MFNTK 95 .. MFNTKN 95 ..
Nederlands Gebruiks-en installatievoorschriften Bladzijde 3 Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Seite 46 Français Mode d’emploi - Conseils pour l’installation Page 89 English Instruction for the use - Installation advice Page 132
Nederlands Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer, U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen, vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid. Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN BELANGRIJK: Dit toestel is enkel ontworpen en geproduceerd voor het koken van huishoudelijk voedsel en is niet geschikt voor enige niet-huishoudelijke toepassing. Om die reden mag het niet gebruikt worden in een commerciële omgeving. De garantie van het toestel vervalt wanneer het toestel wordt gebruikt in een niet-huishoudelijke omgeving, d.w.z. in een semi-commerciële, commerciële of gemeenschappelijke omgeving.
• • • • • • • • • • • WAARSCHUWING: Vermijd elektrische schokken door het toestel uit te schakelen vooraleer u de ovenlamp vervangt. Gebruik geen stoomreiniger. Het vocht kan in het toestel terechtkomen en dat onveilig maken. Raak het toestel niet aan met natte of bedampte handen (of voeten). Gebruik het toestel niet blootsvoets.
De deur is heet, gebruik de handgreep. –– Houd jonge kinderen uit de buurt om brandwonden te vermijden. Zorg ervoor dat de elektriciteitskabels van andere toestellen in de buurt van het fornuis niet in contact kunnen komen met de kookplaten en niet tussen de ovendeur geklemd kunnen raken. WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met vet of olie kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. Probeer NOOIT brand te doven met water, maar schakel het toestel uit en dek het vuur af, bijv.
• • • • • • • • • • OPGELET: Gebruik geen ruwe schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om het glas van de ovendeur te reinigen, aangezien deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken waardoor het glas kan barsten. Breng geen aluminiumfolie aan op de wanden van de oven. Plaats bakplaten of de druipplaat niet op de bodem van de oven. BRANDGEVAAR! Bewaar geen ontvlambaar materiaal in de oven of in de opslagruimte. Gebruik altijd ovenwanten om schotels en bakplaten uit de hete oven te halen.
ENERGIE-ETIKETTERING/ECOLOGISCH ONTWERP • Gedelegeerde verordening (EU) Nr. 65/2014 van de commissie (houdende aanvulling van Richtlijn 2010/30/EU van het Europees Parlement en de Raad). • Verordening (EU) Nr. 66/2014 van de commissie (tot uitvoering van Richtlijn 2009/125/EG van het Europees Parlement en de Raad). Verwijzing naar de meet- en berekeningsmethoden die gebruikt zijn om de overeenstemming met bovenstaande eisen vast te stellen: • Norm EN 60350-1 (Elektrische ovens).
1 KOOKTAFEL Afb. 1.1 4 2 3 1 5 6 ALGEMENE KARAKTERISTIEKEN: 1. Zone 3 circuits Ø 180 1700 W 2. Zone 3 circuits Ø 145 1200 W 3. Doppele kookzone (ovaal) Ø 140 x 250 1800/1000 W 4. Doppele kookzone Ø 210/120 2100/700 W 5. Zone 3 circuits Ø 145 1200 W 6. Controlelampje “plaat warmi” Waarschuwing: Als de kookplaat is gebarsten of andere schade heeft opgelopen door er op gevallen voorwerpen, enz.
2 BEDIENINGSPANEEL Afb. 2.1 50 A U T O 1 6 1 6 75 100 225 200 8 7 2 5 2 5 125 175 6 150 12 1 9 4 11 250 3 4 5 3 4 4 10 8 7 6 2 11 3 10 5 3 12 1 9 4 1 9 6 2 3 8 7 6 2 5 2 5 3 4 10 1 Afb. 2.2 9 A U T O 10 8 7 6 5 4 3 2 1 BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
3 KERAMISCH KOOKVLAK - GEBRUIKSAANWIJZING Het glaskeramische oppervlak van de kookplaat geleidt warmte zeer goed in de verticale richting, waardoor de warmte van de elementen onder het oppervlak snel wordt overgedragen aan de pannen die op de kookzones staan. De warmte verspreidt zich daarentegen vrijwel niet in de horizontale richting, waardoor het glaskeramische oppervlak op een paar centimeter afstand van de kookzones “koud” blijft.
DOPPELE KOOKZONES De eerste kookzone is aangegeven door de cirkel op het keramische oppervlak. Het verwarmingselement van de eerste kookzone wordt bediend door een traploze vermogenregelaar met werkstanden van 1 (laagste temperatuur) t/m 12 (hoogste temperatuur). De doppele kookzone kan alleen worden ingeschakeld wanneer de eerste kookzone op het hoogste vermogen is geregeld door de bedieningsknop op het symbool te . draaien Afb. 3.3a Afb. 3.3b Doppele kookzone Afb. 3.4 12 Doppele kookzone Afb. 3.
KOOKTIPS kokzone voorzien van bedieningsknop met 7 standen kokzone voorzien van traploos regelbare bedieningsknop Stand knop 0 0 Uit. 1 2 1 2 Om te smelten (boter, chocolade). Om schotels warm te houden. 2 2 3 4 Om eetwaren warm te houden of kleine hoeveelheden vloeistof op te warmen. 3 4 5 6 Om grotere hoeveelheden vloeistof op te warmen; om sausen of room in te koken. 3 4 6 7 Aan de kook brengen van eetwaren, stoofpot, soepen, stomen. 4 7 8 Deegwaren, rijst in open kookpan, schnitzels.
CONTROLELAMPJE “PLAAT WARMI” Aan de voorzijde van het keramische kookvlak bevinden zich 5 controlelampjes die elk verbonden zijn met een kookplaat. Als de temperatuur van de kookzone meer dan 60°C bedraagt, gaat het verklikkerlampje aan om aam te duiden dat de plaat warm is. Dit verklikkerlichtje blijft branden, ook al wordt de warmtebron uitgeschakeld, om aan te geven dat de plaat nog warm is in deze kookzone. De restwarmte blijft een tijdje aanhouden nadat de overeenkomstige warmtebron werd uitgeschakeld.
RAAD VOOR HET VEILIG GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT • • • • • • • • • • • Controleer welke knop de gekozen kookzone bedient voordat u aan de knoppen draait. Het is raadzaam de pan op de kookzone te zetten voordat u deze aan zet, en de pan te verwijderen wanneer het koken klaar is. Gebruik pannen met een platte, gladde bodem. Gebruik geen pannen van gietijzer. Een oneffen of ruwe bodem kan de glaskeramische plaat bekrassen. Controleer of de bodem van de pan schoon en droog is.
4 ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN Opgelet : Tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand. ALGEMENE KENMERKEN Zoals zijn naam het zegt, gaat het hier om een oven die specifieke funktionele kenmerken bezit Het is inderdaad mogelijk 7 verschillende funkties te gebruiken om aan elke kookvereiste te voldoen.
Afb. 4.1 THERMOSTAAT De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in te stellen. De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het knoppenbord. BAKSTANDENSCHAKELAAR Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen.
ROOSTEREN MET DE GRILL Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling. Met de ovendeur dicht gebruiken en met de thermostaatknop op een stand tussen 50° en 225°C voor ten hoogste 15 minuten en vervolgens op 175°C. De grill niet langer dan 30 min. gebruiken. Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand.
KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine. De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de warmte over de ganse oven. De temperatuur moet d.m.v. de thermostaatknop worden geregeld op een stand tussen 50° en 175° (voor maximaal 30 minuten). De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten. Attentie: Voor gebruik moet de deut-van de oven gesloten zijn. Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet.
KOOKWENKEN SIMULTAAN KOKEN STERILISEREN De standen en de MULTIFUNKTIE oven laten toe verschillende heterogene bereidingen simultaan te koken. Aldus kan men tezelfdertijd verschillende gerechten koken zoals vb. vis, taart en vlees zonder dat de aroma’s en smaken zich vermengen. Dit is mogelijk omdat de dampen en vetten geoxydeerd worden door de elektrische weerstand en zich dus niet kunnen afzetten op de gerechten.
KOKEN MET DE GRILL De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten. Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn. Het gerecht op het ovenroosterplaatsen dat zo hoog mogelijk in de oven wordt geschoven. Breng de ovenschaal onder de grill aan, om het vet en de sappen op te vangen. Attentie: Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn. De grill niet langer dan 30 min. gebruiken. Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet. Houd kinderen weg van de oven.
5 ELEKTRONISCHE DIGITALE PROGRAMMERING De elektronische programmering is een mechanisme met de volgende functies: • 24-uurs klok met lichtgevend display • Kookwekker (in te stellen tot aan 23 uur en 59 minuten) • Programma voor automatisch bakken in de oven. • Programma voor half-automatisch bakken in de oven. Beschrijving van de drukknoppen: Kookwekker Baktijd Einde baktijd Handmatige bediening en ongedaan maken van de ingeschakelde programma’s.
DIGITAALKLOK (afb. 5.2) De programmeer-eenheid is voorzien van een elektronische klok met lichtgevende cijfers die de uren en de minuten aangeven. Bij de eerste aansluiting van de oven op het elektriciteitsnet of na een stroomstoring zijn er drie knipperende nullen zichtbaar op het display van de programmeer-eenheid. Om de tijd in te stellen dient U het knopje en vervolgens het knopje of ingedrukt houden totdat de klok op de juiste tijd staat (afb. 5.2).
AUTOMATISCH BAKKEN (afb. 5.5 - 5.6) Voor het automatisch bakken in de oven moet U: 1. De baktijd instellen 2. Einde baktijd instellen 3. Temperatuur en functie van de oven instellen. Hiervoor gaat U als volgt te werk: 1. 2. Stel de baktijd in door op de knop te drukken en vervolgens op de knop (achteruit, als men over (vooruit) of de gewenste tijd heen is gegaan). Het opschrift AUTO en het symbool gaan branden.
HALFAUTOMATISCH BAKKEN Met deze instelling gaat de oven automatisch uit na de gewenste baktijd. Er zijn twee manieren om half-automatisch te bakken: 1e MANIER: Programmering van de baktijd (afb. 5.7) –– Stel de baktijd in door op de knop te drukken en vervolgens op de knop (vooruit) of de knop (achteruit, wanneer men over de gewenste tijd heen is gegaan). Het opschrift AUTO en het symbool gaan branden. 2e MANIER: Programmering van einde baktijd (afb. 5.
6 ONDERHOUD ALGEMENE RAADGEVINGEN EMAIL • De geëmailleerde delen mogen enkel schoongemaakt worden met een spons en zeep of andere nietschurende middelen. Bij voorkeur met een zachte doek. Alkalische of zure vlekken (citroensap, azijn, enz...) moeten onmiddellijk verwijderd worden. Ook het gebruik van chloor- of zuurhoudende producten dient vermeden te worden. • • • • Ga nooit over tot onderhoud of reiniging van het toestel zonder dat u het vooraf van het stroomnet heeft afgekoppeld.
OVENRUIMTE Maak de ovenruimte na iedere kookbeurt schoon. Voor de schoonmaak de rekken aan de zijkanten van de oventuimte uitnemen en deze terugmonteren als u klaar bent. Wanneer de oven nog lauw is, de binnenwanden afwassen met een doek die in heet water met zeep of een ander geschikt product gedrenkt is. De bodem van de oven, de zijdelingse rekken, de druipschaal en het rooster zijn uit te nemen en in de gootsteen te wassen.
VERVANGING VAN DE OVENLAMPEN LET OP: Wees zeker dat het apparaat uitgeschakeld is alvorens de ovenlamp te vervangen om elektrische schokken te vermijden. • laat indien nodig de oven en verwarmingselementen afkoelen. • Trek de stekker uit het stopcontact. • Verwijder het verlichtingskapje “A” (afb. 6.3).
SCHOTELWARMHOUDRUIMTE De schotelwarmhoudruimte is toegankelijk door het opklapbare paneel te openen (afb. 6.4). Zet geen ontvlambare materialen in de accessoirevak, want die zouden vlam kunnen vatten tijdens de werking van het apparaat. Afb. 6.
VERWIJDEREN EN VERVANGING VAN DE RUITEN IN DE BINNENDEUREN VOOR REINIGING Indien u wenst de binnenruiten van de deur te reinigingen, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen en instructies nauwkeurig opvolgen. Indien de glazen ruit en de deur incorrect vervangen worden, kan dit leiden tot schade aan het apparaat en gevolgens uw garantie beeindigen. BELANGRIJK! • Let op, de ovendeur is zwaar. Bij twijfel, tracht niet de ovendeur te verwijderen.
VERWIJDEREN VAN DE OVENDEUR U verwijdert de ovendeur zonder moeite als volgte: • • • • Afb. 6.5 • A • Open de deur volledig (afb. 6.5). Open volledig hefboom “A” aan de linkse en rechtse scharnieren. Houd de deur vast zoals aangeduid in afb. 6.18. Sluit de deur zachtjes (afb. 6.7) totdat de hefbomen “A” van de linkse en rechtse scharnieren vasthangen aan deel “B” van de deur (afb. 6.6). Trek de scharnierhaakjes weg van hun plaats volgens pijl “C” (afb. 6.9).
VERWIJDEREN VAN DE GLAZEN BINNENRUIT De ovendeur beschikt over 2 ruiten: • nr 1: buitenzijde • nr 2: binnenzijde Om beide zijdes te kunnen reinigen, moet u de binnenruit als volgt verwijderen: VERWIJDER DE GLAZEN BINNENBORGVEER 1. Verwijder de ovendeur en leg het op een zachte ondergrond BELANGRIJK: De deur moet horizonaal neergelegd worden zoals aangeduid in afb. 6.10. 2. Druk op beide aanslagen om de glazen borgveer los te clippen. 3. Verwijder de glazen borgveer. 1 2 2 1 2 Afb. 6.
VERWIJDER DE GLAZEN BINNENRUIT Til de binnenruit zachtjes op om ze alsvolgens te verwijderen, zoals aangeduid in afbeelding 6.11 2 2 1 1 Afb. 6.
NA REINIGING, DE GLAZEN BINNENRUIT TERUGPLAATSEN Wanneer u de glazen binnenruit terugplaatst, moet u ervoor zorgen dat: • de ruit correct is teruggeplaatst, zoals aangeduid. De ruit moet in de positie liggen zoals hieronder wordt beschreven opdat ze in de deur past en alsvolgens het apparaat veilig en correct kan functioneren. • U er extra op let dat de randen van het glas geen enkel ander voorwerp of oppervlakte raken. • U de ruit zonder forceren terugplaatst.
VERPLAATS DE GLAZEN BORGVEER 1. Breng de glazen borgveer in plaats, zoals aangeduid in afb. 6.13. Het zou aan de onderrand van de buitenruit moeten zitten. Controleer of de aanslagen “M” noch vervormd of beschadigd zijn. 2. Duw de glazen borgveer zachtjes terug op haar plaats. U zou beide aanslagen moeten horen klikken wanneer ze de glazen borgveer vastzetten. Belangrijk! Let erop dat de glazen borgveer correct en stevig vastzit opdat de glazen ruit veilig is. 2 Click M 1 M 1 M 2 Click Afb. 6.
HERMONTEREN VAN DE OVENDEUR 1. Houd de deur stevig vast (afb. 6.14). 2. Steek de scharnierhaakjes in de gleuven. Let erop dat de gleuven overeenkomen zoals aangeduid in afb. 6.15. 3. Open de ovendeur volledig. 4. Sluit de hefbomen “A” van de linkse en rechtse scharnieren, zoals aangeduid in afb 6.16. 5. Sluit de ovendeur en controleer of alles juist op zijn plaats zit. Afb. 6.14 A Afb. 6.15 36 Afb. 6.
Aanwijzingen voor de installateur IMPORTANT • De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie. • Alle ingrepen moeten uitgevoerd worden wanneer het toestel uitgeschakeld is. • Sommige apparaten worden geleverd met de stalen en aluminium delen ervan bedekt door beschermfolie.
7 INSTALLATION INSTALLATIE Voor wat betreft de bescherming tegen de verhitting van de aan het fornuis aangrenzende oppervlakken, moeten de montagecondities conform zijn de aanwijzingen op afb. 7.1. De meubelwanden moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 75 °C boven de omgevingstemperatuur. Installeer het komfoor niet in de buurt van brandbaar materiaal (bijv. gordijnen).
ACHTERSCHERM Assembleer het achterscherm “C” (afb. 7.2) alvorens het fornuis te installeren. – Het achterscherm “C” vindt u in de verpakking achter het fornuis. – Verwijder de beschermfolie en plakband voordat u het achterscherm assembleert. – Verwijder de twee afstandsringen “A” en de schroef “B” van de achterkant van de kookplaat. – Assembleer het achterscherm zoals aangegeven in afbeelding 7.2 en bevestig het door de schroef “B” en de afstandsringen “A” vast te draaien. C B A Afb. 7.
BEWEGINGSSYSTEEM VAN HET FORNUIS WAARSCHUWING Het rechtop zetten van het fornuis moet altijd door twee personen worden gedaan, om te voorkomen dat de verstelbare voeten schade oplopen tijdens deze manœuvre (afb. 7.4). WAARSCHUWING Pas op: til het fornuis bij het rechtop zetten niet op aan de deurhendel (afb. 7.5). Afb. 7.4 WAARSCHUWING SLEEP het fornuis NIET over de vloer wanneer u het naar de plaats van installatie vervoert (afb. 7.6). Til het fornuis zo ver op dat zijn voeten de vloer niet raken (afb.
BEVESTIGINGSSTEUN Waarschuwing: Om te vermijden dat het apparaat toevallig kantelt, moet het ondersteund worden door een steun aan de achterzijde van het apparaat te plaatsen en het veilig aan de muur te bevestigen. Om de bevestigingssteun te plaatsen: 1. Bepaal de plaats van het fornuis. Duid op de muur de plaats aan waar de twee schroeven van de bevestigingssteun moeten komen. Volg de instructies in afbeelding 7.8. 2.
8 ELEKTRISCH GEDEELTE BELANGRIJK: De aansluiting op het elektriciteitsnet moet uitgevoerd worden door een bevoegd vakman en voldoen aan de geldende voorschriften. Een foute installatie kan schade aan personen, dieren en zaken ten gevolge hebben waarvoor de fabrikant zich niet aansprakelijk stelt.
AANSLUITING VAN DE ELEKTRISCHE VOEDINGSKABEL • Open het toegangsplaatje door de twee schroeven “A” los te draaien. (afb. 8.1). • Maak schroef “D” los en open de kabel klem “E” in zijn geheel (afb. 8.2-8.3-8.4). • Verbind de aansluitingen met klemhouder “F” (afb. 8.2-8.3-8.4) volgens het schema in afb. 8.5. • Sluit de fase-, nul- en aardedraden aan op het aansluitblok “G” volgens het schema in afb. 8.5. • Blokkeer de kabel met de kabel klem “E” (door het vastschroeven van schroef “D”).
1 1 G 2 2 G L1 L1 F F 3 3 L2 4 4 N L2 5 5 D N D PE 230 V ~ 400 V 2N E Afb. 8.2 1 2 L1 PE ~ E Afb. 8.3 G L2 F 3 L3 4 5 N D 400 V 3N PE ~ E 230 V L1 2 3 4 N (L 2) PE 5 400 V 3N 400 V 2N 1 L1 Afb. 8.4 1 2 L2 3 N PE 5 4 L1 L2 L3 1 N PE 5 2 3 4 Afb. 8.
Deutsch Gebrauchsanweisung installationsanleitung Sehr geehrte Kunden, Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben. Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN UND SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG: Dieses Gerät wurde ausschließlich zum Kochen von Nahrungsmitteln im privaten Haushalt entwickelt und angefertigt und ist nicht für die Anwendung außerhalb des Haushalts geeignet. Daher darf es nicht im gewerblichen Bereich eingesetzt werden. Die Garantie des Geräts wird aufgehoben, wenn das Gerät außerhalb des privaten Haushalts verwendet wird, d.h. im halbwirtschaftlichen, wirtschaftlichen oder kommunalen Bereich.
• • • • • • • • • • • 48 ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschalten ist bevor Sie die Ofenlampe austauschen, um so einen möglichen Stromschlag zu vermeiden. Keinen Dampfreiniger benutzen, da die Feuchtigkeit in das Gerät eindringen kann und dieses dadurch unsicher wird. Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen (oder Füßen) berühren. Das Gerät nicht benutzen, wenn sie barfuss sind.
• • • • • • • • • zugänglichen Teile heiß und verweilen nach dem Gebrauch einige Zeit in diesem Zustand. –– Geben Sie Acht, dass Sie die Heizelemente nicht berühren (auf dem Kochfeld und im Inneren des Ofens). –– Die Ofentür ist heiß, benutzen Sie den Griff. –– Zur Vermeidung von Brandwunden und Verbrühungen müssen kleine Kinder vom Gerät ferngehalten werden.
Den leeren Ofen auf höchster Stufe einschalten, um Schmierfett von den Heizelementen zu beseitigen. –– Das Gerät von der Stromversorgung trennen, den Ofen abkühlen lassen und das Innere des Ofens mit einem in Wasser und neutralem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen; den Ofen danach sorgfältig trocknen.
ENERGIEVERBRAUCHSKENNZEICHNUNG/ÖKODESIGN • Delegierte Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der Kommission (zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick). • Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kommission (zur Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick).
1 ARBEITSFLÄCHE Abb. 1.1 4 2 3 1 5 6 ARBEITSFLÄCHE – Beschreibung der Kochstellen 1. Dreikreis-Kochzone Ø 180 1700 W 2. Dreikreis-Kochzone Ø 145 1200 W 3. Duo-Schnellkochzone - Oval Ø 140 x 250 1800/1000 W 4. Duo-Schnellkochzone Ø 210/120 2100/700 W 5. Dreikreis-Kochzone Ø 145 1200 W 6.
2 BEDIENUNGSTELD Abb. 2.1 50 A U T O 1 6 1 6 75 100 225 200 8 7 2 5 2 5 125 175 12 1 9 4 11 250 150 6 3 4 5 3 4 4 10 8 7 6 2 11 3 10 5 3 12 1 9 4 1 9 6 2 3 8 7 6 2 5 2 5 3 4 10 1 Abb. 2.2 9 A U T O 10 8 7 6 5 4 3 2 1 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE 1. Stellknauf Kochzone vorne rechts 2. Stellknauf Kochzone hinten rechts 3. Stellknauf Kochzone zentral 4. Stellknauf Kochzone hinten links 5. Stellknauf Kochzone vorne links 6.
3 GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ARBEITSFÄCHE Das Glaskeramik-Kochfeld ermöglicht eine schnelle vertikale Wärmeübertragung von den Heizelementen unter der Kochzone auf die daraufgestellten Töpfe. Es findet hingegen keine horizontale Warmeübertragung statt, so daß die Glaskeramik in nur einigen Zentimetern Entfernung von der Kochzone “kalt” bleibt. Die 5 Kochzonen, die auf der nächsten Seite beschrieben werden, sind auf dem Kochfeld durch vier schwarze Kreise sichtbar gemacht.
Duo-Schnellkochzone Zur Wahl und zum Kochen der Speisen sind die Einstellknöpfe auf 12 zu positionieren. Nach Erreichen der gewünschten Temperatur den Einstellknopf auf die entsprechende Position drehen. Durch Zuschaltung einer zweiten Kochzone kann die Oberfläche der hinteren und vorderen linken Zonen erweitert werden. Hierzu ist der Einstellknopf nach rechts bis zum ) zu drehen. Endanschlag (Position DOPPELTE UND STRAHLUNGSFLÄCHEN OVALE Abb. 3.
KOCHANLEITUNG Kochzone mit 6-Stufen-Schalterknopf: DREISKREISKOCHZONE Kochzone mit 12-Stufen-Schalterknopf: BLITZKOCHZONE KnebelKOCHART stellung 0 0 Ausgeschalten 1 2 1 2 Warmhalten von Geschirr. Schmelzvorgang (Butter, Schokolade, etc.). 2 2 3 4 Warmhalten von Speisen und Anwärmen von kleinen Mengen Flüssigkeit. 3 4 5 6 Aufwärmen von größeren Flüssigkeitsmengen. Zubereitung von Soßen, Cremes und Suppen. 3 4 6 7 Kochen von Fleisch, Nudeln, Suppen und Kochen im Schnellkochtopf.
LÄMPCHE FÜR RESTWÄRMEANZEIGE DIE Im unteren Bereich der Arbeitsplatte sind 5 Anzeigelampen angeordnet, die jeweils an ein Kochfeld angeschlossen sind. Wenn die Temperatur der Kochzone 60°C übersteigt, leuchtet das dazugehörige Kontrollämpchen auf und zeigt somit an, daß die Kochzone heiß ist. Achtung: Während funktionierens wird Backofentüre sehr heiss. Kinder sind fernzuhalten.
RATSCHLÄGE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG DES KOCHFELDES • • • • • • • • • • Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten, daß Sie den richtigen Knebel für die von Ihnen gewünschte Kochzone betätigen. Es ist ratsam, den Topf schon vor Einschalten auf die Kochzone zu stellen und erst nach Abschalten wieder wegzunehmen. Benutzen Sie Töpfe und Pfannen mit flachem und regelmäßigem Boden (Achtung bei Gefäßen aus Gußeisen). Unregelmäßige Böden können die Glaskeramik-Oberfläche zerkratzen.
4 MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß. Halten Sie Kinder fern. TECHNISCHE DATEN DES MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS Die hier aufgeführten Elektroherde besitzen einen Multifunktions-Backofen. Wie die Definition schon sagt, handelt es sich um einen Backofen, der in funktioneller Hinsicht besondere Eigenscharten aufweist. Er besitzt 7 verschiedene Funktionen und erfüllt somit alle möglichen back-, Bratund Grillwünsche.
Abb. 4.1 THERMOSTAT - KNOPF Dient lediglich zur Einstellung der Gartemperatur, schaltet jedoch den Ofen nicht ein; wird immer in Verbindung mit dem Funktionswählschalter bedient. Im Uhrzeigersinn auf die Position der gewünschten Temperatur drehen. Die Temperaturkontrolllampe meldet, ob die Heizelemente ein- oder abgeschaltet sind.
NORMAL GRILL Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die Wärme wird durch Strahlung abgegeben. Funktionsschalter auf , stellen, Temperatur am Thermostat ist 15 Minuten lang auf 225° und dann auf 175°C einzustellen. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein. Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer über den richtigen Gebrauch. Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden. Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss.
UMLUFT-INFRAROT-GRILL In dieser Stellung schalten Sie den Infrarot-Grill und den Ventilator ein. Die Hitze breitet sich hauptsächlich durch die Strahlung aus, und der Ventilator verteilt sie dann gleichmäßig im ganzen Backofen. Wenn der Backofen benutzt wird, muss die Backofentür stets geschlossen sein und die Temperatur am Thermostat ist zwischen 50° und 175°C einzustellen. Der Ofen muss etwa 5 Minuten lang vorgeheizt werden.
RATSCHLÄGE FÜR ANDERE KOCH-, BRAT-UND BACKVORGÄNGE EINKOCHEN Lebensmittel verschiedenster Art können in vollen und dicht verschlossenen Gläsern in der nachfolgend beschriebenen Weise eingekocht werden: a. Stellen Sie den Funktionswählachalter auf die Position b. Stellen Sie den Thermostat auf 185°C ein und heizen Sie den Backofen vor. c. Füllen Sie die Fettpfanne mit heißem Wasser. d.
HERKÖMMLICHES GRILLEN Grill wie oben beschrieben einschalten und mit geschlossener Ofentür etwa 5 Minuten lang vorheizen. Kochgut auflegen und den Rost so nahe wie möglich am Grill einschieben. Fettpfanne unter den Rost schieben, um den Bratensaft aufzufangen. Mit geschlossener Backofentür grillen. BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND BRATDAUER Es handelt sich nur um ungefähre Temperatur- und Zeitangaben, weil diese hinsichtlich der Qualität und der Menge der Speisen variieren.
5 GEBRAUCH DES ELEKTRONISCHEN PROGRAMMIERERS Die elektronische Programmiereinheit ist eine Vorrichtung, welche die folgenden Funktionen in sich vereint: • • • • 24 Stunden-Uhr mit Leuchtanzeige. Zeitschaltuhr (bis zu 23 Stunden und 59 Minuten). Programm für Garautomatik im Backofen. Programm für halbautomatische Garung im Ofen. Beschreibung der Tasten: Timer Garzeit. Ende der Garzeit (Stunde). Manueller Vorgang, aktuelles Programm verlassen. Erhöhung der Ziffern aller Funktionen.
ELEKTRONISCHE UHR (Abb. 5.2) ELEKTRONISCHER TIMER Der Programmierer ist mit einer elektronischen Uhr mit leuchtenden Ziffern ausgestattet, die Stunde und Minuten anzeigt. Wenn das Gerät angeschlossen wird oder nach einem Stromausfall, blinken drei Null am Display des Programmierers. und Um die Uhr einzustellen, Taste oder drücken, bis die danach Tasten richtige Zeit eingestellt ist (Abb. 5.2).
AUTOMATISCHES BACKOFEN GAREN IM Um Gerichte automatisch im Backofen zu garen, sind folgende Schritte notwendig: 1. Dauer der Garzeit einstellen 2. Ende des Garvorgangs einstellen 3. Temperatur und Garprogramm einstellen. Diese Vorgänge werden folgendermaßen vorgenommen: 1. 2. Gardauer durch drücken der Taste oder einstellen. und der Taste erhöhen, Taste (Abb. 5.5). (Taste verringern). AUTO und das Symbol leuchten auf.
HALBAUTOMATISCHES GAREN Diese Funktion ermöglicht es das Gerät automatisch nach der gewünschten Garzeit auszuschalten. Um das halbautomatische Garen einzustellen, gibt es zwei Möglichkeiten: Nach beendetem Garvorgang schaltet das aus und AUTO Gerät und das Symbol blinkt und das Signal ertönt; letzteres kann durch drücken einer beliebigen Taste ausgeschaltet werden. 1. Den Schalter und den Thermostatknopf auf Null stellen und den Programmierer auf “manuell“ durch drücken der Taste stellen.
6 REINIGUNG UND WARTUNG ALLGEMEINE RATSCHLÄGE EMAILLIERTE TEILE • Alle emaillierten Teile müssen immer mit einem Schwammtuch, mit Seifenwasser oder anderen nicht scheuernden Produkten gereinigt werden. Danach sollten Sie alles mit einem weichen Lappen trocknen. Säuren, wie sie zum Beispiel in Zitronensaft, Tomatenpüree, Essig oder ähnlichem enthalten sind, greifen das Email an und machen es matt, wenn sie nicht alsbald entfernt werden.
REINIGUNG DES BACKOFENS UND DER ZUBEHÖRTEILE Den Backofen nach jedem Gebrauch abkuhlen lassen und reinigen. So wird verhindert, daß Spritzer und Verkrustungenbei erneuter Erwärmung anbrennen. Keine Scheuermittel verwenden. Bei starker Verschmutzung ein entsprechendes Reinigungsmittel aus dem Handel benutzen. Herstellerangaben genau befolgen. Gehäuse des Geräts mit einem weichen Schwamm und warmem Wasser reinigen. Keine Scheuermittel benutzen.
AUSTAUSCH DER BACKOFENLEUCHTE WARNUNG: Prüfen Sie vor dem Austauschen der Lampe, ob das Gerät ausgeschaltet ist, um die Möglichkeit eines Stromschlags zu vermeiden. • Lassen Sie den Backofenraum und die Heizelemente abkühlen. • Schalten Sie die Stromversorgung ab. • Entfernen Sie die Schutzabdeckung “A” (Abb. 6.3).
ABTEIL TELLERWÄRMER Das Abteil Tellerwärmer wird zugänglich wenn die Klappe (Abb. 6.4) geöffnet wird. Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen oder im Schubfach aufbewahren (dünnes Papier, Baumwolle, Seide, Nylon oder Ähnliches). Abb. 6.
AUSBAU UND ERNEUTES ANBRINGEN DER INNEREN GLASSCHEIBE DER TÜR ZUM REINIGEN Wenn Sie die innere Glasscheibe der Tür reinigen möchten, müssen Sie unbedingt äußerst sorgfältig die Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen beachten. Bei falschem Anbringen der Glasscheibe und der Tür kann das Gerät beschädigt werden und Ihre Garantie erlöschen. WICHTIG! • Vorsicht, die Backofentür ist schwer. Sollten Sie sich nicht sicher sein, versuchen Sie nicht, die Tür zu entfernen.
OFENTÜR ABMONTIEREN Die Ofentür kann leicht folgendermaßen abmontiert werden: • • • Abb. 6.5 • A • • • B Die Tür ganz öffnen (Abb. 6.5). Den Hebel “A” des rechten und des linken Scharniers vollkommen öffnen (Abb. 6.6). Die Tür wie in der Abbildung 6.8 gezeigt, fassen. Die Tür langsam schließen (Abb. 6.7) bis die Hebel “A” des rechten und des linken Scharniers aus dem Teil “B” der Tür ausrasten (Abb. 6.6). Das Bajonett der Scharniere ebenfalls aus dem Sitz nehmen (Abb. 6.9).
ENTFERNEN DER INNEREN GLASSCHEIBE Die Backofentür ist mit 2 Scheiben ausgestattet: • 1 äußere; • 1 innere. Um beide Scheiben auf beiden Seiten zu reinigen, muss die innere Scheibe wie folgt entfernt werden: AUSBAU DER INNEREN GLASHALTERUNG 1. Entfernen Sie die Backofentür und legen Sie diese auf eine weiche Oberfläche. WICHTIG: Die Tür muss waagerecht positioniert werden, wie in Abb. 6.10. 2. Drücken Sie beide Laschen nach unten, um die Glashalterung zu lösen. 3.
AUSBAU DER INNEREN GLASSCHEIBE Heben Sie die innere Scheibe leicht an und entfernen Sie sie, wie Abb. 6.11 zeigt. 2 2 1 1 Abb. 6.
ERNEUTES ANBRINGEN DER INNEREN GLASSCHEIBE NACH DEM REINIGEN Stellen Sie beim erneuten Anbringen der inneren Glasscheibe sicher: • ob Sie die Scheibe richtig wieder anbringen, wie gezeigt. Die Scheibe muss sich in der richtigen, unten beschriebenen Position befinden, damit sie in die Tür passt und gewährleistet ist, dass das Gerät sicher und richtig arbeitet. • dass Sie darauf achten, mit den Kanten der Glasscheibe nicht gegen Gegenstände oder Oberflächen zu stoßen.
WIEDER ZUSAMMENBAUEN DIE GLASHALTERUNG 1. Bringen Sie die Glashalterung an, wie Abb. 6.13 zeigt. Sie muss sich auf der Unterkante der äußeren Glasscheibe befinden. Prüfen Sie, ob die Klemmen “M” nicht verformt oder beschädigt sind. 2. Drücken Sie die Glashalterung vorsichtig in ihre Position. Es muss ein Einrasten der Laschen auf beiden Seiten zu hören sein, wenn Sie die Glashalterung anbringen. Wichtig! Prüfen Sie; ob die Glashalterung richtig und fest sitzt und die Glasscheibe sicher gehalten wird.
ERNEUTES ANBRINGEN DER TÜR 1. Halten Sie die Tür fest (Abb. 6.14). 2. Fügen Sie die Scharnierzungen in die Schlitze ein und prüfen Sie, ob die Nut, wie in Abb. 6.15 gezeigt, greift. 3. Öffnen Sie die Tür vollständig. 4. Schließen Sie die Hebel “A” am linken und rechten Scharnier, wie Abb. 6.16 zeigt. 5. Schließen Sie die Tür und prüfen Sie, ob sie richtig positioniert ist. Abb. 6.14 A Abb. 6.15 Abb. 6.
EinbauAnleitung WICHTIG • Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen. Die Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zum Verfall der Garantie. • Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden. • Schutzkarton und Plastikfolien innen und außen am Gerät und von allen Zubehörteilen entfernen.
7 GEBRAUCH GEBRAUCH DES KÜCHENHERDS Die Montagebedingungen betreffend die am Küchenherd anliegenden Flächen müssen zum Schutz gegen Übererhitzung den Abbildungen 7.1 entsprechen. Das Gerät muss einen Abstand von mindestens 50 mm von umliegenden Wandflächen haben, die höher als die Herdfläche liegen (Abb. 7.1). Das Gerät ist in einem hitzebeständigen Gehäuse anzuordnen. Die Möbelwände müssen bei einer Temperatur beständig sein, welche 75° über der Umgebungstemperatur liegt.
HINTERE SCHUTZABDECKUNG Vor dem Aufstellen des Herds zunächst die hintere Schutzabdeckung “C” montieren (Abb. 7.2). Bitte Folgendes beachten: • Die Schutzabdeckung “C” ist an der Rückseite des Herds verpackt. • Vor dem Zusammenbau die Schutzfolie/das Klebeband entfernen. • Die Bolzen “A” (Abb. 7.2) abnehmen; dazu die Befestigungsschrauben abschrauben. • Schrauben “B” abschrauben.
KÜCHENHERD TRANSPORTIEREN HINWEIS Wenn der Küchenherd wieder aufrecht gestellt werden muss, sollten zwei Personen für diesen Vorgang dabei sein, um zu verhindern dass die Füße und die Ofenwände aus Stahl beschädigt werden (Abb. 7.4). HINWEIS Achtung: Den Küchenherd NICHT am Griff der Ofentür HEBEN, um ihn zu transportieren (Abb. 7.5). Abb. 7.4 HINWEIS Um den Küchenherd endgültig zu positionieren, diesen NICHT SCHLEPPEN (Abb. 7.6). Die Füße vom Boden heben (Abb. 7.4). NIVELLIEREN DES HERDS Abb. 7.5 Abb.
ANTI-KIPP-HALTERUNG Achtung: Um unbeabsichtigtes Kippen zu vermeiden, muss diese Halterung an der Rückseite des Gerätes montiert und an der Wand befestigt werden. Montage der Anti-kipp-halterung: 1. Nachdem Sie sichergestellt haben, wo der Herd positioniert wird, markieren Sie an der Wand die Stellen, an denen die 2 Schrauben der Anti-Kipp-Halterung angebracht werden müssen. Bitte folgen Sie den Anweisungen der Abbildung 7.8. 2.
8 ELEKTRISCHE TEILE Wichtig: Der Einbau und Anschluß muß genau nach den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Ein fehlerhafter Anschluß kann Schäden an Personen, Tieren und Sachen verursachen, für die der Hersteller keinerlei Haftung übernimmt. Fall zur Installation Änderungen an der elektrischen Hausanlage nötig, diesen durch einen Fachmann auswechseln lassen. Dieser muß insbesondere kontrollueren, ob der Schnitt der Steckdosenkabel für die aufgenommene Geräteleistung geeignet ist.
ANSCHLUSS DES NETZKABELS • Lösen Sie die Abdeckung der Klemmleiste durch Einführen eines Schraubendrehers in die beiden Haken “A” (Abb. 8.1). • Die Schraube “D” ausdrehen und die Verdrahtungsklemme “E” vollkommen öffnen (Abb. 8.2 - 8.3 - 8.4). • Gemäß Diagramm wie in Abb. 8.5, positionieren Sie die U-Bügelschraube F auf das lemmbrett “G” (Abb. 8.2 - 8.3 - 8.4). • Gemäß Diagramm wie in Abb. 8.5, verbinden Sie die Phase, Null-und- Erdverbindungen zum Klemmbrett “G”.
1 1 G 2 2 G L1 L1 F F 3 3 L2 4 4 N L2 5 5 D N D PE 230 V ~ 400 V 2N E Abb. 8.2 1 2 L1 PE ~ E Abb. 8.3 G L2 F 3 L3 4 5 N D 400 V 3N PE ~ E 230 V L1 2 3 4 N (L 2) PE 5 400 V 3N 400 V 2N 1 L1 Abb. 8.4 1 2 L2 3 N PE 5 4 L1 L2 L3 1 N PE 5 2 3 4 Abb. 8.
Français Mode d’emploi - Conseils Français pour l’installation Cher Client Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous vous remercions de votre choix. Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande satisfaction. Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour obtenir ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous conseillons de lire très attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
PRECAUTIONS DE SECURITE ET CONSEILS IMPORTANTS IMPORTANT: Cet appareil a été conçu et fabriqué uniquement pour la cuisson domestique des aliments et ne convient pas à l’usage non ménager. Cet appareil ne devrait donc pas être utilisé dans un environnement commercial. La garantie de l’appareil sera annulée s’il est utilisé dans un environnement non domestique, c’est-à-dire un environnement semicommercial, commercial ou communautaire.
• • • • • • • • • • Ne utilisez pas une machine à jet de vapeur parce que de l’humidité peut pénétrer dans l’appareil et le rendre dangereux. Eviter de toucher l’appareil les mains ou pieds mouillés. Eviter l’utilisation de l’appareil les pieds nus.
La porte est chaude, utiliser la poignée. –– Pour éviter les brûlures, les jeunes enfants doivent être tenus à l’écart. Les fils électriques d’autres appareils électroménagers, qui sont utilisés au voisinage de l’appareil, ne doivent pas venir au contact de la table de cuisson chaude ou se trouver coincés dans la porte chaude du four. AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser chauffer de la graisse ou de l’huile sans surveillance sur une table de cuisson car cela pourrait provoquer un incendie.
Equiper l’intérieur du four comme décrit dans le chapitre “NETTOYAGE ET ENTRETIEN”. –– Allumer le four vide à la puissance maximale pour éliminer les traces de graisse des éléments chauffants. –– Débrancher l’appareil du réseau électrique, laisser refroidir le four et nettoyer l’intérieur de la cavité avec un chiffon imprégné d’eau et de détergent neutre; puis essuyer parfaitement.
ETIQUETAGE ENERGETIQUE/ECOCONCEPTION • Règlement délégué (UE) N° 65/2014 de la commission (complétant la directive 2010/30/UE du Parlement Européen et du Conseil). • Règlement (UE) N° 66/2014 de la commission (portant application de la directive 2009/125/CE du Parlement Européen et du Conseil). Référence aux méthodes de calcul et de mesure utilisées pour s’assurer de la conformité aux exigences précitées: • Norme EN 60350-1 (fours électriques).
1 TABLE DE TRAVAIL Fig. 1.1 4 2 3 1 6 5 TABLE DE TRAVAIL en VITROCERAMIQUE 1. Zone de cuisson 3 circuits Ø 180 1700 W 2. Zone de cuisson 3 circuits Ø 145 1200 W 3. Zone de cuisson double ovale Ø 140 x 250 1800/1000 W 4. Zone de cuisson double circulaire Ø 210/120 2100/700 W 5. Zone de cuisson 3 circuits Ø 145 1200 W 6.
2 TABLEAU DE BORD Fig. 2.1 50 A U T O 1 6 1 6 75 100 225 200 8 7 2 5 2 5 6 150 1 4 10 125 175 12 9 11 250 3 4 5 3 4 8 4 7 6 3 5 2 11 3 10 12 1 9 4 1 9 6 2 3 8 7 6 2 5 2 5 3 4 10 1 Fig. 2.2 9 A U T O 10 8 7 6 5 4 3 2 1 DESCRIPTION DES COMMANDES 1. Manette commande zone de cuisson avant droite 2. Manette commande zone de cuisson arrière droite 3. Manette commande zone de cuisson centrale 4.
3 TABLE DE TRAVAIL - MODE D’EMPLOI CARACTERISTIQUES DE LA TABLE EN VITROCERAMIQUE La table de cuisson en vitrocéramique est caractérisée par une rapide transmission de chaleur en verticale des éléments chauffants, placés sous le plan, aux casseroles posées au-dessus de ceux-ci. Par contre la chaleur ne se propageant pas horizontalement, la vitrocéramique reste “froide” à quelques centimètres de la zone de cuisson.
ZONES DE CUISSON DOUBLE ET OVALE L’élément chauffant de la zone principale est commandé par un régulateur continu d’énergie de 1 (température minimale) à 12 (température maximale) (fig. 3.3a - 3.3b). En allumant de deuxième élément (fig. 3.4 et 3.5), les surfaces des zones de cuisson arrière droite et centrale peuvent être élargies. Pour cela, tourner le bouton de réglage ).
EXEMPLES DE CUISSON Zone de cuisson commandé par un commutateur à 6 positions Zone de cuisson commandé par un régulateur continu d’énergie à 12 positions 1 1 Position manette 0 0 Eteint 1 2 1 2 Pour fondre (beurre, chocolat). 2 2 3 4 Pour maintenir les aliments au chaud ou chauffer des liquides en petite quantité. 3 4 5 6 Pour chauffer des liquides en quantités plus importantes; réduction de sauces ou crèmes. 3 4 6 7 Ebullition des aliments; Pot au feu; soupes; cuisson à la vapeur.
TEMOINS D’INDICATION CHALEUR RESIDUELLE DE LA Dans la partie avant du plan de travail se trouvent 5 témoins d’indication, chacun relié à une zone de cuisson. Lorsque la température de la zone de cuisson est supérieure à 60°C, la lampe témoin s’allume également pour signaler que la plaque est chaude. Ce témoin reste allumé, même si I’on a éteint le foyer, pour signaler que la plaque est encore chaude dans cette zone de cuisson.
CONSEILS POUR UNE UTILISATION SÛRE DE LA PLAQUE: • • • • • • • • • • • • • Avant d’allumer, bien vérifier quelle est la manette qui contrôle la zone de cuisson retenue. Il est préférable de placer la casserole sur la zone de cuisson avant I’allumage et de la retirer après I’extinction. Utiliser casseroles et récipients avec fonds réguliers (attention aux récipients en fonte). Les fonds irréguliers peuvent occasionner de rayures sur la surface de la plaque.
4 FOUR ELECTRIQUE MULTIFONCTIONS Attention: la porte est chaude pendant le fonctionnement. Eloigner les jeunes enfants. CARACTERISTIQUES GENERALES Comme la définition l’indique, il s’agit d’un four qui présente des caractéristiques particulières au point de vue fonctionnel. Il est, en fait, possible d’insérer 7 différentes fonctions pour satisfaire toute exigence de cuisson.
Fig. 4.1 THERMOSTAT L’allumage des éléments chauffants du four est obtenu par le positionnement du commutateur à la fonction choisie et par le positionnement de la manette du thermostat à la température voulue (de 50°C à 250° C). Le contrôle du fonctionnement (ON-OFF) des éléments chauffants est exécuté par le thermostat; le voyant situé sur le tableau de bord signale son fonctionnement. MANETTE DU SELECTEUR DE FONCTIONS Tourner la manette en sens horaire pour choisir une des fonctions décrites.
