeler “F” en de kap “C” van de branders goed op hun plaats teruggezet (afb. 3.1 -3.2). De brander kan niet goed werken als deze onderdelen verkeerd geplaatst zijn. Bij toestellen met elektrische ontsteking moet er worden gecontroleerd of de elektrode “S” (afb. 3.1) schoon is, zodat deze goed kan vonken. Modellen met veiligheidsventie: Zorg ervoor dat de sonde “T” (afb. 3.
BRANDER MET DRIEDUBBELE KRANS De brander moet geplaatst worden zoals in afb. 3.3 is aangegeven. De ribben van de brander moeten in de uitsparingen steken zoals is aangeduid met de pijlen. Zet de kap A en de ring B op hun plaats (afb. 3.4 - 3.5). Als de brander goed geplaatst is kan hij niet draaien (afb. 3.4). Afb. 3.3 A B Afb. 3.4 Afb. 3.
Aanwijzingen voor de installatie BELANGRIJK ✓Het komfoor moet door een bevoegd vakman worden aangesloten. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie. ✓Het komfoor moet volgens de geldende voorschriften worden geïnstalleerd. ✓Schakel het komfoor altijd uit, voordat u onderhoud of reparatie uitvoert. ✓ Deze kooktoestellen zijn ontworpen voor de inbouw in een warmtebestendig keukenmeubel met een diepte van 600 mm.
4 INSTALLATIE AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATEUR 450 mm Dit komfoor kan worden ingebouwd in een werkblad met een dikte van 20 à 40 mm en een diepte van 600 mm. Om het komfoor in te bouwen moet er een opening in het werkblad van het meubel worden gemaakt. De afmetingen zijn aangegeven in onderstaande afbeelding 4.2a - 4.2b.
;À@;À@ ;À@ Deurtje Ruimte voor aansluitingen De bevestigingsset bevat 4 beugels “A” en 4 zelftappende schroeven “B”. ✓ Maak een opening in het werkblad. ✓ Leg de pakking “C” langs de rand van de opening in het werkblad. ✓ Keer het komfoor om, monteer de beugels “A” in de speciale uitsparingen en draai de schroeven “B” een paar slagen aan, maar nog niet vast. Let op dat de positie van de beugels overeenstemt met die in de afbeelding hiernaast. ✓ Zet het komfoor in de opening.
KIES DE JUISTE OMGEVING Afzuigkap voor de afvoer van verbrandingsproducten H min 650 mm Het vertrek (de keuken) waar een gastoestel wordt geïnstalleerd moet voldoende geventileerd zijn voor een goede verbranding. De verse lucht moet rechtstreeks toestromen door een of meer ventilatieopeningen in de buitenmuur met een gezamenlijke doorsnede van minstens 100 cm2.
5 GASGEDEELTE GASAANSLUITING De gasaansluiting moet door een bevoegd installateur verricht worden en voldoen aan de plaatselijk geldende voorschriften. Het komfoor is door de fabricant ingesteld om te werken op het type gas dat op het typeplaatje en in deze handleiding is vermeld. De gasvoorziening moet voldoen aan de plaatselijk geldende voorschriften.
BE BELANGRIJK Cat: II 2E+3+ ✓ Draai het verbindingsstuk “C” nooit zonder eerst nippel “A” los te maken (afb. 5.3). GASSOORTEN Het gas dat kan worden gebruikt kan in twee families worden onderverdeeld: – Butaan en Propaan (in een fles) G30/G31 – Aardgas (G 20/G25) De aansluiting van het komfoor is als volgt samengesteld (afb. 5.
ONDERHOUD VAN DE GASBRANDERS VERVANGING SPROEIERS VAN DE BRANDERS Ga als volgt te werk om de sproeiers te vervangen: Elk komfoor wordt geleverd met een serie sproeiers voor de verschillende gassoorten. Als er geen spuitstukken zijn meegeleverd, dan zijn deze te verkrijgen bij de Servicecentra. De nieuwe sproeiers moeten gekozen worden op grond van de “Tabel van de sproeiers”.
NL TABEL VAN DE INSPUITERS - Cat: II 2L 3B/P G30/G31 G25 NOMINAAL DEBIET VERMINDER DEBIET 30/30 mbar 25 mbar [kW] [kW] Ø spuitstuk [1/100 mm] Ø spuitstuk [1/100 mm] Halfsnelle (SR) 1,75 0,45 65 94 (Y) Snelle brander (R) 3,00 0,75 85 121 (F2) Driedubbele kroon (TC) 3,50 1,50 95 138 (F3) BRANDERS BE TABEL VAN DE INSPUITERS - Cat: II 2E+3+ G30/G31 G20/G25 NOMINAAL DEBIET VERMINDER DEBIET 28-30/37 mbar 20/25 mbar [kW] [kW] Ø spuitstuk [1/100 mm] Ø spuitstuk [1/100 mm] Halfs
AFSTELLING VAN HET MINIMUM VAN DE GASBRANDERS Bij de overgang van de ene gassoort naar de andere moet ook het minimumdebiet van de kraan gecorrigeerd worden, en moet de brander ook aan blijven bij een plotselinge overgang van de maximum- naar de minimumstand. DE GASKRANEN SMEREN Als een gaskraan stroef draait moet deze worden gedemonteerd, schoongemaakt met benzine en ingesmeerd met speciaal warmtebestendig vet. Deze ingreep moet door een bevoegd vakman worden gedaan.
6 ELEKTRISCHE AANSLUITING BELANGRIJK: De aansluiting op het elektriciteitsnet moet uitgevoerd worden door een bevoegd vakman en voldoen aan de geldende voorschriften. Een foute installatie kan schade aan personen, dieren en zaken ten gevolge hebben waarvoor de fabrikant zich niet aansprakelijk stelt.
