INBOUWKOMFOREN Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften NL KOCHMULDEN Gebrauchsanweisung Installationsanleitung ES PLACAS DE COCCIÓN EMPOTRABLES Instrucciones de uso Consejos para la instalación BUILT-IN COOKING HOBS Instruction for the use Installation advice
Nederlands 2 Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften Bladzijde 3 Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Seite 28 Español Instrucciones de uso - Consejos para la instalación Página 53 English Instruction for the use - Installation advice Page 78
Nederlands Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Geachte Klant, Bedankt dat u uw voorkeur heeft geschonken aan een van onze producten. De adviezen en waarschuwingen vermeld in deze gebruiksaanwijzing zijn voor uw veiligheid en die van uw naasten. Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen zodat u het apparaat optimaal kunt benutten.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN EN WAARSCHUWINGEN ✓ Verwijder de verpakking en verzeker u ervan dat het apparaat niet beschadigd is. Gebruik het apparaat niet in geval van twijfel, maar raadpleeg dan eerst uw leverancier of een bevoegd vakman. ✓ Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, piepschuim, spijkers, enz.) kan gevaarlijk zijn voor kinderen. Bewaar het daarom buiten het bereik van kinderen. ✓ De verpakking bestaat uit recyclebaar materiaal en is gemerkt met het kringloopsymbool .
1 ALGEMENE GEGEVENS • KOMFOOR MET 3 GASBRANDERS • – met of zonder veiligheidsventie – 12 11 10 13 afb. 1a Dit toestel behoort tot klasse 3 BESCHRIJVING VAN DE GASBRANDERS 1. Hulpbrander (A) 2. Superbrander met driedubbele krans(TC) 3. Halfsnelle brander (SR) - 1,00 kW - 3,50 kW - 1,75 kW BESCHRIJVING BEDIENINGSKNOPPEN 10. 11. 12. 13.
• KOMFOOR MET 4 GASBRANDERS met superbrander • – met of zonder veiligheidsventie – 13 12 11 10 14 afb. 1b Dit toestel behoort tot klasse 3 BESCHRIJVING VAN DE GASBRANDERS 1. Hulpbrander (A) 2. Superbrander met driedubbele krans (TC) 3. Halfsnelle brander links (SR) 4. Halfsnelle brander rechts (SR) - 1,00 kW - 3,50 kW - 1,75 kW - 1,75 kW BESCHRIJVING BEDIENINGSKNOPPEN 10. 11. 12. 13. 14.
• KOMFOOR MET 4 GASBRANDERS • – met of zonder veiligheidsventie – 13 12 11 10 14 afb. 1c Dit toestel behoort tot klasse 3 BESCHRIJVING VAN DE GASBRANDERS 1. Hulpbrander (A) 2. Snelle brander (R) 3. Halfsnelle brander links (SR) 4. Halfsnelle brander rechts (SR) - 1,00 kW - 3,00 kW - 1,75 kW - 1,75 kW BESCHRIJVING BEDIENINGSKNOPPEN 10. 11. 12. 13. 14.
• KOMFOOR MET 3 GASBRANDERS met superbrander + elektrische zone • – met of zonder veiligheidsventie – 14 13 12 11 6 5 4 0 3 1 10 2 15 afb. 1d Dit toestel behoort tot klasse 3 BESCHRIJVING VAN DE GASBRANDERS 1. Hulpbrander (A) - 1,00 kW 2. Superbrander met driedubbele (TC) - 3,50 kW 3. Elektrische kookzone - Normaal (1000 W) of Snel (1500 W) 4. Halfsnelle brander rechts (SR) - 1,75 kW BESCHRIJVING BEDIENINGSKNOPPEN 10. 11. 12. 13. 14. 15.
2 HET KOMFOOR GEBRUIKEN GASBRANDERS De gastoevoer naar de branders wordt geregeld door bedieningsknoppen (afbeelding 2.1) waarmee u de gaskranen van de branders opent en sluit. De gaskraan is voorzien van een veiligheidssluiting. U regelt de gastoevoer door de aanwijzer van de bedieningsknop te draaien op de symbolen die op het bedieningspaneel zijn gedrukt : - merkpunt ● : gesloten kraan (uitgedoofde brander) - merkpunt o - merkpunt : vertraagd debiet (brander op minimum) afb. 2.
ONTSTEKING VAN BRANDER Modellen zonder elektrische ontsteking Voor het aansteken van de brander houdt u een lucifer dichtbij de brander. Door nu de gasknop in te drukken en naar links te draaien, opent u de gastoevoer naar de brander (voor een maximale gastoevoer draait u de knop tot het merkpunt maximale vlamhoogte) en de vlam gaat aan.
ROOSTERTJE VOOR KLEINE PANNEN Meegeleverd accessoire (afb.2.3). Plaats het roostertje op de panhouder van de halfsnelle brander wanneer u een pan met een kleine diameter gebruikt, om te voorkomen dat de pan omvalt. afb. 2.3 SPECIAAL ONDERSTEL VOOR DE “WOK” – optioneel (Afb. 2.4a - 2.4b) Zet het speciale wokrooster op het rooster van de brander met driedubbele krans. LET OP: – Het gebruik van een wok zonder het speciale onderstel kan de werking van de brander zwaar storen.
KEUZE VAN BRANDERS De positie van de branders staat aangeduid op het bedieningsbord. Het symbool met verschillende kleur of grafisme duidt de brander aan die bediend wordt door de kraan die zich er net onder bevindt. De brander dient gekozen te worden in funktie van de diameter en de inhoud van de gebruikte kookpan.
ELEKTRISCHE KOOKPLATEN GEWONE PLAAT De gewone plaat wordt bediend met een schakelaar met 7 standen; als volgt onderverdeeld op het bedieningspaneel: stand 0 = uit; stand 1 tot 6 = werkingsstanden met, afhankelijk van de stand, stijgende temperatuur. De kookplaat wordt bediend door de knop (fig. 2.6) op de weerhouden stand te plaatsen. SNELKOOKPLAAT De bediening van de snelkookplaat gebeurt op dezelfde wijze als bij de gewone plaat met 6 regelstanden en 1 stroomonderbrekingsstand.
ELEKTRISCHE KOOKZONE 0-6 STANDEN VAN DE ELEKTRISCHE KOOKZONE Stand knop 1 0 Uitgeschakeld 1 2 Voor het smelten (bijv. boter of chocola) 2 Voor het warm houden van voedsel of het opwarmen van een kleine hoeveelheid vloeistof 3 Voor het opwarmen van een grotere hoeveelheid vloeistof of voor het opkloppen van room en sauzen 3 4 Voor het langzaam koken (bijv. spaghetti, soepen, gekookt vlees) of voor het stoven (bijv. vlees) 4 Voor het bakken van bijv.
3 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD ALGEMENE RAAD ✓ Sluit het komfoor af van het elektriciteitsnet en wacht totdat het is afgekoeld voordat u begint met het schoonmaken. ✓ Schoonmaken met een doek gedrenkt in warm water met zeep of in warm water met een vloeibaar handafwasmiddel. ✓ Gebruik geen schurende, bijtende, chloorhoudende producten en geen metalen schoonmaakgereedschap. ✓ Verwijder op het komfoor gemorste zure of basische stoffen (azijn, zout, citroenzuur, enz.) voordat zij drogen.
DE BRANDERS CORRECT PLAATSEN Het is zeer belangrijk dat u de vlamverdeler “F” en de kap “C” van de branders goed op hun plaats teruggezet (afb. 3.1 -3.2). De brander kan niet goed werken als deze onderdelen verkeerd geplaatst zijn. Bij toestellen met elektrische ontsteking moet er worden gecontroleerd of de elektrode “S” (afb. 3.1) schoon is, zodat deze goed kan vonken. Zorg ervoor dat de sonde “T” (afb. 3.
BRANDER MET DRIEDUBBELE KRANS De brander moet geplaatst worden zoals in afb. 3.3 is aangegeven. De ribben van de brander moeten in de uitsparingen steken zoals is aangeduid met de pijlen. Zet de kap A en de ring B op hun plaats (afb. 3.4 - 3.5). Als de brander goed geplaatst is kan hij niet draaien (afb. 3.4). afb. 3.3 A B afb. 3.4 afb. 3.
Aanwijzingen voor de installatie 4 INSTALLATIE IMPORTANT ✓ De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant. ✓ Het komfoor moet volgens de geldende voorschriften worden geïnstalleerd. ✓Schakel het komfoor altijd uit, voordat u onderhoud of reparatie uitvoert. ✓ Deze kooktoestellen zijn ontworpen voor de inbouw in een warmtebestendig keukenmeubel met een diepte van 600 mm.
Om het komfoor in het keukenmeubel in te bouwen, moet er een gat gemaakt worden met de afmetingen die zijn aangegeven in afbeelding 4.1. Bovendien moet er aan de volgende voorwaarden worden voldaan: ✓ Tussen de onderkant van het komfoor en het eronder geplaatste meubel of een ander apparaat, moet een minimale afstand van 30 mm aangehouden worden ✓ Indien er sprake is van een koppeling oven/komfoor (hetgeen dus mogelijk is), moet een minimumafstand tussen de twee apparaten worden aangehouden van 30 mm.
;À@;À@ ;À@ ; ;; ;;;;;;; Deurtje 30 mm Depressieruimte ;;;;; Het is aan te bevelen een opening van 30 mm aan te houden tussen het komfoor en de bovenkant van het keukenmeubel (afb. 4.3). afb. 4.3 ;;;;;;; INSTALLATIE IN EEN KEUKENKAST MET EEN DEUR (afb. 4.3) Ruimte voor aansluitingen MONTAGE VAN DE BEVESTIGINGSBEUGELS (afb. 4.4) BEVESTIGING VAN HET KOMFOOR (afb. 4.
KIES DE JUISTE OMGEVING Afzuigkap voor de afvoer van verbrandingsproducten H min 650 mm Het vertrek (de keuken) waar een gastoestel wordt geïnstalleerd moet voldoende geventileerd zijn voor een goede verbranding. De verse lucht moet rechtstreeks toestromen door een of meer ventilatieopeningen in de buitenmuur met een gezamenlijke doorsnede van minstens 100 cm2.
5 GASGEDEELTE NL met beweeglijke delen van het meubel of andere voorwerpen en dat deze over de hele lengte geïnspecteerd kan worden. Cat: II 2L 3B/P GASAANSLUITING De gasaansluiting moet door een bevoegd installateur verricht worden en voldoen aan de plaatselijk geldende voorschriften. Het komfoor is door de fabricant ingesteld om te werken op het type gas dat op het typeplaatje en in deze handleiding is vermeld. De gasvoorziening moet voldoen aan de plaatselijk geldende voorschriften.
ONDERHOUD VAN DE GASBRANDERS VERVANGING SPROEIERS VAN DE BRANDERS Ga als volgt te werk om de sproeiers te vervangen: Elk komfoor wordt geleverd met een serie sproeiers voor de verschillende gassoorten. Als er geen spuitstukken zijn meegeleverd, dan zijn deze te verkrijgen bij de Servicecentra. De nieuwe sproeiers moeten gekozen worden op grond van de “Tabel van de sproeiers”.
TABEL VAN DE INSPUITERS - Cat: II 2L 3B/P NL Modellen zonder veiligheidsventie G30/G31 G 25 30/30 mbar 25 mbar NOMINAAL DEBIET VERMINDER DEBIET [kW] [kW] By-pass [1/100 mm] Ø spuitstuk [1/100 mm] Hulpbrander (A) 1,00 0,30 27 50 Halfsnelle (SR) 1,75 0,45 34 65 Snelle brander (R) 3,00 0,75 44 85 Driedubbele kroon (TC) 3,50 1,50 65 95 By-pass [1/100 mm] Ø spuitstuk [1/100 mm] 72 (F1) Afstellingen BRANDERS 94 (Y) 121 (F2) 138 (F3) Modellen met veiligheidsventie G30/G31 G 2
AFSTELLING VAN HET MINIMUM VAN DE GASBRANDERS Bij de overgang van de ene gassoort naar de andere moet ook het minimumdebiet van de kraan gecorrigeerd worden, en moet de brander ook aan blijven bij een plotselinge overgang van de maximum- naar de minimumstand. DE GASKRANEN SMEREN Als een gaskraan stroef draait moet deze worden gedemonteerd, schoongemaakt met benzine en ingesmeerd met speciaal warmtebestendig vet. Deze ingreep moet door een bevoegd vakman worden gedaan.
6 ELEKTRISCHE AANSLUITING BELANGRIJK: De aansluiting op het elektriciteitsnet moet uitgevoerd worden door een bevoegd vakman en voldoen aan de geldende voorschriften. Een foute installatie kan schade aan personen, dieren en zaken ten gevolge hebben waarvoor de fabrikant zich niet aansprakelijk stelt.
DE VOEDINGSKABEL VERVANGEN - De voedingskabel mag alleen worden vervangen door een van hetzelfde type. - De draden van de voedingskabel moeten worden aangesloten op de contacten zoals aangegeven in afb. 6.1. 230 V L1 PE N(L2) afb. 6.
Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Sehr geehrte Kunden, Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben. Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
WICHTIGE HINWEISE ✓ Kontrollieren Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät unbeschädigt ist. Sollten Sie Zweifel haben, schalten Sie das Gerät nicht ein sondern wenden Sie sich an den Lieferanten oder an einen Elektrofachmann. ✓ Die Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, Metallbänder etc.) müssen für Kinder unzugänglich gemacht werden, weil sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
1 ARBEITSFLÄCHE • 3 GAS-KOCHFELD • mit oder ohne Sicherheitseinrichtung 12 11 10 13 afb. 1a Dieses Gerät gehört zur Klasse 3 ARBEITSFLÄCHE – Beschreibung der Kochstellen 1. Zusatzbrenner (A) 2. Dreikranzbrenner (TC) 3. Normal-Brenner (SR) - 1,00 kW - 3,50 kW - 1,75 kW BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE 10. 11. 12. 13. Bedieningsknop Zusatzbrenner (1) Bedieningsknop Dreikranzbrenner (2) Bedieningsknop Normal-Brenner (3) Elektrischer Gaszünder.
• 4 GAS-KOCHFELD mit Triplexringbrenner • mit oder ohne Sicherheitseinrichtung 13 12 11 10 14 afb. 1b Dieses Gerät gehört zur Klasse 3 ARBEITSFLÄCHE – Beschreibung der Kochstellen 1. Zusatzbrenner (A) 2. Dreikranzbrenner (TC) 3. Normal-Brenner links (SR) 4. Normal-Brenner rechts (SR) - 1,00 kW - 3,50 kW - 1,75 kW - 1,75 kW BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE 10. 11. 12. 13. 14.
• 4 GAS-KOCHFELD • mit oder ohne Sicherheitseinrichtung 13 12 11 10 14 afb. 1c Dieses Gerät gehört zur Klasse 3 ARBEITSFLÄCHE – Beschreibung der Kochstellen 1. Zusatzbrenner (A) 2. Snelle brander (R) 3. Normal-Brenner links (SR) 4. Normal-Brenner rechts (SR) - 1,00 kW - 3,00 kW - 1,75 kW - 1,75 kW BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE 10. 11. 12. 13. 14.
• 3 GAS-KOCHFELD mit Triplexringbrenner + 1 Elektrische kochplatten • mit oder ohne Sicherheitseinrichtung 14 13 12 11 6 5 4 0 3 1 10 2 15 afb. 1d Dieses Gerät gehört zur Klasse 3 ARBEITSFLÄCHE – Beschreibung der Kochstellen 1. Zusatzbrenner (A) - 1,00 kW 2. Dreikranzbrenner (TC) - 3,50 kW 3. Elektrischen Kochfelder - Normal (1000 W) - Schnelle (1500 W) 4. Normal-Brenner SR) - 1,75 kW BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE 10. 11. 12. 13. 14. 15.
2 GAS-KOCHFELD GEBRAUCH DER BRENNER (Abb. 2.1) Der Gaszufluss zum Brenner wird durch einen Bedienungsknopf (Abb. 2.1) über den Gashahn mit Sicherheits verschluss reguliert. Durch Drehung des Anzeigepunktes auf dem Bedienungs - Knopf zum auf dem Bedienungsfeld aufgedruckten Flammzeichen reguliert man: – zeichen – zeichen – zeichen 34 Abb. 2.
EINSCHALTEN DER BRENNER ZÜNDUNG DER MIT SICHERHEITSVENTIL AUSGESTATTETEN BRENNER Modelle ohne elektrische Zündung Für das Anzünden des Brenners folgendermaßen vorgehen: 1 – Knauf des Gashahns gegen den Uhrzeigersinn bis auf max. Öffnung drehen, eindrücken und gedrückt halten. Bei Modellen mit eingebauter Zündung im Knauf erfolgt nun die Zündung. Wenn kein Strom vorhanden ist, eine Flamme an den Brenner halten.
ZUSATZGITTER FÜR KLEINE BEHÄLTER Abb. 2.3). Wird auf das Gitter des halbschnellen Brenners gelegt, um das Umfallen von Behältern mit kleinem Durchmesser zu verhindern. Abb. 2.3 SPEZIALROST FÜR “WOK” TÖPFE - Sonderzubehör (Abb. 2.4a - 2.4b). Dieses Spezialrost für “WOK” Töpfe wird auf das Rost des Doppelkranz-Brenners gelegt. ACHTUNG: ✓ Der Gebrauch von “WOK” Töpfen ohne das Spezialrost, kann den Brenner schwer beschädigen.
WAHL DER BRENNER (Abb. 2.5) Die Brennerstellen sind auf dem Bedienungsfeld über dem Bedienungsknopf ersichtlich. Das andersfarbige Zeichen gibt die Lage der Flammstelle an. Die Wahl des Brenners erfolgt auf Grund des Durchmessers des Kochtopfes. Informativ enpfehlen wir folgende Regeln zu beachten: Es ist wichtig, die Wahl des Brenners auf Grund des Topf - Durchmessers zu bestimmen um unnötige Energie Verluste zu vermeiden.
ELEKTRISCHE KOCHPLATTEN NORMALKOCHPLATTE Das Einschalten erfolgt durch Drehen des Knebels auf die gewünschte Position (Abb. 2.6). Von der Einstellung 1 bis zur Einstellung 6 steigt die Kochtemperatur ständig an. Sobald die Speise kocht, schalten Sie auf die gewünschte Kochstärke zurück. SCHNELLKOCHPLATTE (roter Punkt) Der Knebel der Schnellkochplatte entspricht dem der Normalkochplatte mit 6 Einstellungsstufen (Abb. 2.6).
KOCHANLEITUNG Elektroplatte mit 7-Stufen-Schalterknopf: NORMALKOCHPLATTE SCHNELLKOCHPLATTE 1 Knebelstellung KOCHART 0 Ausgeschalten 1 2 Warmhalten von Geschirr. Schmelzvorgang (Butter, Schokolade, etc.). 2 Warmhalten von Speisen und Anwärmen von kleinen Mengen Flüssigkeit. 3 Aufwärmen von größeren Flüssigkeitsmengen. Zubereitung von Soßen, Cremes und Suppen. 3 4 Kochen von Fleisch, Nudeln, Suppen und Kochen im Schnellkochtopf. 4 Kochen in offenen Töpfen Reis, etc.
3 RATSCHLÄGE FÜR DEN GEBRAUCH REINIGUNG DER KOCHFLÄCHE UND DER SCHALTERBLENDE ✓ Vor dem Reinigen der Kochmulde den Stecker aus der Steckdose ziehen und abwarten bis die Kochmulde kalt ist. ✓ Mit einem feuchten Tuch und Seife oder flüssigem Reinigungsmittel reinigen. ✓ Keine Scheuermittel, beizende, chlorhaltige Mittel oder Stahlwolle verwenden. ✓ Säurehaltige oder alkalische Flüssigkeiten sollten sofort von der Kochmulde entfernt werden (Essig, Salz, Zitronensaft usw.).
KORREKTE ANORDNUNG DER BRENNER Es ist sehr wichtig, die richtige Anordnung der Flammenscheider “F” und der Kappe “C” des Brenners zu prüfen (siehe Abb. 3.1 und 3.2). Wenn diese Teile nicht richtig sitzen, kann es zu schweren Funktionsstörungen kommen. Prüfen, dass die Elektrode “S” (Abb. 3.1) immer sauber ist. Andernfalls kann die Funkenzündung beeinträchtigt werden. Bei Modellen mit Sicherheitsventilen prüfen, dass die Sonde “T” (Abb. 3.
DREIKRANZBRENNER Dieser Brenner muss gemäß Abb. 3.3 korrekt angeordnet werden. Darauf achten, dass die Rippen in den entsprechenden Sitzen einrasten (siehe Pfeil). Kappe A und Ring B richtig in den entsprechenden Sitzen anordnen (Abb. 3.4 – 3.5). Wenn der Brenner korrekt positioniert ist, darf er nicht drehen (Abb. 3.4). Abb. 3.3 A B Abb. 3.4 42 Abb. 3.
Installationsanleitung 4 INSTALLATION WICHTIG ✓ Installation, Einstellung und Umrüstung des Geräts auf eine andere Gasart müssen durch einen QUALIFIZIERTEN INSTALLATEUR ausgeführt werden. ✓ Das Gerät muß ordnungsgemäß und in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften installiert werden. ✓ Der Installateur hat sich an den geltenden nationalen Normen betreffend Belüftung und Entsorgung der Verbrennungsgase zu halten.
TECHNISCHE INFORMATIONEN FÜR DEN INSTALLATEUR Um die Kochmulde einbauen zu können, ist eine Öffnung mit den in der Abbildung gezeigten Maßen notwendig. Um die Kochmulde einbauen zu können, folgendes beachten: ✓ zwischen dem Boden der Kochmulde und der oberen Fläche eines anderen Geräts oder eines Regals, muß ein freier Raum von 30 mm übrig bleiben. ✓ Wenn das Kochfeld auf einem Einbauofen installiert wird, mindestens 30 mm Abstand zwischen den beiden Geräten lassen.
MONTAGE DER SPANNFLÜGEL Jede Kochmulde wird mit einem Flügelund Schraubensatz für die Befestigung an Möbeln mit einer Verarbeitungsdicke von Z bis 4 cm ausgestattet. Die Kochmulde umkippen und die Befestigungsf lügel “F” und “R” an die entsprechenden Aufnahmen anbauen, dabei die Schrauben “B” nur lose anziehen. Die Befestigungsf lügel gemäß nebenstehendem Bild anbauen (Abb. 4.4).
INSTALLATIONSORT Der Raum, in dem das Gasgerät installiert wird, muß über eine für die Gasverbrennung notwendige Luftzufuhr verfügen (2 m3/h x kW). Die Luftzufuhr muß direkt durch eine oder mehrere Öffnungen der Außenwände erfolgen, mit einem freien Gesamtquerschnitt von mindestens 100 cm2. Bei Geräten mit Sicherheitsvorrichtungen zum Schutz gegen ausgehende Flammen muss diese Öffnung einen Mindestquerschnitt von 200 cm2 haben.
5 GAS ABTEIL NL durch einen freien Raum verlegt werden, wo er auch der ganzen Länge nach geprüft werden kann. Kat: II 2L 3B/P ANSCHLUSS AN DIE GASLEITUNG Der Gasanschluss muss von einem qualifizierten Fachtechniker und entsprechend den geltenden Vorschriften vorgenommen werden.
WARTUNG DES KÜCHENHERDS AUSTAUSCH DER DÜSEN Die Ersatzdüsen sind bei den Kundendienststellen erhältlich. Für die Wahl der zu ersetzenden Düsen muß die Düsentabelle eingesehen werden. Der in Hundertstel-Millimeter ausgedrückte Düsendurchmesser ist auf jeder Düse angegeben. Um die Düsen auszuwechseln, folgendermaßen vorgehen: ✓ Die Roste und die Brenner von der Kochmulde abnehmen. ✓ Mit einem Maulschlüssel die Düsen "J" (Abb. 5.3 - 5.
TABELLE DER GASDÜSEN - Kat: II 2L 3B/P NL Modelle ohne Sicherheitsvorrichtung Nennleistung [kW] Reduzierte Leistung [kW] Hilfsbrenner (A) 1,00 Normalbrenner (SR) Starkbrenner (R) Dreikranzbrenner (TC) G30/G31 G 25 30/30 mbar 25 mbar By-pass [1/100 mm] Ø Duse [1/100 mm] 0,30 27 50 1,75 0,45 34 65 3,00 0,75 44 85 3,50 1,50 65 95 By-pass [1/100 mm] Ø Duse [1/100 mm] 72 (F1) Einstellbar BRENNER 94 (Y) 121 (F2) 138 (F3) Modelle mit Sicherheitsvorrichtung Nennleistung [kW] Reduz
EINSTELLUNG DES MINDESTDURCHFLUSSES DER GASBRENNER Wenn auf eine andere Gassorte umgerüstet wird, ist auch der Mindestdurchfluss am Hahn neu einzustellen. In dieser Position muss die Flamme etwa 4 mm lang sein und muss auch dann weiterbrennen, wenn von maximalem auf minimalen Gasfluss umgestellt wird. SCHMIERUNG DER GASHÄHNE Wenn der Gashahn beim Drehen klemmt, muss er von Fachpersonal ausgewechselt werden. Die Flamme wird folgendermaßen eingestellt: – Brenner einschalten.
6 ELEKTRISCHER TEIL Wichtig: Der Einbau und Anschluß muß genau nach den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Ein fehlerhafter Anschluß kann Schäden an Personen, Tieren und Sachen verursachen, für die der Hersteller keinerlei Haftung übernimmt. ALLGEMEINES ✓ Der Anschluß des Gerätes muß von einem qualifizierten Techniker nach den geltenden Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
Auswechseln des Speisekabels Schnitt der Speisekabel Kabel Typ “H05V2V2-F” - Das Speisekabel darf nur mit einem gleichartigen Kabel ausgewechselt werden, wie das das am Gerät montiert ist. hitzebeständig bis zu 90°C - Das neue Speisekabel, dessen Typ und Schnitt geeignet sein müssen, laut dem unten aufgeführten Schema anschließen. 230 VAC 50 Hz 3 x 1 mm2 (für Modelle mit einer Nennleistung von 1,5 kW bei 230 V) 230 VAC 50 Hz 3 x 0,75 mm2 230 V L1 PE N(L2) Abb. 6.
Español Instrucciones de uso - Consejos para la instalación Apreciado Cliente: Le agradecemos por la confianza que nos ha brindado comprando nuestro producto. Las advertencias y los consejos descritos a continuación tienen la función de proteger su seguridad y la de los demás. Además le permitirán disfrutar de las ventajas que el aparato le ofrece. Guarde con cuidado este folleto, le será útil en futuro, en el momento en que Usted, o quien por Usted, tuviera dudas sobre su funcionamiento.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES ✓ Después de haber quitado el embalaje, asegúrese de la integridad del aparato. En caso de dudas no lo utilice y contacte al vendedor o a personal profesionalmente cualificado. ✓ El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno celular, clavos, cintas, etc.) no se debe dejar al alcance de los niños, ya que pueden ser peligrosos. ✓ El embalaje está formado por material reciclable y está marcado por el símbolo .
1 CARACTERÍSTICAS • PLACA DE COCCIÓN 3 GAS • – con o sin válvula de seguridad – 12 11 10 13 Fig. 1a Este aparato pertenece a la clase 3 DESCRIPCÍÓN FUEGOS 1. Quemador auxiliar (A) 2. Quemador triple corona (TC) 3. Quemador semirápido (SR) - 1,00 kW - 3,50 kW - 1,75 kW DESCRIPCION DE LOS MANDOS 10. 11. 12. 13. Botón de mando quemador auxiliar (1) Botón de mando quemador triple corona (2) Botón de mando quemador semirrápido (3) Pulsador de encendido eléctrico.
• PLACA DE COCCIÓN 4 GAS con quemador triple corona • – con o sin válvula de seguridad – 13 12 11 10 14 Fig. 1b Este aparato pertenece a la clase 3 DESCRIPCÍÓN FUEGOS 1. Quemador auxiliar (A) 2. Quemador triple corona (TC) 3. Quemador semirápido izquierdo (SR) 4. Quemador semirápido derecho (SR) - 1,00 kW - 3,50 kW - 1,75 kW - 1,75 kW DESCRIPCION DE LOS MANDOS 10. 11. 12. 13. 14.
• PLACA DE COCCIÓN 4 GAS • – con o sin válvula de seguridad – 13 12 11 10 14 Fig. 1c Este aparato pertenece a la clase 3 DESCRIPCÍÓN FUEGOS 1. Quemador auxiliar (A) 2. Quemador rápido (R) 3. Quemador semirápido izquierdo (SR) 4. Quemador semirápido derecho (SR) - 1,00 kW - 3,00 kW - 1,75 kW - 1,75 kW DESCRIPCION DE LOS MANDOS 10. 11. 12. 13. 14.
• PLACA DE COCCIÓN 3 GAS con quemador triple corona + 1 Placa eléctrica • – con o sin válvula de seguridad – 14 13 12 11 6 5 4 0 3 1 10 2 15 Este aparato pertenece a la clase 3 DESCRIPCÍÓN FUEGOS 1. Quemador auxiliar (A) - 1,00 kW 2. Quemador triple corona (TC) - 3,50 kW 3. Placa eléctrica - normal (1000 W) o rápida (1500 W) 4. Quemador semirápido derecho (SR) - 1,75 kW DESCRIPCION DE LOS MANDOS 10. 11. 12. 13. 14. 15.
2 PIANO DE COCCION GAS QUEMADORES DE GAS La entrada de gas en los quemadores esta regulada por las empuñaduras de la fig. 2.1 que controlan los grifos de cierre de seguridad. Haciendo coincidir el índice de la empuñadura con los símbolos impresos en el cuadro de distribución del aparato se obtiene: = grifo cerrado – disco lleno ● – símbolo – símbolo o = abertura max. o capacidad max. = abertura min. o capacidad min.
ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES con válvula de seguridad Modelos sin encendido eléctrico Para encender el quemador: Para encender uno de los quemadores, acercar una llama a la parte superior del quemador, presionar y girar la empuñadura en sentido antihorario hasta hacer coincidir el símbolo representante la llama grande (capacidad máxima) con la referencia de el cuadro de distribución del aparato. 1 – Gire el botón del grifo en sentido antihorario (fig. 2.
BORDE PARA PEQUENOS RECIPIENTES Se auministra en dotación (fig. 2.3). Se apoya en la rejilla del quemador semirápido (el más pequeño) cuando se emplean recipientes de pequeño tamaño para evitar que vuelquen. Fig. 2.3 PARRILLA ESPECIAL PARA OLLAS “WOK” - optional (fig. 2.4a - 2.4b) Esta especial parrilla para ollas “WOK” debe ser apoyada sobre la rejilla del quemador doble corona. ¡CUIDADO!: – El uso de ollas “WOK” sin esta especial parrilla puede provocar graves anomalías al quemador.
SELECCION DEL QUEMADOR En el panel de mandos, cerca de cada uno de ellos está grabado un esquema en el que se indica el quemador que regula dicho mando. La selección del quemador más adecuado se debe efectuar también en función del diámetro y de la capacidad necesaria.
PLACAS ELÉCTRICAS PLACA ELECTRICA NORMAL El encendido de la placa eléctrica normal se logra girando la empuñadura (fig. 3.4) en la posición deseada. Los números desde el 1 hasta el 6 indican las posiciones de funcionamiento con temperatura en aumento según el número. PLACA ELECTRICA RAPIDA La empuñadura del mando de la placa rápida es igual al de la placa normal con 6 posiciones de funcionamiento (fig. 3.4).
Placa eléctricos 0-6 TABLA PARA EL USO DE LAS FOCOS ELÉCTRICOS Posición Botón 1 Tipo de cocción 0 Apagado 1 2 Para fundir mantequilla, chocolate. 2 Para mantener caliente los alimentos y calentar pequeñas cantidades de líquido. 3 Calentar cantidades más grandes, batir cremas y salsas. 3 4 Para hervir lentamente, por ej. cocidos, espaguetis, sopas, para seguir cocinando a vapor asados, estofados, guisos. 4 Para todo tipo de frituras, chuletas, bistec, cocción si tapa, por ej. arroz guisado.
3 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CONSEJOS GENERALES PLACA ELECTRICA ✓ No realice alguna operación de limpieza sin haber antes desconectado el aparato de la red de alimentación y esperar que se haya enfriado. ✓ Limpie la placa con un paño humedecido en agua caliente y jabón o agua y detergente líquido. ✓ No utilice productos abrasivos, corrosivos, lejías o estropajos de virutas metálicas. ✓ Evite dejar sobre la superficie de cocción sustancias alcalinas o ácidas (zumo de limón, vinagre, etc.).
COLOCACIÓN CORRECTA DE LOS QUEMADORES Es absolutamente indispensable controlar la perfecta colocación del mechero F y la tapa C del quemador (véase figs. 3.1-3.2) ya que si se mueven de su alojamiento pueden causar graves anomalías. Compruebe que el electrodo “S” (fig. 3.1) esté siempre bien limpio para que se produzcan regularmente las chispas. Compruebe que la sonda “T” (fig. 3.1) cerca de cada quemador esté siempre limpia para permitir el regular funcionamiento de las válvulas de seguridad.
QUEMADOR TRIPLE CORONA Este quemador debe estar colocado correctamente como se indica en la fig. 3.3, prestando atención a que las nervaduras entren en su alojamiento como indicado por la flecha. Coloque correctamente en su alojamiento la tapa A y el anillo B (fig. 3.4 - 3.5). El quemador correctamente colocado no debe girar (fig. 3.4) Fig. 3.3 A B Fig. 3.4 Fig. 3.
Consejos para la instalación 4 INSTALACIÓN IMPORTANTE ✓ La instalación, regulación y transformación de la plataforma de cocción a otros gases tiene que ser efectuada por un INSTALADOR CALIFICADO. ✓ El equipo tiene que instalarse correctamente y en conformidad con la normativa vigente. ✓ El encargado de la instalación debe respetar las normas locales vigentes en materia de ventilación y descarga de los gases de combustión. ✓ Cualquier intervención en el equipo tiene que efectuarse sin tensión eléctrica.
INFORMACIÓN TÉCNICA PARA EL INSTALADOR Para empotrar la placa en el mueble es necesario efectuar una abertura con las dimensiones indicadas en la fig. 4.1, teniendo presente que: ✓ En caso de que la placa se combine con un horno (lo cual resulta posible), deje una distancia mínima de 30 mm entre ambos aparatos. Efectúe la conexión al gas con empalmes independientes de acuerdo con las normas locales vigentes.
;À@;À@ ;À@ ; ;; ;;;;;;; 30 mm ;;;;; Se aconseja dejar un espacio de depresión de 30 mm entre el fondo de la placa y la parte superior del mueble. Fig. 4.3 ;;;;;;; INSTALACION EN MUEBLES CON PUERTAS (fig. 4.3) Espacio de depresión Puerta Espacio para las conexiones FIJACIÓN DE LA PLACA DE COCCIÓN (fig. 4.4) MONTAJE DE LAS ALETAS DE FIJACIÓN (fig. 4.4) – Cada placa de cocción está provisto de una serie de aletas y tornillos para la fijación a los muebles con un espesor de 2 a 4 cm.
LOCAL DE INSTALACIÓN Campana de evacuación de los gases de combustión H min 650 mm El local donde se desea instalar la placa a gas debe tener una buena ventilación ya que es necesario para la combustión del gas (de acuerdo con las normas locales vigentes). La entrada de aire se debe producir directamente desde una o más aberturas efectuadas en las paredes externas con una sección libre total de al menos 100 cm2.
5 PARTE GAS ES con una parte móvil de mueble, sino que pase en un punto no ocupado que se pueda inspecaonar en toda su longitud. Cat: II 2H3+ CONEXIÓN A LA RED DE GAS La conexión del gas debe ser ejecutada por personal técnico especializado de acuerdo con las normas locales vigentes. La placa de cocción está predispuesta y calibrada con el gas indicado en la placa de características aplicada en el aparato. La instalación del gas debe estar conforme a las normas locales vigentes.
MANUTENCIÓN GAS ADAPTACIÓN A LOS DIFERENTES TIPOS DE GASES SUSTITUCIÓN DE LOS INYECTORES DE LOS QUEMADORES Si se utiliza un gas diferente del indicado en la etiqueta, es necesario adaptar la placa a esta nueva función: 1. Cambie los inyectores con otros apropiados. 2. Efectúe la regulación del mínimo de los quemadores. Cada placa tiene está provista de una serie de inyectores para los varios tipos de gas. Si no se suministran con la placa, es posible pedir los inyectores a los Centros de Asistencia.
ES TABLA DE INYECTORES - Cat: II 2H 3+ Modelos sin válvula de seguridad PORTADA REDUC. [kW] Auxiliair (A) 1,00 Semirrápido (SR) Rápido (R) Superquemador (TC) G30/G31 G 20 28-30/37 mbar 20 mbar By-pass [1/100 mm] Ø inyectores [1/100 mm] 0,30 27 50 1,75 0,45 34 65 3,00 0,75 44 85 3,50 1,50 65 95 By-pass [1/100 mm] Ø inyectores [1/100 mm] 72 (X) Regulable PORTADA NOMINAL [kW] QUEMADOR 97 (Z) 115 (Y) 135 (T) Modelos con válvula de seguridad PORTADA REDUC.
REGULACIÓN DEL MÍNIMO EN LOS QUEMADORES DE GAS En el pasar de un tipo de gas a otro, también la capacidad mínima de los grifos tiene que ser corregida, y tiene que quedar encendida también con un cambio brusco entre la posición de máximo a la de mínimo. La corrección se efectúa , con los quemadores encendidos, en la siguiente manera: – Encender el quemador – Girar el grifo en la posición de mínimo.
6 PARTE ELÉCTRICA lMPORTANTE!: La instalación debe ser efectuada según las instrucciones del fabricante. Una instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas, por los cuales el fabricante declina toda responsabilidad. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA ✓ La conexión a la red eléctrica debe ser efectuada por personal especializado y según las normas vigentes. N.B.
Cambio del cable de alimentación - El cable de alimentación debe ser sustituido con un cable del mismo tipo del montado en el aparato. - El cable eléctrico debe estar conectado con la regleta de bornes de acuerdo con el esquema expuesto en la fig. 6.1. SECCIÓN DE LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN “H05V2V2-F” Resistentes a la temperatura de 90°C 230 VAC 50 Hz 3 x 0,75 mm2 230 VAC 50 Hz 3 x 1 mm2 (para los modelos con placa eléctrica rapida 1500 W) 230 V L1 PE N(L2) Fig. 6.
English Instruction for the use - Installation advice Dear Customer, Thank you for having purchased and given your preference to our product. The safety precautions and recommendations given below are for your own safety and that of others. They will also provide a means by which to make full use of the features offered by your appliance. Please keep this booklet carefully. It may be useful in future, either to yourself or to others if doubts should arise relating to its operation.
IMPORTANT PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS ✓ After having unpacked the appliance, check to ensure that it is not damaged. If you have any doubts, do not use it and consult your supplier or a professionally qualified technician. ✓ Packing elements (i.e. plastic bags, polystyrene foam, nails, packing straps, etc.) should not be left around within easy reach of children, as these may cause serious injuries. ✓ The packaging material is recyclable and is marked with the recycling symbol .
1 CARACTERÍSTICAS • 3 GAS COOKING HOB • – with or without safety device – 12 11 10 13 Fig. 1a This appliance is Class 3 COOKING POINTS 1. Auxiliary burner (A) 2. Triple-ring burner (TC) 3. Semirapid burner (SR) - 1,00 kW - 3,50 kW - 1,75 kW CONTROL PANEL 10. 11. 12. 13. Auxiliary burner control knob (1) Triple-ring burner control knob (2) Semirapid burner control knob (3) Electric gas-lighting device.
• 4 GAS COOKING HOB with tiple ring burner • – with or without safety device – 13 12 11 10 14 Fig. 1b This appliance is Class 3 COOKING POINTS 1. Auxiliary burner (A) 2. Triple-ring burner (TC) 3. Left semirapid burner (SR) 4. Right semirapid burner (SR) - 1,00 kW - 3,50 kW - 1,75 kW - 1,75 kW CONTROL PANEL 10. 11. 12. 13. 14.
• 4 GAS COOKING HOB • – with or without safety device – 13 12 11 10 14 Fig. 1c This appliance is Class 3 COOKING POINTS 1. Auxiliary burner (A) 2. Rapid burner (R) 3. Left semirapid burner (SR) 4. Right semirapid burner (SR) - 1,00 kW - 3,00 kW - 1,75 kW - 1,75 kW CONTROL PANEL 10. 11. 12. 13. 14. Auxiliary burner control knob (1) Rapid burner control knob (2) Left semirapid burner control knob (3) Right semirapid burner control knob (4) Electric gas-lighting device.
• 3 GAS COOKING HOB with tiple ring burner + 1 electrical plate • – with or without safety device – 14 13 12 11 6 5 4 0 3 1 10 2 15 This appliance is Class 3 COOKING POINTS 1. Auxiliary burner (A) - 1,00 kW 2. Triple-ring burner (TC) - 3,50 kW 3. Electrical plate - normal (1000 W) or rapid (1500 W) 4. Semirapid burner (SR) - 1,75 kW CONTROL PANEL 10. 11. 12. 13. 14. 15.
2 GAS BURNERS GAS BURNERS Gas flow to the burners is adjusted by turning the knobs illustrated in fig. 2.1 which control the safety valves. Turning the knob so that the indicator line points to the symbols printed on the panel achieves the following functions: – full circle – symbol – symbol 84 Fig. 2.1 ● or = closed valve = maximum aperture or flow = minimum aperture or flow ✓ To light one of the gas burners, hold a flame (e.g.
LIGHTING GAS BURNERS Models without electric ignition To light one of the gas burners, hold a flame (e.g. a match) close to the top part of the burner, push in and turn the relative knob in an anti-clockwise direction (fig. 2.1), pointing the knob indicator towards the large flame symbol (i.e. max. gas flow).
GRILL FOR SMALL COOKWARE (fig. 2.3) Put it on the auxiliary burner (the smallest) grid when small cookware is being used to prevent the cookware from tipping over. Fig. 2.3 SPECIAL WOK GRILLE - optional (Fig. 2.4a - 2.4b) This special grille for woks should be placed over the pan-rest for the triple ring burner. Warning: ✓ Using woks without this special grille may cause the burner to malfunction. ✓ Do not use the grille for ordinary, flat-bottomed saucepans. CORRECT WRONG 86 Fig. 2.4a Fig. 2.
CHOICE OF BURNER On the control panel, near every knob, there is a diagram that indicates which burner is controlled by that knob. The suitable burner must be chosen according to the diameter and the capacity used. As an indication, the burners and the pots must be used in the following way: It is important that the diameter of the pots or pans suitably match the heating potential of the burners in order not to jeopardise the efficiency of the burners, bringing about a waste of gas fuel.
ELECTRIC HOTPLATES NORMAL HOTPLATE To turn on the electric hotplate, rotate the knob to the desired setting. The numbers from 1 to 6 indicate the operating positions with increasing number corresponding to higher temperature settings (fig. 2.6). RAPID HOTPLATE (red dot) The rapid hotplate control knob is similar to that of the normal hotplate, with 6 selectable heating positions (2.6).
ELECTRIC HOTPLATE ELECTRIC HOTPLATE USAGE TABLE 0-6 Position of switch TYPE OF COOKING 0 Switched OFF 1 1 2 For melting operations (butter, chocolate). 2 2 To maintain food hot and to heat small quantities of liquid (sauces, eggs). 3 To heat bigger quantities; to whip creams and sauces. (vegetables, fruits, soups). 4 3 4 Slow boiling, i.e.: boiled meats, spaghetti, soups, continuations of steam, cooking of roasts, stews, potatoes.
3 CLEANING AND MAINTENANCE GENERAL ADVICE HOT PLATE ✓ Before you begin cleaning you must ensure that the hob is switched off. It is advisable to clean when the appliance is cold and especially when cleaning the enamelled parts. ✓ All enamelled surfaces have to be washed with soapy water or some other non-abrasive product with a sponge and are to be dried preferably with a soft cloth. ✓ Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on the surfaces.
CORRECT REPLACEMENT OF THE BURNERS It is very important to check that the burner flame spreader “F” and the cap “C” have been correctly positioned (see figs. 3.1 and 3.2 ). Failure to do so can cause serious problems. Check that the electrode “S” (fig. 3.1) is always clean to ensure trouble-free sparking. In the models with safety device, check that the probe “T” (fig. 3.1) next to each burner is always clean to ensure correct operation of the safety valves.
CORRECT POSITION OF TRIPLE RING BURNER The triple ring burner must be correctly positioned (see fig. 3.3); the burner rib must be fitted in their housing as shown by the arrow. Then position the cap A and the ring B (fig. 3.4 - 3.5). The burner correctly positioned must not rotate (fig. 3.4). Fig. 3.3 A B Fig. 3.4 92 Fig. 3.
Installation advice 4 INSTALLATION IMPORTANT ✓ The appliance should be installed, regulated and adapted to function with other types of gas by a QUALIFIED INSTALLATION TECHNICIAN. ✓ The appliance must be installed in compliance with regulations in force in your country and in observation of the manufacturer's instructions. ✓ Always unplug the appliance before carrying out any maintenance operations or repairs. ✓ The appliance must be housed in heat-resistant units.
In order to install the cooker top into the kitchen fixture, a hole with the dimensions shown in fig. 4.1 has to be made, bearing in mind the following: ✓ within the fixture, between the bottom side of the cooker top and the upper surface of any other appliance or internal shelf there must be a clearance of at least 30 mm; ✓ if the hob is installed over a built-in oven, there must be a distance of at least 30 mm between the two appliances.
;À@;À@ ;À@ FASTENING THE INSTALLATION BRACKETS (fig. 4.4) Each cooker top is provided with an installation kit including brackets and screws for fastening the top to fixture panels from 2 to 4 cm thick. – Turn the cooker top upside down and fasten the brackets “F and R” to the appropriate socket holes, without tightening the screws “B” for the moment. – Make sure that the brackets are fastened as shown in figure 4.4.
DISCHARGING PRODUCTS OF COMBUSTION In the room chosen to accommodate the gas appliance, there must be an adequate natural draft to allow combustion of the gas. The flow of air must come directly from one or more openings made in the outside walls with a free area of at least 100 cm2 . If the appliance does not have a noflame safety device this opening must have an area of at least 200 cm2 .
5 GAS SECTION NL Cat: II 2L 3B/P ES Cat: II 2H3+ C GAS CONNECTION F A 1/2” G conical Connection to the gas main must be performed by a qualified technician, in compliance with the current laws in force. The cooktop is set up and calibrated to work with the gas indicated on the rating plate affixed to the appliance and on this instruction booklet. The gas supply system must conform to the local regulations in force. NL Fig. 5.
Fig. 5.2 IMPORTANT ✓ Never attempt to turn the fitting C without having first slackened off the relative lock nut (fig. 5.2). ✓ The seal F (fig. 5.1) is the element that guarantees the seal in the piperamp connector. It is recommended that it be replaced whenever it shows even the slightest deformation or imperfection. ✓ After connecting to the mains, check that the couplings are correctly sealed, using soapy solution, but never a naked flame.
NL TABLE FOR THE CHOICE OF THE INJECTORS - Cat: II 2L 3B/P Models without safety device Nominal power [kW] Reduced power [kW] Auxiliary (A) 1,00 Semirapid (SR) Rapid (R) Triple-ring (TC) G30/G31 G 25 30/30 mbar 25 mbar By-pass [1/100 mm] Ø injector [1/100 mm] 0,30 27 50 1,75 0,45 34 65 3,00 0,75 44 85 3,50 1,50 65 95 By-pass [1/100 mm] Ø injector [1/100 mm] 72 (F1) Adjustable BURNERS 94 (Y) 121 (F2) 138 (F3) Models with safety device Nominal power [kW] Reduced power [kW]
ES TABLE FOR THE CHOICE OF THE INJECTORS - Cat: II 2H 3+ Models without safety device Nominal power [kW] Reduced power [kW] Auxiliary (A) 1,00 Semirapid (SR) Rapid (R) Triple-ring (TC) G30/G31 G 20 28-30/37 mbar 20 mbar By-pass [1/100 mm] Ø injector [1/100 mm] 0,30 27 50 1,75 0,45 34 65 3,00 0,75 44 85 3,50 1,50 65 95 By-pass [1/100 mm] Ø injector [1/100 mm] 72 (X) Adjustable BURNERS 97 (Z) 115 (Y) 135 (T) Models with safety device Nominal power [kW] Reduced power [kW] Au
REGULATING THE BURNER MINIMUM SETTING LUBRICATING THE GAS TAPS When switching from one type of gas to another, the minimum flow rate must also be correct: the flame should not go out even when passing suddenly from maximum to minimum flame. To regulate the flame follow the instructions below: – Light the burner – