GLASKERAMISCHE KOOKPLAAT Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften GLASKERAMIKKOCHFELD Gebrauchsanweisung Installationsanleitung PLACAS DOMINO VITROCERÁMICA Instrucciones de uso Consejos para la instalación GLASS CERAMIC COOKING HOBS Instruction for the use Installation advice
Nederlands 2 Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Español Instrucciones de uso - Consejos para la instalación English Instruction for the use - Installation advice Bladzijde 3 Seite 17 Página 31 Page 45
Nederlands Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Geachte Klant, Bedankt dat u uw voorkeur heeft geschonken aan een van onze producten. De adviezen en waarschuwingen vermeld in deze gebruiksaanwijzing zijn voor uw veiligheid en die van uw naasten. Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen zodat u het apparaat optimaal kunt benutten.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN EN WAARSCHUWINGEN ✓ Verwijder de verpakking en verzeker u ervan dat het apparaat niet beschadigd is. Gebruik het apparaat niet in geval van twijfel, maar raadpleeg dan eerst uw leverancier of een bevoegd vakman. ✓ Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, piepschuim, spijkers, enz.) kan gevaarlijk zijn voor kinderen. Bewaar het daarom buiten het bereik van kinderen. ✓ De verpakking bestaat uit recyclebaar materiaal en is gemerkt met het kringloopsymbool .
1 ALGEMENE GEGEVENS GLASKERAMISCH KOMFOOR - Elektrische isolatie Klasse I. - Bescherming Type Y tegen de oververhitting van aangrenzende oppervlakken. Afb. 1.1 Afb. 1.2 SCHOTT SCHOTT 10 8 Afb. 1.3 SCHOTT 2 4 5 1 3 1 12 11 9 Afb. 1.4 8 10 12 11 Afb. 1.5 SCHOTT 5 10 12 11 10 8 SCHOTT 9 8 12 11 9 Afb. 1.6 SCHOTT 3 8 9 10 12 11 5 7 6 6 9 8 10 12 11 9 KOOKZONES BEDIENINGSPANEEL 1. 3 circuit kookzone Ø 145 - 1200 W 2. 3 circuit kookzone Ø 180 - 1700 W 3.
2 GLASKERAMISCH KOMFOOR De voornaamste eigenschap van deze keramische kookplaat is de snelle warmtetoevoer vanaf de verwarmingselementen naar de pannen op de kookplaat. De warmte verspreidt zich niet horizontaal over de kookplaat, waardoor het keramische oppervlak al op enkele centimeters afstand van de kookzone koud is. De kookzones worden met knoppen voorzien van 7 standen (0-6) bediend (afb. 4.1) of met traploos regelbare knoppen (0-12) (afb. 4.2).
SOORTEN KOOKZONES Afb. 2.3 “3 circuit” kookzone (afb. 2.3) Dit type kookzone wordt verwarmd door 3 elektrische elementen die samen of afzonderlijk werken, afhankelijk van de stand van de keuzeschakelaar met 7 standen of met traploos regelbare knoppen 0-12. Deze kookzone bereikt de werktemperatuur in korte tijd. “Hi-light” kookzone Afb. 2.4 (afb. 2.4) Het verwarmingselement is een spoel die de werktemperatuur in zeer korte tijd bereikt. Het vermogen van de kookzone wordt geregeld d.m.v.
RAAD VOOR HET VEILIG GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT – Voordat u de kookplaat aanzet, kijkt u welke knop u voor de gewenste zone nodig heeft. Het verdient aanbeveling om de pan al op de kookzone te zetten voor u deze aanzet en-pas na het uitzetten de pan er van af te halen. – Ladde bodem. Gebruik geen pannen van gietijzer. Een oneffen of ruwe bodem kan de glaskeramische plaat bekrassen. Controleer of de bodem van de pan schoon en droog is.
kookzone voorzien van bedieningsknop met 7 standen 0-6 kookzone voorzien van traploos regelbare bedieningsknop 0 - 12 1 1 2 3 2 4 STANDEN VAN DE ELEKTRISCHE KOOKZONE Stand knop Toepassing 0 0 Uitgeschakeld 1 2 1 2 Voor het smelten (bijv.
3 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD ALGEMENE RAAD KNOPPEN ✓ Sluit het komfoor af van het elektriciteitsnet en wacht totdat het is afgekoeld voordat u begint met het schoonmaken. ✓ Schoonmaken met een doek gedrenkt in warm water met zeep of in warm water met een vloeibaar handafwasmiddel. ✓ Gebruik geen schurende, bijtende, chloorhoudende producten en geen metalen schoonmaakgereedschap. ✓ Verwijder op het komfoor gemorste zure of basische stoffen (azijn, zout, citroenzuur, enz.) voordat zij drogen.
HET GLASKERAMISCHE OPPERVLAK SCHOONMAKEN Vergewis u ervan dat de kookplaat uit staat voordat u met het schoonmaken begint. Verwijder aangekoekt vuil met een speciaal - in de handel verknjgbaar - krabbertje. Neem stof af met een vochtige doek. Het gebruik van schoonmaakmiddelen is toegestaan, op voorwaarde dat deze geen bijtende of schurende werking hebben. Verwijder het schoonmaakmiddel altijd grondig met een vochtige doek.
Aanwijzingen voor de installatie 4 INSTALLATIE BELANGRIJK ✓Het komfoor moet door een bevoegd vakman worden aangesloten. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie. ✓Het komfoor moet volgens de geldende voorschriften worden geïnstalleerd. ✓Schakel het komfoor altijd uit, voordat u onderhoud of reparatie uitvoert. ✓ Deze kooktoestellen zijn ontworpen voor de inbouw in een warmtebestendig keukenmeubel met een diepte van 600 mm.
Installeer het komfoor niet in de buurt van brandbaar materiaal (bijv. gordijnen). 650 mm Verwijder de eventueel aanwezige beschermfolie van het komfoor voordat u met het installeren begint. De kookplaat met 2 elektrische zones kan worden ingebouwd in een werkblad met een diepte van 600 mm en een dikte van 30 à 40 mm. Om het komfoor in te bouwen moet er een opening in het werkblad van het meubel worden gemaakt. De afmetingen zijn aangegeven in onderstaande afbeelding.
DE KOOKPLAAT BEVESTIGEN A A Iedere kookplaat wordt geleverd met een set beugels en schroeven voor de bevestiging van de kookplaat aan meubels die een werkblad met een dikte van 2-3 à 4 cm hebben (afb. 4.4). A A Fig. 4.3 B Fig. 4.4 14 A 40 mm max. D 30 mm min. C ✓ Maak een opening in het werkblad (zie de afbeelding op de vorige bladzijde). ✓ Leg de pakking “D” precies langs de omtrek van de opening in het werkblad.
5 ELEKTRISCHE AANSLUITING BELANGRIJK: De aansluiting op het elektriciteitsnet moet uitgevoerd worden door een bevoegd vakman en voldoen aan de geldende voorschriften. Een foute installatie kan schade aan personen, dieren en zaken ten gevolge hebben waarvoor de fabrikant zich niet aansprakelijk stelt.
REPARATIES De voedingskabel vervangen Keer de kookplaat om en maak het deksel van de contactdoos los door een schroevendraaier tussen de twee klemmen “A” te steken (afb. 5.1). A Open de kabelklem door schroef “F” los te draaien, draai de schroeven van de contacten los en verwijder de kabel. De nieuwe kabel, van een geschikt type en met voldoende doorsnede, moet overeenkomstig onderstaande schema's worden aangesloten op de contacten (afb. 5.3). Afb. 5.
Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Sehr geehrte Kunden, Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben. Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
WICHTIGE HINWEISE ✓ Kontrollieren Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät unbeschädigt ist. Sollten Sie Zweifel haben, schalten Sie das Gerät nicht ein sondern wenden Sie sich an den Lieferanten oder an einen Elektrofachmann. ✓ Die Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, Metallbänder etc.) müssen für Kinder unzugänglich gemacht werden, weil sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
1 CHARAKTERISTIKEN GLASKERAMIK-KOCHFELD - Elektrische Isolierung Klasse 1. - Schutz vorrichtung zur Vermeidung von Überhitzung der umliegenden Flächen des Typs Y. Abb. 1.1 Abb. 1.2 SCHOTT SCHOTT 10 8 Abb. 1.3 SCHOTT 2 4 5 1 3 1 12 11 9 Abb. 1.4 8 10 12 11 Abb. 1.5 SCHOTT 5 10 12 11 10 8 SCHOTT 9 8 12 11 9 Abb. 1.6 SCHOTT 3 8 9 10 12 11 5 7 6 6 9 8 10 12 11 KOCHZONEN BEDIENUNGSLEISTE 1. Dreikreis-Kochzone Ø 145 - 1200 W 2. Dreikreis-Kochzone Ø 180 - 1700 W 3.
2 GLASKERAMIK-KOCHMULDE Die Keramikoberfläche des Kochfeldes erlaubt eine rasche Wärmeübertragung in vertikaler Richtung, von den Heizelementen unter der Glasfläche direkt zu den Töpfen darüber. Die Hitze verbreitet sich nicht in waagrechter Richtung, sodass das Glas nur wenige Zentimeter von den Kochzonen kalt bleibt. Die Kochfelder werden mit einem 7-stufigen-Regler (0÷6) (Abb. 2.1) oder mit einem stufenlosen Energieregler bedient (0÷12) (Abb. 2.2).
Kochplattentypen Blitzkochplatte (DreikreisKochzone) (Abb. 2.3) Abb. 2.3 Das Heizelement besteht aus 3 elektrischen Widerständen, die zusammen oder getrennt betrieben werden, je nach Einstellung des 7-stufigen-Reglers oder des Energiereglers 0-12. Die gewünschte Temperatur wird sehr schnell erreicht. Knebel für Kochzone “Hi-light”(Abb. 2.4) Abb. 2.4 Das Heizelement besteht aus einer Spule aus beständigem Material, die Temperatur wird so sehr schnell erreicht.
RATSCHLÄGE FÜR EINEN SICHEREN GEBRAUCH DER KOCHMULDE – Vor dem Einschalten, kontrollieren welcher Einstellknopf für die gewünschte Kochzone betätigt werden soll. Wir empfehlen den Topf vor dem Einschalten auf die Kochzone zu stellen und ihn nach dem Ausschalten zu entfernen. – Kochgeschirr mit ebenen und flachen Boden verwenden (Achtung bei Geschirr aus Gußeisen). Durch einen unebenen Boden kann die Glaskeramikfläche zerkratzt werden. Der Boden muß sauber und trocken sein.
Kochzone mit 6-StufenSchalterknopf: Kochzone mit 12-StufenSchalterknopf: DREISKREISKOCHZONE BLITZKOCHZONE 1 Knebelstellung 0 0 Ausgeschalten 2 1 2 1 2 Warmhalten von Geschirr. Schmelzvorgang (Butter, Schokolade, etc.). 2 2 3 4 Warmhalten von Speisen und Anwärmen von kleinen Mengen Flüssigkeit. 3 4 5 6 Aufwärmen von größeren Flüssigkeitsmengen. Zubereitung von Soßen, Cremes und Suppen. 3 4 6 7 Kochen von Fleisch, Nudeln, Suppen und Kochen im Schnellkochtopf.
3 RATSCHLÄGE FÜR DEN GEBRAUCH REINIGUNG DER KOCHFLÄCHE UND DER SCHALTERBLENDE ✓ Vor dem Reinigen der Kochmulde den Stecker aus der Steckdose ziehen und abwarten bis die Kochmulde kalt ist. ✓ Mit einem feuchten Tuch und Seife oder flüssigem Reinigungsmittel reinigen. ✓ Keine Scheuermittel, beizende, chlorhaltige Mittel oder Stahlwolle verwenden. ✓ Säurehaltige oder alkalische Flüssigkeiten sollten sofort von der Kochmulde entfernt werden (Essig, Salz, Zitronensaft usw.).
REINIGUNGSHINWEISE Bevor Sie das Kochfeld reinigen, vergewissern Sie sich, dass es abgeschaltet ist. Entfernen Sie jegliche Verkrustungen. Staub und leichte Verschmutzungen mit einem feuchten Lappen abwischen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden, denn sie zerkratzen die Glasfläche. Putzmittelreste mit einem feuchten Lappen entfernen. Gegenstände wie Plastik, Aluminiumfolien oder zuckerhaltige Nahrungsmittel vom Kochfeld fernhalten.
Ratschläge für den Installateur 4 GEBRAUCH WICHTIG ✓ Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen. Die Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zum Verfall der Garantie. ✓ Das Gerät muß ordnungsgemäß und in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften installiert werden. ✓ Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuziehen.
Vor der Installation, die Schutzfolie von der Kochmulde entfernen. Diese Kochmulde kann in eine Arbeitsfläche mit einer Stärke von 30 bis 40 mm und einer Tiefe von 600 mm eingebaut werden. – Dieses Geräts entspricht dem Typ Y bezüglich des Schutzes vor einer Überhitzung der Umgebungsflächen. Die Installation nicht in der Nähe von entflammbaren Materialien ausführen (z. B. Vorhänge). 450 mm Um die Kochmulde einbauen zu können, ist eine Öffnung mit den in der Abbildung gezeigten Maßen notwendig.
BEFESTIGUNG DER KOCHMULDE A A Die Kochmulden sind mit Plättchen und Schrauben ausgestattet, um die Kochmulde an Möbeln zu befestigen. A A Abb. 4.3 B Abb. 4.4 28 A 40 mm max. D 30 mm min. C ✓ Das Möbelstück (wie in der Abbildung der vorhergehenden Seite gezeigt) ausschneiden. ✓ Dichtung “D” auf den Rand des Ausschnitts legen und die Verbindungsstellen übereinander legen. ✓ Kochmulde umdrehen und die Plättchen “A” (abb. 4.
5 ELEKTRISCHER TEIL Wichtig: Der Einbau und Anschluß muß genau nach den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Ein fehlerhafter Anschluß kann Schäden an Personen, Tieren und Sachen verursachen, für die der Hersteller keinerlei Haftung übernimmt. ALLGEMEINES ✓ Der Anschluß des Gerätes muß von einem qualifizierten Techniker nach den geltenden Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
REPARATUREN Auswechseln des Speisekabels Die Kochmulde umkehren und den Deckel der Klemmleiste abnehmen; dazu einen Schraubenzieher in die beiden Haken “A” stecken (Abb. 5.1). A Den Kabelhalter lockern; dazu die Schraube “F” aufschrauben; Schrauben der Klemmen lockern und das Kabel herausziehen. Abb. 5.1 Das neue Speisekabel, dessen Typ und Schnitt geeignet sein müssen, laut dem unten aufgeführten Schema anschließen.
Español Instrucciones de uso - Consejos para la instalación Apreciado Cliente: Le agradecemos por la confianza que nos ha brindado comprando nuestro producto. Las advertencias y los consejos descritos a continuación tienen la función de proteger su seguridad y la de los demás. Además le permitirán disfrutar de las ventajas que el aparato le ofrece. Guarde con cuidado este folleto, le será útil en futuro, en el momento en que Usted, o quien por Usted, tuviera dudas sobre su funcionamiento.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES ✓ Después de haber quitado el embalaje, asegúrese de la integridad del aparato. En caso de dudas no lo utilice y contacte al vendedor o a personal profesionalmente cualificado. ✓ El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno celular, clavos, cintas, etc.) no se debe dejar al alcance de los niños, ya que pueden ser peligrosos. ✓ El embalaje está formado por material reciclable y está marcado por el símbolo .
1 CARACTERÍSTICAS VITROCERAMICA DOMINO - Aislamiento eléctrico Clase I - Protección contra el recalientamiento de las superficies adyacentes Tipo Y. Fig. 1.1 Fig. 1.2 SCHOTT SCHOTT 10 8 Fig. 1.3 SCHOTT 2 4 5 1 3 1 12 11 9 Fig. 1.4 8 10 12 11 Fig. 1.5 SCHOTT 5 10 12 11 10 8 SCHOTT 9 8 12 11 9 Fig. 1.6 SCHOTT 3 8 9 10 12 11 5 7 6 6 9 8 10 12 11 9 DESCRIPCÍÓN FUEGOS DESCRIPCÍÓN DE LOS MANDOS 1. Zona Radiante 3 circuitos Ø 145 - 1200 W 2.
2 PLACAS VITROCERAMICA La placa calentadora en vidrio cerámica presenta la característica de permitir una rápida transmisión de calor en el sentido vertical, de los elementos calentadores colocados abajo de la placa, a las ollas sobre la misma. El calor no se propaga en sentido horizontal y así el vidrio queda “frío” apenas a unos centímetros de la zona de cocción. Las zonas de cocción están controladas por conmutadores de 7 posiciones (0÷6) (fig. 2.1) o por un regolador continuo de energía (0-12) (fig.
TIPOS DE ZONA DE COCCION Zona radiante “3 circuitos” Fig. 2.3 (Fig. 2.3) El elemento calentador está constituido por 3 resistencias eléctricas que pueden obrar junto o separadamente según la posición del conmutador de 7 posiciones o por un regolador continuo de energía 0-12. Alcanza la temperatura de empleo en un tiempo limitado. Zona radiante “hi-light” Fig. 2.4 (Fig. 2.4) El elemento radiante está formado por una bobina de resistencia de cinta que alcanza la temperatura de trabajo rápidamente.
CONSEJOS PARA UN USO SEGURO DE LA PLACA – Es aconsejable apoyar el recipiente en la zona de cocción antes de encender la placa y sacarlo después que la haya apagado. – Utilice recipientes con fondo regular y plano (cuidado con los recipientes de hierro fundido) Los fondos irregulares pueden rayar la superficie vitrocerámica. Compruebe que el fondo esté limpio y seco. – Compruebe que la manija del recipiente no supere la placa para evitar que su contenido se pueda volcar accidentalmente.
Zona de cocción controlada por un conmutador de 7 posiciones Zona de cocción controlada por un conmutador de regulación continua de energía 0-6 0 - 12 1 2 TABELA PARA EL USO DE LAS PLACAS VITROCERAMICA 1 Posición Botón Tipo de cocción 2 0 0 Apagado 3 1 2 1 2 Para fundir mantequilla, chocolate. 2 2 Para mantener caliente los ali3 mentos y calentar pequeñas can4 tidades de líquido. 3 4 5 6 Calentar cantidades más grandes, batir cremas y salsas. 3 4 6 7 Para hervir lentamente, por ej.
3 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CONSEJOS GENERALES ✓ No realice alguna operación de limpieza sin haber antes desconectado el aparato de la red de alimentación y esperar que se haya enfriado. ✓ Limpie la placa con un paño humedecido en agua caliente y jabón o agua y detergente líquido. ✓ No utilice productos abrasivos, corrosivos, lejías o estropajos de virutas metálicas. ✓ Evite dejar sobre la superficie de cocción sustancias alcalinas o ácidas (zumo de limón, vinagre, etc.).
LIMPIEZA DE LA PLACA VITROCERÁMICA Antes de comenzar la limpieza de la encimera, asegurarse que esté apagada. Saque las eventuales incrustaciones utilizando un rascador disponible en el comercio (Fig. 3.1). Se pueden utilizar detergentes si no son abrasivos o corrosivos. De todas maneras eliminar cualquier residuo de detergente con un paño húmedo.
Consejos para la instalación 4 INSTALACIÓN IMPORTANTE – La instalación, regulación y transformación de la plataforma de cocción a otros gases tiene que ser efectuada por un INSTALADOR CALIFICADO. Si no se cumple esta norma, la garantía pierde su validez. – El equipo tiene que instalarse correctamente y en conformidad con la normativa vigente. – Cualquier intervención en el equipo tiene que efectuarse sin tensión eléctrica. ✓ La placa ha sido fabricada para empotrar en muebles resistentes al calor.
INFORMACIÓN TÉCNICA PARA EL INSTALADOR Antes de instalar la placa, remueva la eventual película de protección. Estos planos estan previstos para ser empotrados en muebles de cocina con una profundidad de 600 mm y con un espesor desde 30 a 40 mm. – Los revestimientos de las paredes del mueble o aparatos adyacentes a la placa deben ser resistentes al calor (protección contra recalentamientos “Y” según las normas EN 60335-2-6). No instale la placa cerca de materiales inflamables (por ejemplo, cortinas).
FIJACIÓN DE LA PLACA DE COCCIÓN A A A A Fig. 4.3 B Fig. 4.4 42 A 40 mm max. D 30 mm min. C Cada plano de cocción es acompañado por una serie de aspas y tornillos para la fijación a los muebles con un espesor desde 3 a 4 cm, fig. 4.4. ✓ Corte el mueble. ✓ Coloque la guarnición “D” arriba del mueble a hilo de la abertura efectuada, sobreponiendo los bordes de unión. ✓ Dé vuelta la placa de cocción y monte aletas aletas “A” (fig. 4.3) en sus orificios, dando un par de vueltas a los tornillos “B”.
5 PARTE ELÉCTRICA ilMPORTANTE!: La instalación debe ser efectuada según las instrucciones del fabricante. Una instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas, por los cuales el fabricante declina toda responsabilidad. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA ✓ La conexión a la red eléctrica debe ser efectuada por personal especializado y según las normas vigentes.
REPARACIONES Cambio del cable de alimentación Dé vuelta a la placa y desenganche la placa del bloque de terminales insertando un destornillador en los dos enganches “A” (fig. 5.1). Abra el fijacables desenroscando el tornillo “F” (fig. 5.2), desenrosque los tornillos de los bornes y saque el cable. El nuevo cable de alimentación, de tipo y sección adecuados hay que conectarlo al bloque de terminales como se indica en los esquemas expuestos abajo 5.3. A Fig. 5.
English Instruction for the use - Installation advice Dear Customer, Thank you for having purchased and given your preference to our product. The safety precautions and recommendations given below are for your own safety and that of others. They will also provide a means by which to make full use of the features offered by your appliance. Please keep this booklet carefully. It may be useful in future, either to yourself or to others if doubts should arise relating to its operation.
IMPORTANT PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS ✓ After having unpacked the appliance, check to ensure that it is not damaged. If you have any doubts, do not use it and consult your supplier or a professionally qualified technician. ✓ Packing elements (i.e. plastic bags, polystyrene foam, nails, packing straps, etc.) should not be left around within easy reach of children, as these may cause serious injuries. ✓ The packaging material is recyclable and is marked with the recycling symbol .
1 FEATURES VITROCERAMIC HOBS - Electrical isulation Class I. - Overheating surfaces protection Type Y. Fig. 1.1 Fig. 1.2 SCHOTT SCHOTT 10 8 Fig. 1.3 SCHOTT 2 4 5 1 3 1 12 11 9 Fig. 1.4 8 10 12 11 Fig. 1.5 SCHOTT 5 10 12 11 10 8 SCHOTT 9 8 12 11 9 Fig. 1.6 SCHOTT 3 8 9 10 12 11 5 7 6 6 9 8 10 12 11 9 COOKING POINTS 1. 3 circuits cooking zone Ø 145 - 1200 W 2. 3 circuits cooking zone Ø 180 - 1700 W 3. Hi-light cooking zone Ø 145 - 1200 W 4.
2 VITROCERAMIC HOBS The main characteristic of this pyroceram cooker top is that it permits rapid vertical transmission of the heat from the heating elements below to the saucepans on top. The heat does not spread horizontally, however, and therefore the glass stays cold only a few centimetres from the hob. The hobs are controlled by the 7 positions switch (0÷6) (fig. 2.1) or by the continuous energy regulation switch (0÷12) (fig. 2.2).