DE VOEDINGSKABEL VERVANGEN DOORSNEDE VAN DE VOEDINGSKABEL - De voedingskabel mag alleen worden vervangen door een van hetzelfde type. - De draden van de voedingskabel moeten worden aangesloten op de contacten zoals aangegeven in afb. 6.1. Type “H05V2V2-F” bestand tegen een temperatuur van 90°C 230 VAC 50 Hz 3 x 0,75 mm2 230 V L1 PE N(L2) Afb. 6.1 De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor onwaarheden in deze folder veroorzaakt door druk- of vertaalfouten.
Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Sehr geehrte Kunden, Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben. Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
WICHTIGE HINWEISE ✓ Kontrollieren Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät unbeschädigt ist. Sollten Sie Zweifel haben, schalten Sie das Gerät nicht ein sondern wenden Sie sich an den Lieferanten oder an einen Elektrofachmann. ✓ Die Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, Metallbänder etc.) müssen für Kinder unzugänglich gemacht werden, weil sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
1 ARBEITSFLÄCHE Abb. 1.1b Abb. 1.1a 4 3 4 5 3 (*) DOMINO “2 GAS” – mit oder ohne Sicherheitseinrichtung – Dieses Gerät gehört zur Klasse 3 GENERELLE AUSRÛSTUNG 1. Schnellbrenner (SR) - 1,75 kW 2. Blitzbrenner (R) - 3,00 kW BEDIENUNGSFELD 3. Bedienungsknopf - Brenner 2 (R) 4. Bedienungsknopf - Brenner 1 (SR) (*) 5. Elektrischer Gaszünder.
Abb. 1.2a 2 Abb. 1.2b 3 (*) 2 “1 GAS Dreikranz“ DOMINO – mit oder ohne Sicherheitseinrichtung – Dieses Gerät gehört zur Klasse 3 GENERELLE AUSRÛSTUNG 1. Dreikranzbrenner - 3,50 kW BEDIENUNGSFELD 2. Bedienknauf Brenner (*) 3. Elektrischer Gaszünder. Falls dieser nicht installiert ist, kann das Gerät folgendermaßen ausgestattet sein: - Das Gerät hat eine in den Knäufen eingebaute Elektrozündung (Symbol neben dem Symbol - max. Öffnung oder max. Gasfluss).
2 GAS-KOCHFELD - GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRAUCH DER BRENNER Der Gaszufluss zum Brenner wird durch einen Bedienungsknopf (Abb. 2.1a 2.1b) über den Gashahn mit Sicherheits verschluss reguliert.
EINSCHALTEN DER BRENNER Modelle ohne elektrische Zündung Die Öffnung des Gashahnes welcher die Gaszufuhr zum Brenner ermöglicht, erfolgt durch Druck auf den Bedienungsknopf und einer Linksdrehung desselben, Das Ausschalten erfolgt durch eine Rechtsdrehung des Bedienungsknopfes bis zum einrasten des Sicherheits - Verschlusses. Abb. 2.
ZÜNDUNG DER MIT SICHERHEITSVENTIL AUSGESTATTETEN BRENNER Für das Anzünden des Brenners folgendermaßen vorgehen: 1 – Knauf des Gashahns gegen den Uhrzeigersinn bis auf max. Öffnung drehen, eindrücken und gedrückt halten. Bei Modellen mit eingebauter Zündung im Knauf erfolgt nun die Zündung. Nur für Modele mit Einzündungstaste: drucken Sie die Gaseinzündungstaste. Wenn kein Strom vorhanden ist, eine Flamme an den Brenner halten.
SPEZIALROST FÜR “WOK” TÖPFE - Sonderzubehör (Abb. 2.5a - 2.5b). Dieses Spezialrost für “WOK” Töpfe wird auf das Rost des Doppelkranz-Brenners gelegt. ACHTUNG: ✓ Der Gebrauch von “WOK” Töpfen ohne das Spezialrost, kann den Brenner schwer beschädigen. ✓ Dieses Spezialrost nicht mit gewöhnlichem Kochgeschirr mit flachem Boden verwenden. KORREKT CORRECT UNEXAKT WRONG Abb. 2.5a 32 Abb. 2.
3 RATSCHLÄGE FÜR DEN GEBRAUCH REINIGUNG DER KOCHFLÄCHE UND DER SCHALTERBLENDE ✓ Vor dem Reinigen der Kochmulde den Stecker aus der Steckdose ziehen und abwarten bis die Kochmulde kalt ist. ✓ Mit einem feuchten Tuch und Seife oder flüssigem Reinigungsmittel reinigen. ✓ Keine Scheuermittel, beizende, chlorhaltige Mittel oder Stahlwolle verwenden. ✓ Säurehaltige oder alkalische Flüssigkeiten sollten sofort von der Kochmulde entfernt werden (Essig, Salz, Zitronensaft usw.).
KORREKTE ANORDNUNG DER BRENNER Es ist sehr wichtig, die richtige Anordnung der Flammenscheider “F” und der Kappe “C” des Brenners zu prüfen (siehe Abb. 3.1 und 3.2). Wenn diese Teile nicht richtig sitzen, kann es zu schweren Funktionsstörungen kommen. Prüfen, dass die Elektrode “S” (Abb. 3.1) immer sauber ist. Andernfalls kann die Funkenzündung beeinträchtigt werden. Bei Modellen mit Sicherheitsventilen prüfen, dass die Sonde “T” (Abb. 3.
DREIKRANZBRENNER Dieser Brenner muss gemäß Abb. 3.3 korrekt angeordnet werden. Darauf achten, dass die Rippen in den entsprechenden Sitzen einrasten (siehe Pfeil). Kappe A und Ring B richtig in den entsprechenden Sitzen anordnen (Abb. 3.4 – 3.5). Wenn der Brenner korrekt positioniert ist, darf er nicht drehen (Abb. 3.4). Abb. 3.3 A B Abb. 3.4 Abb. 3.
Ratschläge für den Installateur WICHTIG ✓ Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen. Die Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zum Verfall der Garantie. ✓ Das Gerät muß ordnungsgemäß und in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften installiert werden. ✓ Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuziehen.
4 GEBRAUCH TECHNISCHE INFORMATIONEN FÜR DEN INSTALLATEUR 450 mm Zum Einbau der Kochmulde ist folgendes zu beachten: – zwischen dem Boden der Kochmulde und der oberen Fläche eines anderen Geräts oder eines Regals, muß ein freier Raum von 30 mm übrig bleiben. – Flächen, die sich neben oder oberhalb der Kochmulde befinden, müssen einen Abstand von mindestens 100 mm aufweisen. – die Kochmulde muß von der hinteren Wand mindesten 50 mm abstehen.
;À@;À@ ;À@ BEFESTIGUNG DER KOCHMULDE Die Kochmulden sind mit Plättchen und Schrauben ausgestattet, um die Kochmulde an Möbeln mit einer Arbeitsfläche von 2 bis 4 cm Stärke zu befestigen. Es wird ein Satz von 4 Plättchen “A” und 4 selbstschneidenden Schrauben “B” mitgeliefert. ✓ Das Möbelstück (wie in der Abbildung der vorhergehenden Seite gezeigt) ausschneiden. ✓ Dichtung “C” auf den Rand des Ausschnitts legen und die Verbindungsstellen übereinander legen.
INSTALLATIONSORT Der Raum, in dem das Gasgerät installiert wird, muß über eine für die Gasverbrennung notwendige Luftzufuhr verfügen (2 m3/h x kW). Die Luftzufuhr muß direkt durch eine oder mehrere Öffnungen der Außenwände erfolgen, mit einem freien Gesamtquerschnitt von mindestens 100 cm2. Bei Geräten mit Sicherheitsvorrichtungen zum Schutz gegen ausgehende Flammen muss diese Öffnung einen Mindestquerschnitt von 200 cm2 haben.
5 GAS ABTEIL ANSCHLUSS AN DIE GASLEITUNG Der Gasanschluss muss von einem qualifizierten Fachtechniker und entsprechend den geltenden Vorschriften vorgenommen werden. Die Kochmulde ist fur den am Typenschild des Geräts und in diesem Handbuch angegebenen Gastyp vorbereitet und geeicht. Die Gas-Speiseleitung muß den einschlägigen örtlichen Vorschriften entsprechen.
BE Kat: II 2E+3+ GASARTEN Die für den Betrieb der Gasherde verwendeten Gasarten können gemäß ihren Merkmalen wie folgt eingeteilt werden: ✓ L.P.G. G30/G31 ✓ Erdgas G20/G25 Das Anschlußstück der Kochmulde besteht aus folgenden Teilen (Abb. 5.2): - 1 Mutter “A” - 1 Winkelstutzen “C” - kegelig - 1 Dichtung “F” - 1 konisches Verbindungsstück “G” WICHTIG ✓ Verbindungsstück “C” nicht forcieren bevor der Mutter “A” gelockert worden ist (Abb. 5.3).
WARTUNG DES KÜCHENHERDS AUSTAUSCH DER DÜSEN Die Ersatzdüsen sind bei den Kundendienststellen erhältlich. Für die Wahl der zu ersetzenden Düsen muß die Düsentabelle eingesehen werden. Der in Hundertstel-Millimeter ausgedrückte Düsendurchmesser ist auf jeder Düse angegeben. Um die Düsen auszuwechseln, folgendermaßen vorgehen: ✓ Die Roste und die Brenner von der Kochmulde abnehmen. ✓ Mit einem Maulschlüssel die Düsen "J" (Abb. 5.4 - 5.
NL TABELLE DER GASDÜSEN - Cat: II 2L 3B/P Nennleistung [kW] BRENNER G30/G31 G25 Reduzierte Leistung [kW]] 30/30 mbar 25 mbar Ø Duse [1/100 mm] Ø Duse [1/100 mm] Normalbrenner (SR) 1,75 0,45 65 94 (Y) Starkbrenner (R) 3,00 0,75 85 121 (F2) Dreikranzbrenner (TC) 3,50 1,50 95 138 (F3) BE TABELLE DER GASDÜSEN - Cat: II 2E+3+ BRENNER Nennleistung [kW] G30/G31 G20/G25 Reduzierte Leistung [kW] 28-30/37 mbar 20/25 mbar Ø Duse [1/100 mm] Ø Duse [1/100 mm] Normalbrenner (SR) 1,75
EINSTELLUNG DES MINDESTDURCHFLUSSES DER GASBRENNER Wenn auf eine andere Gassorte umgerüstet wird, ist auch der Mindestdurchfluss am Hahn neu einzustellen. In dieser Position muss die Flamme etwa 4 mm lang sein und muss auch dann weiterbrennen, wenn von maximalem auf minimalen Gasfluss umgestellt wird. Die Flamme wird folgendermaßen eingestellt: – Brenner einschalten. – Hahn auf Position “Minimum” stellen. – Knauf herausziehen. Für Hähne mit Stellschraube in der Stange (Abb. 5.6): N.B.
6 ELEKTRISCHER TEIL Wichtig: Der Einbau und Anschluß muß genau nach den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Ein fehlerhafter Anschluß kann Schäden an Personen, Tieren und Sachen verursachen, für die der Hersteller keinerlei Haftung übernimmt. ALLGEMEINES ✓ Der Anschluß des Gerätes muß von einem qualifizierten Techniker nach den geltenden Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
Auswechseln des Speisekabels Schnitt der Speisekabel Kabel Typ “H05V2V2-F” - Das Speisekabel darf nur mit einem gleichartigen Kabel ausgewechselt werden, wie das das am Gerät montiert ist. hitzebeständig bis zu 90°C 230 VAC 50 Hz 3 x 0,75 mm2 - Das neue Speisekabel, dessen Typ und Schnitt geeignet sein müssen, laut dem unten aufgeführten Schema anschließen. 230 V L1 PE N(L2) Abb. 6.1 Die Beschreibung in dieser Gebrauchs-Anweisung ist rein informativ.