CUISSON AU GRILLOIR On allume la résistance électrique à rayons infrarouges. La chaleur se propage par rayonnement. Utiliser avec la porte du four fermée et le bouton du thermostat sur la position entre 50° et 225°C pour max 15 minutes, ensuite sur la position 175°C. Pour plus d’information voir le chapitre “CUISSON AU GRILLOIR”. La cuisson avec le grilloir ne doit jamais dépasse 30 min. Attention: la porte du four est très chaude pendant le fonctionnement. Eloigner les enfants.
CUISSON AU GRILLOIR VENTILE Fonctionnement de la résistance du grilloir à rayons infrarouges et de la turbine. La chaleur se répand principalement par rayonnement et le ventilateur s’occupe de la distribution dans tout le four. Utiliser avec la porte du four fermée et la température doit être réglée de 50° à 175 °C max par la manette du thermostat. Il est nécessaire de préchauffer le four pendant 5 minutes. Pour une correcte utilisation, voir la chapitre “GRILLADE ET GRATIN”.
CONSEILS DE CUISSON STERILISATION La stérilisation d’aliments à conserver en bocaux s’effectue de la manière suivante (récipients pleins et fermés hermétiquement): a. Positionner la manette du commutateur . à l’allure b. Positionner la manette du thermostat à la position 185 °C et préchauffer le four. c. Remplir la lèchefrite d’eau chaude. d.
CUISSON AU GRILLOIR EXEMPLES DE CUISSON Laisser préchauffer 5 minutes environ avec la porte du four fermée. Introduire le plats dans le four après avoir mis la grille porte-plat sur le gradin le plus haut possible du four. La lèchefrite se place dessous de la grille pour recueillir le jus et la graisse. Les températures sont indicatives car elles varient en fonction de la quantité et du volume des aliments.
5 PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE Le programmateur électronique est un dispositif qui regroupe les fonctions suivantes: • • • • Horloge 24 heures à display lumineux Minuterie (jusqu’à 23 heures et 59 minutes) Programme pour cuisson au four automatique Programme pour cuisson au four semi automatique.
MONTRE ELECTRONIQUE (fig. 5.2) Le programmateur est muni d’une montre électronique dont les chiffres lumineux indiquent les heures et les minutes. Au premier branchement électrique du four ou après une interruption de courant, trois zéros clignotent dans la fenêtre du programmateur. Pour régler l’heure, il faut appuyer sur la puis sur la touche ou touche jusqu’au réglage de l’heure exacte (fig. 5.2).
CUISSON AUTOMATIQUE DANS LE FOUR Pour exécuter la cuisson automatique des aliments dans le four, il est nécessaire de: 1. Déterminer le temps de durée de la cuisson. 2. Déterminer I’heure d’arrêt de la cuisson. 3. Déterminer la température et la fonction de cuisson. On effectuera ces opérations de la manière suivante: 1. Déterminer le temps de durée de la cuis son en pressant le poussoir et le pour avancer, ou pour poussoir revenir si le temps désiré a été dépassé (fig. 5.5).
CUISSON SEMI-AUTOMATIQUE Sert à éteindre le four automatique après un temps de cuisson désiré. Pour exécuter cette cuisson il y a deux façons: 1. Déterminer le temps de durée de la cuisson en pressant le poussoir pour avancer, ou le et le poussoir poussoir pour revenir si le temps désiré a été dépassé (fig. 5.7). ou 2. Déterminer l’heure d’arrêt de la cuisson en pressant le poussoir et le poussoir pour avancer, ou le poussoir pour revenir si le temps désiré a été dépassé (fig. 5.8).
6 NETTOYAGE ET ENTRETIEN CONSEILS GENERAUX PARTIES EMAILLEES • Toutes les parties émaillées doivent être lavées avec une éponge, à l’eau savonneuse, ou avec d’autres produits qui ne soient pas abrasifs. De préférence essuyer avec un tissu souple. Certaines substances acides comme jus de citron, conserve de tomate, vinaigre et similaires, laissés longtemps au contact de l’émail, l’attaquent ou le rende opaque.
INTERIEUR DU FOUR Le four doit être nettoyé chaque fois après utilisation, lorsqu il est tiède. La cavité doit être nettoyée avec une solution de détergent doux et de l’eau tiède. Des produits chimiques nettoyants peuvent être utilisés après avoir consulté les recommandations du fabricant et après avoir testé un petit échantillon de la cavité du four. Des agents de nettoyage abrasifs ne doivent pas être utilisés sur la surface de la cavité.
SUBSTITUTION DE LA LAMPE DU FOUR IMPORTANT: Avant d’effectuer toute intervention sur la partie électrique de l’appareil, il faut absolument débrancher le raccordement au secteur. • Laissez la cavité du four et les résistances chauffantes refroidir. • Débrancher l’alimentation électrique. • Retirez le couvercle de protection “A” (fig. 6.3).
ESPACE CHAUFFE-PLATS Il est possible d’accéder à l’espace chauffe-plats en ouvrant le panneau rabattable (fig. 6.4). Ne placer aucun matériau inflammable dans le four ou dans l’espace chauffe-plats il pourrait prendre feu pendant le fonctionnement. Fig. 6.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA VITRE INTERIEURE POUR LE NETTOYAGE Si vous voulez nettoyer la vitre intérieure de la porte du four, il faut observer les instructions très attentivement. Une montage incorrecte de la vitre et de la porte pourrait endommager le four et annuler la garantie. IMPORTANT! • Attention, la porte du four est lourde. Si vous avez des doutes, ne tentez pas de démonter la porte. • Assurez vous que le four et ses parties sont froids.
DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR La porte du four s’enleve facilement de la maniere suivante : Fig. 6.5 A • • Ouvrez la porte a fond (fig. 6.5). • • Tenez la porte (fig. 6.8). • • B Ouvrez completement le levier “A” sur les charnieres de gauche et de droite (fig. 6.6). Refermez doucement la porte (fig. 6.7) jusqu’à ce que les leviers “A” des charnieres gauche et droite s’accrochent sur la partie “B” de la porte (fig. 6.6).
DEMONTAGE DE LA VITRE INTERIEURE La porte du four est équipée de deux vitres: • no.1 extérieure • no.1 intérieure Pour nettoyer les vitres de la porte du four des deux côtés, opérer comme suit: DEMONTAGE DE LA VITRE INTERIEURE 1. Démonter la porte du four et la poser sur une surface souple. IMPORTANT: La porte du four doit être placée en position horizontale comme dans la figure 6.10. 2. Appuyer sur les deux pattes pour décrocher le support inférieur. 3. Enlever le support inférieur.
ENLEVER LA VITRE INTERIEURE Soulever légèrement et enlever la vitre intérieure comme indiqué dans la figure 6.11. 2 2 1 1 Fig. 6.
APRES LE NETTOYAGE, REMONTER LA VITRE INTERIEURE Pendant le remontage de la vitre intérieure, assurez vous que: • Vous remontez correctement la vitre comme indiqué. La vitre doit être placée dans la porte comme indiqué ci-dessous afin de garantir le fonctionnement correct et en sécurité de l’appareil. • Vous faites attention à ne pas claquer les coins de la vitre contre des surfaces ou des objets; ça pourrait causer la rupture de la vitre. • Vous ne forcez pas la vitre pour la remettre en place.
REMONTAGE DU SUPPORT INFERIEURE DE LA VITRE 1. 2. Positionner le support inférieure de la vitre comme indiqué dans la figure 6.13. Il doit poser sur le coin inférieur de la vitre extérieure. Vérifier que les pattes “M” ne soient pas déformées ou endommagées. Appuyer légèrement sur le support pour le bloquer en place. Vous devriez entendre le déclic de blocage des pattes “M”.
REMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR 1. Saisir solidement la porte (fig. 6.14). 2. Insérer le crochet des charnières (droite et gauche) dans son emplacement; s’assurer que la rainure soit dans sa logement (fig. 6.15). 3. Ouvrir complètement la porte du four. 4. Fermer le levier “A” sur les charnières gauche et droite (fig. 6.16). 5. Fermer la porte du four et en vérifier la fermeture parfaite. Fig. 6.14 A Fig. 6.15 122 Fig. 6.
Conseils à l’installateur IMPORTANT • L’installation doit être exclusivement effectuée par des TECHNICIENS QUALIFIES. La non observation de cette règle annule la garantie. • L’installation électrique doit être exclusivement effectuée conformément aux prescriptions locales en vigueur et aux instructions du fabricant. • Toutes les interventions doivent être effectuées, lorsque l’appareil est débranché.
7 INSTALLATION INSTALLATION Si la cuisinière est installée près d’un meuble qui est plus haut que le dessus de la table de travail de la cuisinière, un espace d’au moins 50 mm doit être aménagé entre le côté de la cuisinière et le meuble (fig. 7.1). Les parois des meubles doivent pouvoir résister à une température de 75°C supérieure à la température ambiante. Eviter l’installation à proximité de matériaux inflammables (par ex. rideaux).
MONTAGE DU DOSSERET Avant d’installer la cuisinière, assembler la protection arrière “C” (fig. 7.2). – On peut trouver la protection arrière “C” empaquetée à l’arrière de la cuisinière. – Avant de l’assembler, retirer tout film protecteur/ ruban adhésif. – Enlever les entretoises “A” (fig. 7.2) en devissant la vis de fixation. – Enlever la vis “B”. – Appliquer le dosseret comme illustré dans la figure et le fixer avec la vis centrale “B” et les deux vis latérales en interposants les entretoises “A” .
DEPLACEMENT DE LA CUISINIERE AVERTISSEMENT Pour remettre la cuisinière dans la position verticale, s’y prendre toujours à deux pour effectuer cette manoeuvre, afin d’éviter d’endommager les pieds d’appui et les parois en acier (fig. 7.4). AVERTISSEMENT Attention: NE PAS SOULEVER la cuisinière par la poignée de la porte, pour la déplacer (fig. 7.5). Fig. 7.4 AVERTISSEMENT Pour déplacer la cuisinière dans sa position définitive, NE PAS LA TRAINER (fig. 7.6). Soulever les pieds du sol (fig. 7.4).
ÉQUERRE ANTI-BASCULEMENT Avertissement : une équerre doit être installée à l’arrière de l’appareil et fixée solidement au mur afin d’empêcher tout basculement accidentel de la cuisinière. Pour installer l’équerre anti-basculement : 1. Une fois que vous avez décidé où installer la cuisinière, faites deux marques sur le mur; ces marques correspondent aux endroits où les 2 vis de l’équerre anti-basculement doivent être vissées. Suivez les indications présentées sur le schéma 7.8. 2.
8 PARTIE ELECTRIQUE IMPORTANT: L’installation doit suivre les instructions du constructeur. Une installation erronée peut causer des dommages aux personnes, animaux ou choses. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable si cette situation se vérifie. Si l’installation électrique doit être modifiée pour le branchement, faire appel à une personne hautement qualifiée.
RACCORDEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION • Détacher le couvercle du bornier, en introduisant un tournevis dans les deux crochets “A” (fig. 8.1). • Dévisser la vis “D” et ouvrir complètement le serre-câble “E” (figs. 8.2 - 8.3 - 8.4). • Placer les bornes “F” sur la boîte à bornes “G” (figs. 8.2 - 8.3 - 8.4) suivant les schémas sur la fig. 8.5. • Raccorder les câbles de la phase, du neutre et de terre à la borne terminale “G” selon les schémas électriques de la figure 8.5.
1 1 G 2 2 G L1 L1 F F 3 3 L2 4 4 N L2 5 5 D N D PE 230 V ~ 400 V 2N E Fig. 8.2 1 2 L1 PE ~ E Fig. 8.3 G L2 F 3 L3 4 5 N D 400 V 3N PE ~ E 230 V L1 2 3 4 N (L 2) PE 5 400 V 3N 400 V 2N 1 L1 Fig. 8.4 1 2 L2 3 N PE 5 4 L1 L2 L3 1 N PE 5 2 3 4 Fig. 8.
English Instruction for the use - Installation advice Dear Customer, Thank you for having purchased and given your preference to our product. The safety precautions and recommendations reported below are for your own safety and that of others. They will also provide a means by which to make full use of the features offered by your appliance. Please preserve this booklet carefully. It may be useful in future, either to yourself or to others in the event that doubts should arise relating to its operation.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS IMPORTANT: This appliance is designed and manufactured solely for the cooking of domestic (household) food and is not suitable for any non domestic application and therefore should not be used in a commercial environment. The appliance guarantee will be void if the appliance is used within a non domestic environment i.e. a semi commercial, commercial or communal environment. Read the instructions carefully before installing and using the appliance.
• • • • • • • • • • 134 Do not use a steam cleaner because the moisture can get into the appliance thus make it unsafe. Do not touch the appliance with wet or damp hands (or feet). Do not use the appliance whilst in barefoot.
• • • • • • • • • • Make sure that electrical cables connecting other appliances in the proximity of the cooker cannot come into contact with the hob or become entrapped in the oven door. WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces.
• • • • • • • • • Do not line the oven walls or base with aluminium foil. Do not place baking trays or the drip tray on the base of the oven chamber. FIRE RISK! Do not store flammable material in the oven or in the storage compartment. Always use oven gloves when removing the shelves and food trays from the oven whilst hot. Do not hang towels, dishcloths or other items on the appliance or its handle – as this could be a fire hazard.
ENERGY LABELLING/ECODESIGN • Commission delegated regulation (EU) No 65/2014 (supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council). • Commission regulation (EU) No 66/2014 (implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council). Reference to the measurement and calculation methods used to establish compliance with the above requirements: • Standard EN 60350-1 (electric ovens). • Standard EN 60350-2 (hobs: electric cooking zones and/or areas).
1 COOKING HOB Fig. 1.1 4 2 3 1 5 6 VITROCERAMIC COOKING HOB 1. 3 circuits cooking zone Ø 180 1700 W 2. 3 circuits cooking zone Ø 145 1200 W 3. Oval cooking zone Ø 140 x 250 1800/1000 W 4. Double cooking zone Ø 210/120 2100/700 W 5. 3 circuits cooking zone Ø 145 1200 W 6. Cooking zone residual heat indicators Attention: Detach the appliance from the mains if the ceramic hobs is cracked.
2 CONTROL PANEL Fig. 2.1 50 A U T O 1 6 1 6 12 75 100 225 200 8 7 2 5 2 5 175 150 6 10 9 125 3 4 5 3 4 4 12 1 11 250 4 8 7 6 3 5 2 11 3 10 1 1 9 6 2 3 9 2 5 4 8 7 6 2 5 3 4 10 1 Fig. 2.2 9 A U T O 10 8 7 6 5 4 3 2 1 CONTROL PANEL - Controls description 1. Front right cooking zone control knob 2. Rear right cooking zone control knob 3. Central cooking zone control knob 4. Rear left cooking zone control knob 5.
3 USE OF VITROCERAMIC HOB The ceramic surface of the hob allows a fast transmission of heat in the vertical direction, from the heating elements underneath the ceramic glass to the pans set on it. The heat does not spread in the horizontal direction, so that the glass stays “cool” at only a few centimeters from the cooking plate. IMPORTANT NOTE: The heating elements incorporate a thermolimiter that switches ON/OFF the element in all settings to protect any overheating of the ceramic glass.
DOUBLE AND OVAL RADIANT ZONES The heating element is formed of a coil of resistant material which reaches the working temperature quickly. Operation of the cooking zone is controlled by a continuous energy regulator from “1” to “12” (maximum temperature) (figs. 3.3a 3.3b). To turn on both zones of the double element, turn the double element knob fully . clockwise to the position To reduce the heat of the full double element, turn its knob anticlockwise to setting 12 or lower.
COOKING HINTS Cooking plate controlled by a 7 position switch Cooking plate controlled by a 12 position energy regulator 1 1 2 K nob s etting TYPE OF COOKING 0 0 Switched OFF 1 2 1 2 For melting operations (butter, chocolate). 2 2 3 4 To maintain food hot and to hea t sma ll quantities of liquid (sauces , eggs ). 3 4 5 6 To heat bigger quantities ; to whip c reams and s auc es . (vegetables , fruits , soups ). 3 4 6 7 Slow boiling, i. e.
RESIDUAL HEAT INDICATOR The hob also features 5 warning lights which are connected to the corresponding plates. When the temperature of a cooking plate is above 60°C, the relevant warning light will also light up to warn of heat on the surface of the hob. This light also stay on after the cooking plate has been switched off to show that the hob surface is still hot. This residual heat will lasts for a long time after the cooking plate has been switched off.
ADVICE FOR SAFE USE OF THE COOKTOP • • • • • • • • • • • • Before switching on make sure that you have the correct knob for the hotplate chosen. It is advisable to put the pan on the hotplate before switching on and to take it away after switching off. Use cookware with flat and even bottoms (be careful when using cast iron vessels). Uneven bottoms can scratch the glass ceramic surfaces. Be careful that the bottom is clean and dry.
4 MULTI-FUNCTION OVEN Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away. GENERAL FEATURES As its name indicates, this is an oven that presents particular features from an operational point of view. In fact, it is possible to insert 7 different programs to satisfy every cooking need.
Fig. 4.1 THERMOSTAT KNOB To turn on the heating elements of the oven, set the switch knob on the desired program and the thermostat knob onto the desired temperature. To set the temperature, it is necessary to make the knob indicator meet the chosen number. The elements will turn ON or OFF automatically according to the energy need which is determined by the thermostat.
GRILLING The infra-red heating element is switched on. The heat is diffused by radiation. Use with the oven door closed and the thermostat knob to between 50° and 225°C for max 15 minutes, then to position 175°C. Note: It is recommended that you do not grill for longer than 30 minutes at any one time. Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away.
VENTILATED GRILL COOKING The infra-red ray grill and the fan are on. The heat is mainly diffused by radiation and the fan then distributes it throughout the oven. The temperature must be regulated between 50° and 175 °C for max 30 minutes, with the thermostat knob. It is necessary to preheat the oven for about 5 minutes. Use with the oven door closed. Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away. For correct use see chapter “GRILLING AND “AU GRATIN”.
COOKING ADVICE STERILIZATION Sterilization of foods to be conserved, in full and hermetically sealed jars, is done in the following way: a. Set the switch to position . b. Set the thermostat knob to position 185 °C and preheat the oven. c. Fill the dripping pan with hot water. d. Set the jars onto the dripping pan making sure they do not touch each other and the door and set the thermostat knob to position 135 °C.
USE OF THE GRILL COOKING EXAMPLES Preheat the oven for about 5 minutes. Introduce the food to be cooked, positioning the rack as close to the grill as possible. The dripping pan should be placed under the rack to catch the cooking juices and fats. Temperatures and times are approximate as they vary depending on the quality and amount of food. Remember to use ovenproof dishes and to adjust the oven temperature during cooking if necessary. Grilling with the oven door closed.
5 ELECTRONIC PROGRAMMER The electronic programmer is a device which groups together the following functions: • 24 hours clock with illuminated display • Timer (up to 23 hours and 59 minutes) • Program for automatic oven cooking • Program for semi-automatic oven cooking Description of the buttons: Timer Cooking time End of cooking time Description symbols: of the illuminated AUTO - flashing - Programmer in automatic position but not programmed AUTO - illuminated - Programmer in automatic posit
ELECTRONIC CLOCK (fig. 5.2) ELECTRONIC TIMER The programmer is equipped with an electronic clock with illuminated numbers which indicates hours and minutes. Upon immediate connection of the oven or after a power cut, three zeros will flash on the programmer display. To set the correct time of day it is necessary to push the button and then the or button until you have set the correct time (fig. 5.2). In another way push simultaneously the two buttons and at the same time or button.
AUTOMATIC OVEN COOKING To cook food automatically in the oven, it is necessary to: 1. Set the length of the cooking period. 2. Set the end of the cooking time. 3. Set the temperature and the oven cooking program. These operations are done in the following way: 1. Set the length of the cooking period by pushing the button and the to decrease if button to increase, or you have passed the desired time (fig. symbol 5.5). The AUTO and the will illuminate. 2.
SEMI-AUTOMATIC COOKING This is used to automatically switch off the oven after the desired cooking time has elapsed. There are two ways to set your oven: 1. Set the length of the cooking time button and the by pushing the button to advance, or to go backwards if you have passed the desired time (fig. 5.7). or 2. Set the end of the cooking time button and the by pushing the button to advance, or to go backwards if you have passed the desired time (fig. 5.8).
6 CLEANING AND MAINTENANCE GENERAL ADVICE ENAMELLED PARTS • Before you begin cleaning, you must ensure that the appliance is disconnected from the electrical power supply. • It is advisable to clean when the appliance is cold and especially when cleaning the enamelled parts. • Avoid leaving alkaline or acidic substances (lemon juice, vinegar, etc.) on the surfaces. All the enamelled parts must be cleaned with a sponge and soapy water or other non-abrasive products.
INSIDE OF OVEN OVEN FITTING OUT The oven should always be cleaned after use when it has cooled down. The cavity should be cleaned using a mild detergent solution and warm water. Suitable proprietary chemical cleaners may be used after first consulting with the manufacturers recommendations and testing a small sample of the oven cavity. Abrasive cleaning agents or scouring pads/ cloths should not be used on the cavity surface.
REPLACING THE OVEN LAMPS WARNING: Ensure the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. • Let the oven cavity and the heating elements to cool down. • Switch off the electrical supply. • Remove the protective cover “A” (fig. 6.3).
STORAGE COMPARTMENT The storage compartment is accessible through the pivoting panel (fig. 6.4). Do not store flammable material in the oven or in the storage compartment. Fig. 6.
REMOVING AND REPLACING THE INNER DOOR GLASS PANE FOR CLEANING If you wish to clean the inner glass of the door, make sure you follow the precautions and instructions very carefully. Replacing the glass pane and the door incorrectly may result in damage to the appliance and may void your warranty. IMPORTANT! • Take care, the oven door is heavy. If you have any doubts, do not attempt to remove the door. • Make sure the oven and all its parts have cooled down.
REMOVING THE OVEN DOOR The oven door can easily be removed as follows: • • • • Fig. 6.5 • A • Open the door to the full extent (fig. 6.5). Open the lever “A” completely on the left and right hinges (fig. 6.6). Hold the door as shown in fig. 6.8. Gently close the door (fig. 6.7) until left and right hinge levers “A” are hooked to part “B” of the door (fig. 6.6). Withdraw the hinge hooks from their location following arrow “C” (fig. 6.9). Rest the door on a soft surface. B Fig. 6.
REMOVING THE INNER PANE OF GLASS The oven door is fitted with no. 2 panes: • no. 1 outside; • no. 1 inner. To clean all panes on both sides it is necessary to remove the inner pane as follows: REMOVE THE INNER GLASS RETAINER 1. Remove the oven door and place it on a soft surface. IMPORTANT: The door shall be placed horizontally as per fig. 6.10. 2. Press down on both tabs to release the glass retainer. 3. Remove the glass retainer. 1 2 2 1 2 Fig. 6.
REMOVE THE INNER GLASS PANE Lift and remove the inner pane slightly, as shown in the figure 6.11. 2 2 1 1 Fig. 6.
AFTER CLEANING, REPLACE THE INNER GLASS PANE When replacing the inner glass pane, make sure that: • you replace the pane correctly, as shown. The pane must be in the position described below in order to fit into the door and to ensure that the appliance operates safely and correctly. • you take extra care not to bump the edges of the glass against any object or surface. • you do not force the pane into place.
REPLACE THE GLASS RETAINER 1. Position the glass retainer, as shown in the figure 6.13. It should sit on the bottom edge of the outer glass. Check that the clamps “M” are not deformed or damaged. 2. Gently push the glass retainer back into place. You should be able to hear the tabs on both sides click as they lock the glass retainer in. Important ! Make sure the glass retainer is correctly and firmly in place and that the glass pane is secure. 2 Click M 1 M 1 M 2 Click Fig. 6.
REFIT THE DOOR 1. Hold the door firmly (fig. 6.14). 2. Insert the hinge tongues into the slots, making sure that the groove drops into place as shown in the figure 6.15. 3. Open the door to its full extent. 4. Fully close the levers “A” on the left and right hinges, as shown in the figure 6.16. 5. Close the door and check that it is properly in place. Fig. 6.14 A Fig. 6.15 Fig. 6.
Advice for the Installer IMPORTANT • Cooker installation and regulation must only be carried out by QUALIFIED TECHNICIANS and in compliance with the local safety standards. Failure to observe this rule will invalidate the warranty. • The appliance must be installed in compliance with regulations in force in your country and in observation of the manufacturer’s instructions. • Some appliances are supplied with a protective film on steel and aluminium parts.
7 INSTALLATION LOCATION The appliance must be kept no less than 50 mm away from any side wall which exceed the height of the hob surface (fig. 7.1). Curtains must not be fitted immediatly behind appliance or within 500 mm of the sides. It is essential that the cooker is positioned as stated below. The appliance must be housed in heat resistant units. The walls of the units must be capable of resisting temperatures of 75 °C above room temperature.
BACKGUARD Before installing the cooker, assemble the backguard “C” (fig. 7.2). – The backguard “C” can be found packed at the rear of the cooker. – Before assembling remove any protective film/adhesive tape. – Remove the two spacers “A” and the screw “B” from the rear of the cooktop. – Assemble the backguard as shown in figure 7.2 and fix it by screwing the central screw “B” and the spacers “A”. C B A Fig. 7.
MOVING THE COOKER WARNING When raising cooker to upright position always ensure two people carry out this manoeuvre to prevent damage to the adjustable feet (fig. 7.4). WARNING Be carefull: do not lift the cooker by the door handle when raising to the upright position (fig. 7.5). Fig. 7.4 WARNING When moving cooker to its final position DO NOT DRAG (fig. 7.6). Lift feet clear of floor (fig. 7.4). LEVELLING THE COOKER Fig. 7.5 Fig. 7.
ANTI-TILT BRACKET Warning: This appliance must be restrained to prevent accidental tipping by fitting a bracket to the rear of the appliance and securely fixing it to the wall. To fit the anti-tilt bracket: 1. After you have located where the cooker is to be positioned, mark on the wall the place where the 2 screws of the anti-tilt bracket have to be fitted. Please follow the indications given in fig. 7.8. 2. Drill two 8 mm diameter holes in the wall and insert the plastic plugs supplied.
8 ELECTRICAL SECTION IMPORTANT: The cooker must be installed in accordance with the manufacturer’s instructions. Incorrect installation, for which the manufacturer accepts no responsbility, may cause injury to persons or animals etc. If the installation requires alterations to the domestic electrical system, call an expert. He should also check that the domestic electrical system is suitable for the power absorbed by the appliance.
CONNECTION OF THE POWER SUPPLY CABLE • Unhook the terminal board cover by inserting a screwdriver into the two hooks “A” (fig. 8.1). • Unscrew the screw “D” and open completely the cable clamp “E” (figs. 8.2 - 8.3 - 8.4). • Position the U bolts “F” onto terminal board “G” (figs. 8.2 - 8.3 - 8.4) according to the diagrams in fig. 8.5. • Connect the phase, neutral and earth wires to terminal board “G” according to the diagrams in fig. 8.5.
1 1 G 2 2 G L1 L1 F F 3 3 L2 4 4 N L2 5 5 D N D PE 230 V ~ 400 V 2N E Fig. 8.2 1 2 L1 PE ~ E Fig. 8.3 G L2 F 3 L3 4 5 N D 400 V 3N PE ~ E 230 V L1 2 3 4 N (L 2) PE 5 400 V 3N 400 V 2N 1 L1 Fig. 8.4 1 2 L2 3 N PE 5 4 L1 L2 L3 1 N PE 5 2 3 4 Fig. 8.
De beschrjvingen en aanduidingen vermeld in de gebruiks-en installatievoorschriften zijn enkel van informatieve aard. De constructeur behoudt zich het recht voor om zonder verwittiging en op gelijk welk ogenblik wijzigingen aan zijn produkten aan te brengen. Der Hersteller kann nicht für Druck- oder Schreibfehler in diesem Handbuch verantwortlich gemacht werden.