TYPES OF COOKING AREA “3 circuiti” radiant zones (Fig. 2.3) Fig. 2.3 The heating element consists of 3 electrical resistances which can operate together or separately according to the setting of the 7-position switch or energy regulator 0-12. It reaches the required temperature very quickly. “Hi-light” radiant zones (Fig. 2.4) Fig. 2.4 The heating element is formed of a coil of resistant material which reaches the working temperature quickly.
HINTS FOR SAFE USE OF THE HOBS – Before switching on, check which knob controls the required hob. You are advised to place the saucepan on the hob before switching on and to take it off after switching off. – Use saucepans with an even flat bottom (be careful of cast iron saucepans). Uneven bottoms can scratch the pyroceram surface. Check that the bottom is clean and dry. – Check that the saucepan handle does not protrude from the top to avoid knocking it over.
Hob controlled by 7-position switch 0-6 ELECTRIC HOTPLATE USAGE TABLE Hob controlled by continuous energy regulation switch 0 - 12 1 1 2 3 2 4 Position of switch Type of cooking 0 0 Switched OFF 1 2 1 2 For melting operations (of butter or chocolate) 2 2 To keep foods warm or heat 3 small quantities of water. 4 3 4 5 6 To heat greater quantities of water and to whip creams and sauces. 3 4 6 7 Slow boiling, e.g.
3 CLEANING AND MAINTENANCE GENERAL ADVICE STAINLESS STEEL ELEMENTS ✓ Before you begin cleaning you must ensure that the hob is switched off. It is advisable to clean when the appliance is cold and especially when cleaning the enamelled parts. ✓ All enamelled surfaces have to be washed with soapy water or some other non-abrasive product with a sponge and are to be dried preferably with a soft cloth. ✓ Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on the surfaces.
VITROCERAMIC HOB Before cleaning the top, make sure that it is switched off. Remove any encrustation using a special scraper which can be bought (fig. 3.1). Remove dust using a damp cloth. Detergents can be used as long as they are not abrasive or corrosive. All residues of detergent must be eliminated with a damp cloth. Keep all objects that could be melted by the heat away from the top: plastic objects, aluminium foil, sugar or sugary products.
Installation advice 4 INSTALLATION IMPORTANT ✓ The appliance should be installed by a QUALIFIED INSTALLATION TECHNICIAN. Failure to comply with this condition will render the guarantee invalid. ✓ The appliance must be installed in compliance with regulations in force in your country and in observation of the manufacturer's instructions. ✓ Always unplug the appliance before carrying out any maintenance operations or repairs.
Before installing the cooktop, remove the protective film. These cooking hobs are designed to be embedded into kitchen fixtures measuring 600 mm in depth and from 30 to 40 mm. – the coatings of the walls of the unit or appliances near the cooktop must be heat resistant ("Y" protection against heating in compliance with standards EN 60335-2-6). Do not instal the appliance near inflammable materials (eg. curtains).
FASTENING THE COOKTOP A A Each cooker top is provided with an installation kit including brackets and screws for fastening the top to fixture panel from 30 to 40 mm thick, fig. 4.4. A A ✓ Cut the unit. ✓ Stretch gasket “D” over the edge of the hole made, being careful to overlay the junction edges ✓ Turn the cooktop over and put tabs “A” (fig. 4.3) into the mountings, only tighten screws “B” a few turns. Make sure that the tabs are mounted correctly as shown in the figure 4.4.
5 ELECTRICAL SECTION IMPORTANT: Installation has to be carried out according to the instructions provided by the manufacturer. Incorrect installation might cause harm and damage to people, animals or objects, for which the manufacturer accepts no responsibility.
REPAIRS REPLACING THE POWER SUPPLY CABLE Turn the cooktop over and unhook the terminal board cover by inserting a screwdriver into the two hooks “A” (fig. 5.1). Open the cable gland by unscrewing screw “F” (fig. 5.2), unscrew the terminal screws and remove the cable. The new supply cable, of suitable type and section, is connected to the terminal board following the diagram in fig. 5.3. A Fig. 5.1 FEEDER CABLE SECTION The external diameter of the supply cable must not be more than 9 mm.
1102550 ß2