Français Mode d’emploi • Conseils pour l’installation Cher client Nous vous remercions de nous avoir accordé la préférence, en achetant un de nos articles. Les avertissements et les conseils fournis ci-dessous sont prévus pour garantir votre sécurité et celle des autres. Ils vous permettront aussi d’utiliser l’appareil au mieux de ses possibilités. Gardez soigneusement cette notice.
PRECAUTIONS ET CONSEILS IMPORTANTS ✓ Après avoir éliminé l’emballage, vérifier que l’appareil est en bon état. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser au fournisseur le plus proche ou à un technicien qualifié. ✓ Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, mousse, clous, feuillards, etc.) doivent être laissés hors de portée des enfants, car ils constituent une source potentielle de danger. ✓ L'emballage est composé de matériaux entièrement recyclables et porte le symbole de recyclage .
1 CARACTERISTIQUES Fig. 1.1b Fig. 1.1a 4 3 4 5 3 (*) DOMINO “2 FEUX GAZ” – avec ou sans système de sécurité – Cet appareil est de classe 3 DESCRIPTION DES FEUX 1. Semirapid burner (SR) - 1,75 kW 2. Rapid burner (R) - 3,00 kW CONTROL PANEL DESCRIPTION 3. Burner 2 (R) control knob 4. Burner 1 (SR) control knob (*) 5. Poussoir allumage électronique.
Fig. 1.2a 2 Fig. 1.2b 3 (*) 2 DOMINO “1 GAZ A TRIPLE COURONNE ” – avec ou sans système de sécurité – Cet appareil est de classe 3 DESCRIPTION DU FEU 1. Brûleur triple couronne - 3,50 kW CONTROL PANEL DESCRIPTION 2. Manette commande du super brûleur à triple couronne (*) 3. Poussoir allumage électronique. S’il n’existe pas, l’appareil peut être: - équipé d’allumage électronique incorporé dans les manettes (symbole près du symbole - ouverture max ou débit max).
2 UTILISATION TABLE DE CUISSON BRULEURS A GAZ L’arrivée du gaz dans les brûleurs est commandée par la manette illustré sur les figs. 2.1a - 2.1b qui commande les robinets. En faisant coïncider l’index de la manette avec les symboles imprimés sur le bandeau, on obtient: ✓ disque plein ● = robinet fermé ✓ symbole ou = ouverture max. ou débit max.
ALLUMAGE DES BRULEURS Modèles sans allumage électronique Pour allumer l’un des brûleurs, approcher une flamme du haut du brûleur, appuyer sur le bouton (fig. 2.1b) correspondant et le faire tourner dans le sens contraire des aiguilles (fig. 2.3b) d’une montre, jusqu’à ce que le symbole représentant une grande flamme (débit max.) coïncide avec celui qui se trouve sur le tableau. Fig. 2.
ALLUMAGE DES BRULEURS AVEC SYSTEME DE SECURITE Pour allumer un brûleur: 1 – Faire tourner la manette du robinet dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, pour arriver sur la position correspondant au débit maximum. Appuyer sur la manette et la maintenir appuyée. Dans les modèles avec allumage incorporé dans la manette, l'allumage sera activé. En cas de coupure de courant électrique, approcher une flamme du brûleur.
GRILLE SPECIALE POUR MARMITES “WOK” (en option) (Figs. 2.5a - 2.5b) Cette grille spéciale pour marmites “WOK” se pose sur la grille du brûleur à couronne triple. ATTENTION: ✓ L’utilisation de marmites "WOK" sans cette grille spéciale peut causer de graves anomalies au brûleur. ✓ Ne pas utiliser cette grille spéciale avec des marmites à fond plat. EXACT CORRECT INEXACT WRONG Fig. 2.5a 54 Fig. 2.
3 NETTOYAGE ET ENTRETIEN CONSEILS GENERAUX MANETTES ✓ Important: avant toute opération d’entretien, déconnecter l’appareil du réseau et attendre qu’il soit refroidi. ✓ Nettoyer avec un chiffon trempé dans de l’eau chaude savonneuse ou dans de l’eau et un détergent liquide. ✓ Ne pas utiliser de produits abrasifs, corrosifs, à base de chlore ou d’éponges métalliques. ✓ Eviter de laisser sur la table de cuisson des substances alcalines ou acides (jus de citron, sel, vinaigre, etc.).
MISE EN PLACE CORRECTE DES BRULEURS Il est très important de vérifier la mise en place parfaite du répartiteur de flamme F et du chapeau C sur le brûleur (voir figs. 3.1 et 3.2), car un déplacement hors du siège peut causer de graves anomalies. Dans les modèles avec allumage électronique vérifier que l’électrode “S” (Fig. 3.1) soit toujours bien propre afin de permettre le jaillissement régulier des étincelles. Dans les modèles qui ne possèdent pas de système de sécurité, vérifier que la sonde “T” (fig. 3.
BRULEUR A COURONNE TRIPLE Ce brûleur doit être mis en place correctement comme indiqué sur la fig. 3.5, en faisant attention à ce que les nervures entrent dans leur logement comme indiqué par la flèche (fig. 3.3). Le brûleur mis en place correctement ne doit pas tourner (fig. 3.4). Mettre en place correctement dans leur logement le chapeau A et la bague B (fig. 3.4 3.5). Fig. 3.3 A B Fig. 3.4 Fig. 3.
Instructions pour l’installation IMPORTANT ✓ L’installation doivent être effectués par un installateur qualifié. La non observation de cette règle annule la garantie. ✓ L’installation gaz et électrique doit être effectuée correctement, en conformité aux prescriptions locales en vigueur et aux instructions du fabricant. ✓ Toutes les interventions doivent être effectuées, lorsque l’appareil est débranché. ✓ L’appareil est construit pour être placé dans des meubles résistant à la chaleur.
4 INSTALLATION 450 mm Avant d'installer la table de cuisson, retirer la pellicule de protection éventuelle. Cette table de cuisson peut être encastrée dans un plan de travail de 20 à 40 mm d’épaisseur ayant une profondeur de 600 mm. Pour l’encastrement de la table de cuisson dans le meuble, il faut pratiquer une ouverture aux dimensions indiquées sur les figures 4.1a ou 4.
Porte Espace pour branchements FIXATION DE LA TABLE DE CUISSON (fig. 4.4) Le kit comprend 4 pattes “A” et 4 vis autoperceuses “B”. ✓ Découper le meuble ✓ Poser le joint “C” sur l'arête de la découpe effectuée sur le meuble, en ayant soin de superposer les extrémités du joint. ✓ Retourner la table de cuisson et monter les pattes “A” dans leur logement respectif, en vissant les vis “B” de quelques tours seulement Faire attention à monter correctement les pattes comme indiqué sur la flgure.
LOCAL D’INSTALLATION Hotte d’évacuation produits de combustion H min 650 mm La pièce dans laquelle l’appareil à gaz est installé doit avoir un apport d’air naturel, nécessaire à la combustion du gaz (conformément aux normes locales en viguer). L’apport d’air doit s’effectuer directement depuis une ou plusieurs ouvertures pratiquées sur les murs extérieurs, avec une section libre d’au moins 100 cm2.
5 PARTIE GAZ TYPES DE GAZ Les gaz normalement utilisés peuvent être groupés, selon leurs caractéristiques, en deux familles: ✓ Gaz liquides (en bouteille) (G30/G31) ✓ Gaz naturels (G20/G25) BRANCHEMENT A L’INSTALLATION DE GAZ Le raccordement doit être effectué par un technicien spécialisé conformément aux normes locales en vigueur. FR Cat: II 2E+3+ Le groupe raccordement (fig. 5.
BE Cat: II 2E+3+ Le groupe raccordement (fig. 5.2) se compose de: ✓ 1 ecrou “A” ✓ 1 raccord coudé “C” ✓ joint “F” ✓ 1 raccord conique “G” Avant de procéder au raccordement de l’appareil à la conduite du gaz, monter le raccord conique “G” (fourni avec l’appareil) sur le raccord coudé “C”, en interposant le joint “F”. Le raccord d’entrée gaz est fileté G 1/2" et peut être positionné par rotation dans la direction voulue après avoir desserré la connexion raccord “C” - ecrou “A” (fig. 5.3).
ENTRETIEN PARTIE GAZ ADAPTATION AUX DIFFERENTS TYPES DE GAZ Au cas où l’on utilise un gaz différent de celui indiqué sur la plaque signalétique, il faut adapter la table de cuisson à cette nouvelle fonction. Choisir les injecteurs suivant le tableau injecteurs ci-après. OPERATIONS A EFFECTUER POUR SUBSTITUER LES INJECTEURS Pour le remplacement des injecteurs, il faut procéder de la façon suivante: ✓ Enlever les grilles et les brûleurs.
FR BE BRULEURS TABLEAU DES INJECTEURS - Cat: II 2E+ 3+ Débit nominal [kW] Débit reduit [kW] G30/G31 G20/G25 28-30/37 mbar 20/25 mbar Ø injecteur [1/100 mm] Ø injecteur [1/100 mm Semirapide (SR) 1,75 0,45 65 97 (Z) Rapide (R) 3,00 0,75 85 115 (Y) Triple couronne(TC) 3,50 1,50 95 135 (T) APPORT D’AIR NECESSAIRE A LA COMBUSTION DU GAZ (2 m3/h x kW) BRULEURS Apport d’air nécessaire [m3/h] Semirapide (SR) 3,50 Rapide (R) 6,00 Triple couronne(TC) 7,00 65
REGLAGE DU MINIMUM DES BRULEURS A GAZ LUBRIFICATION DES ROBINETS DE GAZ En passant d’un type de gaz à un autre, il faut veiller à ce que le débit réduit soit correct. Une flamme correcte au débit réduit, doit être d’environ 4 mm; le passage brusque du maximum au ralenti ne peut jamais causer I’extinction de la flamme.
6 PARTIE ELECTRIQUE IMPORTANT: L’installation doit être effectuée suivant les instructions du constructeur. Une installation erronée peut causer des dommages aux personnes, animaux ou choses, le constructeur ne peut en être tenu pour responsable. BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE ✓ Le branchement au réseau doit être effectué par un technicien qualifié et conformément aux normes locales en viguer.
REMPLACEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION SECTION DES CABLES D’ALIMENTATION type “H05V2V2-F” - Le câble d’alimentation doit être remplacé par un câble du même type que celui monté sur l’appareil. résistants à une température de 90°C. - Le câble électrique doit être relié au bornier suivant le schéma de la fig. 6.1. 230 VAC 50 Hz 3 x 0,75 mm2 230 V L1 PE N(L2) Fig. 6.
Español Instrucciones de uso - Consejos para la instalación Apreciado Cliente: Le agradecemos por la confianza que nos ha brindado comprando nuestro producto. Las advertencias y los consejos descritos a continuación tienen la función de proteger su seguridad y la de los demás. Además le permitirán disfrutar de las ventajas que el aparato le ofrece. Guarde con cuidado este folleto, le será útil en futuro, en el momento en que Usted, o quien por Usted, tuviera dudas sobre su funcionamiento.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES ✓ Después de haber quitado el embalaje, asegúrese de la integridad del aparato. En caso de dudas no lo utilice y contacte al vendedor o a personal profesionalmente cualificado. ✓ El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno celular, clavos, cintas, etc.) no se debe dejar al alcance de los niños, ya que pueden ser peligrosos. ✓ El embalaje está formado por material reciclable y está marcado por el símbolo .
1 CARACTERÍSTICAS Fig. 1.1b Fig. 1.1a 4 3 4 5 3 (*) “2 GAS” DOMINO - con o sin válvula de seguridad Este aparato pertenece a la clase 3 DESCRIPCÍÓN FUEGOS 1. Quemador semirápido (SR) - 1,75 kW 2. Quemador rápido (R) - 3,00 kW DESCRIPCION DE LOS MANDOS 3. Empuñadura de mando quemador 2 (R) 4. Empuñadura de mando quemador 1 (SR) (*) 5. Pulsador de encendido eléctrico.
Fig. 1.2a 2 Fig. 1.2b 3 (*) 2 “1 GAS” TRIPLE CORONA DOMINO - con o sin válvula de seguridad Este aparato pertenece a la clase 3 DESCRIPCÍÓN FUEGO 1. Quemador triple corona (TC) DESCRIPCION DE LOS MANDOS 2. Botón de mando quemador triple corona (*) 3. Pulsador de encendido eléctrico. Si no está presente, el aparato puede ser: - provisto de encendido eléctrico incorporado en los botones (símbolo cerca del símbolo - apertura máx. o capacidad máx.
2 PIANO DE COCCION GAS QUEMADORES DE GAS La entrada de gas en los quemadores esta regulada por las empuñaduras de la fig. 2.1a - 2.1b que controlan los grifos de cierre de seguridad. Haciendo coincidir el índice de la empuñadura con los símbolos impresos en el cuadro de distribución del aparato se obtiene: ✓ disco lleno ✓ símbolo ✓ símbolo ● o = grifo cerrado = abertura max. o capacidad max. = abertura min. o capacidad min.
ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES Modelos sin encendido eléctrico Para encender uno de los quemadores, acercar una llama a la parte superior del quemador, presionar y girar la empuñadura (fig. 2.1b) en sentido antihorario (fig. 2.3b) hasta hacer coincidir el símbolo representante la llama grande (capacidad máxima ) con la referencia de el cuadro de distribución del aparato. Fig. 2.
ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES con válvula de seguridad Para encender el quemador: 1 – Gire el botón del grifo en sentido antihorario, hasta la capacidad máxima y manténgalo presionado. En los modelos con encendido incorporado en el botón (fig. 2.1a), se obtendrá la activación del encendido. Si falta corriente eléctrica, acerque una llama al quemador. Sólo para modelos con encendido de pulsador (fig. 2.1b): - presione el pulsador del encendido electrónico (fig. 2.2).
PARRILLA ESPECIAL PARA OLLAS “WOK” - (opcional) (Fig. 2.5a - 2.5b) Esta especial parrilla para ollas “WOK” debe ser apoyada sobre la rejilla del quemador triple corona. ¡CUIDADO!: ✓ El uso de ollas “WOK” sin esta especial parrilla puede provocar graves anomalías al quemador. ✓ No utilice esta parrilla especial con ollas de fondo plano. CORRECTO CORRECT INCORRECTO WRONG Fig. 2.5a 76 Fig. 2.
3 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CONSEJOS GENERALES BOTONES ✓ No realice alguna operación de limpieza sin haber antes desconectado el aparato de la red de alimentación y esperar que se haya enfriado. ✓ Limpie la placa con un paño humedecido en agua caliente y jabón o agua y detergente líquido. ✓ No utilice productos abrasivos, corrosivos, lejías o estropajos de virutas metálicas. ✓ Evite dejar sobre la superficie de cocción sustancias alcalinas o ácidas (zumo de limón, vinagre, etc.).
COLOCACIÓN CORRECTA DE LOS QUEMADORES Es absolutamente indispensable controlar la perfecta colocación del mechero F y la tapa C del quemador (véase figs. 3.1-3.2) ya que si se mueven de su alojamiento pueden causar graves anomalías. Compruebe que el electrodo “S” (fig. 3.1) esté siempre bien limpio para que se produzcan regularmente las chispas. Compruebe que la sonda “T” (fig. 3.1) cerca de cada quemador esté siempre limpia para permitir el regular funcionamiento de las válvulas de seguridad.
QUEMADOR TRIPLE CORONA Este quemador debe estar colocado correctamente como se indica en la fig. 3.3, prestando atención a que las nervaduras entren en su alojamiento como indicado por la flecha. Coloque correctamente en su alojamiento la tapa A y el anillo B (figs. 3.4 - 3.5). El quemador correctamente colocado no debe girar (fig. 3.4) Fig. 3.3 A B Fig. 3.4 Fig. 3.
Consejos para la instalación IMPORTANTE ✓ La instalación de la plataforma de cocción tiene que ser efectuada por un INSTALADOR CALIFICADO. Si no se cumple esta norma, la garantía pierde su validez. ✓ El equipo tiene que instalarse correctamente y en conformidad con la normativa vigente. ✓ Cualquier intervención en el equipo tiene que efectuarse sin tensión eléctrica. ✓ La placa ha sido fabricada para empotrar en muebles resistentes al calor.
4 INSTALACIÓN 450 mm Antes de instalar la placa, remueva la eventual película de protección. Esta p!aca de cocción se puede empotrar en una superficie de trabajo de 20 40 mm de espesor y de 600 mm de profundidad. Para empotrar la placa en el mueble es necesario efectuar una abertura con las dimensiones indicadas en las figs. 4.2a 4.2b, teniendo presente que: ✓ En el interior del mueble, entre el fondo de la placa y la parte superior de una repisa debe haber una distancia mínima de 30 mm.
;À@;À@ ;À@ Puerta Espacio para las conexiones A A Fig. 4.4 C B 82 A A Fig. 4.5 A 40 mm max. La serie tiene: 4 aspas “A”, 4 tornillos autoeroscantes “B”. ✓ Corte el mueble. ✓ Extender la junta “C” sobre el mueble al borde del corte practicado, teniendo cuidado de sobreponer los bordes de empalme. ✓ Dé vuelta la placa de cocción y monte aletas “A” en sus orificios, dando un par de vueltas a los tornillos “B”.
LOCAL DE INSTALACIÓN Campana de evacuación de los gases de combustión H min 650 mm El local donde se desea instalar la placa a gas debe tener una buena ventilación ya que es necesario para la combustión del gas (de acuerdo con las normas locales vigentes). La entrada de aire se debe producir directamente desde una o más aberturas efectuadas en las paredes externas con una sección libre total de al menos 100 cm2.
5 ES PARTE GAS Cat: II 2H3+ TIPOS DE GAS Los gases utilizados normalmente se pueden agrupar en dos familias: ✓ Gases licuados: gas Butano (G 30) y gas Propano (G 31) ✓ Gas natural (G 20) CONEXION DEL GAS La conexión del gas debe ser ejecutada por personal técnico especializado de acuerdo con las normas locales vigentes. La placa de cocción está predispuesta y calibrada para funcionar con el gas indicado en la placa de características aplicadas en el aparato y en este folleto de instrucciones.
MANUTENCIÓN GAS ADAPTACIÓN A LOS DIFERENTES TIPOS DE GASES SUSTITUCIÓN DE LOS INYECTORES DE LOS QUEMADORES Si se utiliza un gas diferente del indicado en la etiqueta, es necesario adaptar la placa a esta nueva función. Cada placa tiene está provista de una serie de inyectores para los varios tipos de gas. Si no se suministran con la placa, es posible pedir los inyectores a los Centros de Asistencia.
ES TABLA DE INYECTORES - Cat: II 2H 3+ QUEMADOR PORTADA NOMINAL [kW] PORTADA REDUC.
REGULACIÓN DEL MÍNIMO EN LOS QUEMADORES DE GAS Para el gas G 30/G 31 atornillar completamente el tornillo de regulación. En el pasar de un tipo de gas a otro, también la capacidad mínima de los grifos tiene que ser corregida, y tiene que quedar encendida también con un cambio brusco entre la posición de máximo a la de mínimo. La corrección se efectúa , con los quemadores encendidos, en la siguiente manera: – Encender el quemador – Girar el grifo en la posición de mínimo.
6 PARTE ELÉCTRICA lMPORTANTE!: La instalación debe ser efectuada según las instrucciones del fabricante. Una instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas, por los cuales el fabricante declina toda responsabilidad. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA ✓ La conexión a la red eléctrica debe ser efectuada por personal especializado y según las normas vigentes.
Cambio del cable de alimentación - El cable de alimentación debe ser sustituido con un cable del mismo tipo del montado en el aparato. - El cable eléctrico debe estar conectado con la regleta de bornes de acuerdo con el esquema expuesto en la fig. 6.1. SECCIÓN DE LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN “H05V2V2-F” Resistentes a la temperatura de 90°C 230 VAC 50 Hz 3 x 0,75 mm2 230 V L1 PE N(L2) Fig. 6.
English Instruction for the use - Installation advice Dear Customer, Thank you for having purchased and given your preference to our product. The safety precautions and recommendations given below are for your own safety and that of others. They will also provide a means by which to make full use of the features offered by your appliance. Please keep this booklet carefully. It may be useful in future, either to yourself or to others if doubts should arise relating to its operation.
IMPORTANT PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS ✓ After having unpacked the appliance, check to ensure that it is not damaged. If you have any doubts, do not use it and consult your supplier or a professionally qualified technician. ✓ Packing elements (i.e. plastic bags, polystyrene foam, nails, packing straps, etc.) should not be left around within easy reach of children, as these may cause serious injuries. ✓ The packaging material is recyclable and is marked with the recycling symbol .
1 FEATURES Fig. 1.1b Fig. 1.1a 4 3 4 5 3 (*) “2 GAS” COOKING HOB – with or without safety device – The appliance has class 3 COOKING POINTS 1. Semirapid burner (SR) - 1,75 kW 2. Rapid burner (R) - 3,00 kW CONTROL PANEL DESCRIPTION 3. Burner 2 (R) control knob 4. Burner 1 (SR) control knob (*) 5. Electric gas-lighting device.
Fig. 1.2a 2 Fig. 1.2b 3 (*) 2 “1 GAS triple ring burner” COOKING HOB – with or without safety device – The appliance has class 3 COOKING POINT 1. Triple ring burner - 3,50 kW CONTROL PANEL DESCRIPTION 2. Triple ring burner control knob (*) 3. Electric gas-lighting device.
2 GAS BURNERS GAS BURNERS Gas flow to the burners is adjusted by turning the knobs illustrated in fig. 2.1a 2.1b which control the gas valves. Turning the knob so that the indicator line points to the symbols printed on the panel achieves the following functions: ✓ full circle ● = closed valve ✓ symbol or = maximum aperture or flow ✓ symbol = minimum aperture or flow ✓ To reduce the gas flow to minimum, rotate the knob further anti-clockwise to point the indicator towards the small flame symbol.
LIGHTING GAS BURNERS Models without electric ignition To light one of the gas burners, hold a flame (e.g. a match) close to the top part of the burner, push in and turn the relative knob (fig. 2.1b) in an anti-clockwise direction (fig. 2.3b), pointing the knob indicator towards the large flame symbol (i.e. max. gas flow). Fig. 2.2 Models fitted with electric spark lighter button On these cooker tops, to light one of the burners you have to push in and turn the relative knob (figs. 2.1b - 2.
LIGHTING GAS BURNERS FITTED WITH SAFETY VALVE DEVICE In order to light the burner, you must: 1 – Turn the knob in an anti-clockwise direction up to the maximum aperture, push in and hold the knob; CHOICE OF BURNER On the control panel, near every knob, there is a diagram that indicates which burner is controlled by that knob. The suitable burner must be chosen according to the diameter and the capacity used.
SPECIAL WOK GRILLE - optional (Fig. 2.5a - 2.5b) This special grille for woks should be placed over the pan-rest for the triple ring burner. Warning: ✓ Using woks without this special grille may cause the burner to malfunction. ✓ Do not use the grille for ordinary, flat-bottomed saucepans. WRONG Fig. 2.5a 98 CORRECT Fig. 2.
3 CLEANING AND MAINTENANCE GENERAL ADVICE CONTROL KNOB ✓ Before you begin cleaning you must ensure that the hob is switched off. It is advisable to clean when the appliance is cold and especially when cleaning the enamelled parts. ✓ All enamelled surfaces have to be washed with soapy water or some other non-abrasive product with a sponge and are to be dried preferably with a soft cloth. ✓ Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on the surfaces.
CORRECT REPLACEMENT OF THE BURNERS It is very important to check that the burner flame spreader “F” and the cap “C” have been correctly positioned (see figs. 3.1 and 3.2 ). Failure to do so can cause serious problems. In appliances with electric ignition check that the electrode “S” (fig. 3.1) is always clean to ensure trouble-free sparking. In the models with safety device, check that the probe “T” (fig. 3.1) next to each burner is always clean to ensure correct operation of the safety valves.
CORRECT POSITION OF TRIPLE RING BURNER The triple ring burner must be correctly positioned (see fig. 3.3); the burner rib must be fitted in its housing as shown by the arrow. Then position the cap A and the ring B (fig. 3.4 - 3.5). The burner correctly positioned must not rotate (fig. 3.4). Fig. 3.3 A B Fig. 3.4 Fig. 3.
Installation advice IMPORTANT ✓ The appliance should be installed by a QUALIFIED INSTALLATION TECHNICIAN. Failure to comply with this condition will render the guarantee invalid. ✓ The appliance must be installed in compliance with regulations in force in your country and in observation of the manufacturer's instructions. ✓ Always unplug the appliance before carrying out any maintenance operations or repairs. ✓ The appliance must be housed in heat-resistant units.
4 INSTALLATION TECHNICAL INFORMATION FOR THE INSTALLER 450 mm This cooktop can be built into a working surface 20 to 40 mm thick and 600 mm deep. In order to install the cooker top into the kitchen fixture, a hole with the dimensions shown in figs. 4.2a - 4.
;À@;À@ ;À@ ; ;; ;;;;;;; 30 mm ;;;;; It is recommended that a 30 mm clearance be left between the cooker top and the fixture surface beneath it (fig. 4.3). Fig. 4.3 ;;;;;;; INSTALLATION IN KITCHEN CABINET WITH DOOR (fig. 4.3) Clearance Door Space for connections FASTENING THE COOKTOP (fig. 4.4) Fig. 4.4 C B 104 A A Fig. 4.5 A 40 mm max. The kit includes 4 tabs “A” and 4 selfthreading screws “B”. ✓ Cut the unit.
CHOOSING SUITABLE SURROUNDINGS Extractor hood for products of combustion H min 650 mm The room where the gas appliance is to be installed must have a natural flow of air so that the gas can burn (in compliance with the current laws in force). The flow of air must come directly from one or more openings made in the outside walls with a free area of at least 100 cm2. If the appliance does not have a noflame safety device this opening must have an area of at least 200 cm2.
5 GAS SECTION NL Cat: II 2L 3B/P ES FR Cat: II 2H3+ BE C F A Cat: II 2E+3+ 1/2” G conical GAS CONNECTION Connection to the gas main must be performed by a qualified technician, in compliance with the current laws in force. The cooktop is set up and calibrated to work with the gas indicated on the rating plate affixed to the appliance and on this instruction booklet. NL Fig. 5.1a C The gas supply system must conform to the local regulations in force.
Fig. 5.2 IMPORTANT ✓ Never attempt to turn the fitting C without having first slackened off the relative lock nut (fig. 5.2). ✓ The seal F (fig. 5.1a - 5.1b - 5.1c) is the element that guarantees the seal in the pipe-ramp connector. It is recommended that it be replaced whenever it shows even the slightest deformation or imperfection. ✓ After connecting to the mains, check that the couplings are correctly sealed, using soapy solution, but never a naked flame.
NL TABLE FOR THE CHOICE OF THE INJECTORS - Cat: II 2L 3B/P BURNERS Nominal power [kW] Reduced power [kW] G30/G31 G25 30/30 mbar 25 mbar Ø injector [1/100 mm] Ø injector [1/100 mm] Semirapid (SR) 1,75 0,45 65 94 (Y) Rapid (R) 3,00 0,75 85 121 (F2) Triple-ring (TC) 3,50 1,50 95 138 (F3) ES TABLE FOR THE CHOICE OF THE INJECTORS - Cat: II 2H 3+ BURNERS Nominal power [kW] G30/G31 G20 Reduced power [kW] 28-30/37 mbar 20 mbar Ø injector [1/100 mm] Ø injector [1/100 mm] Semirapi
REGULATING THE BURNER MINIMUM SETTING LUBRICATING THE GAS TAPS When switching from one type of gas to another, the minimum flow rate must also be correct: the flame should not go out even when passing suddenly from maximum to minimum flame. To regulate the flame follow the instructions below: – Light the burner. – Set the cock valve to minimum. If one of the gas taps becomes hard to turn, dismantle it, thoroughly clean with petrol and apply special high-temperature grease.
6 ELECTRICAL SECTION IMPORTANT: Installation has to be carried out according to the instructions provided by the manufacturer. Incorrect installation might cause harm and damage to people, animals or objects, for which the manufacturer accepts no responsibility.
REPLACING THE POWER SUPPLY CABLE FEEDER SPECIAL CABLE SECTION Type “HO5V2V2-F” Use the same type of power supply cable. This cable must be connected to the terminal block following the diagram in fig. 6.1. resistance to temperatures of 90°C 230 VAC 50 Hz 3 x 0,75 mm2 230 V L1 PE N(L2) Fig. 6.1 Descriptions and illustrations in this booklet are given as simply indicative.
1102624 - ß3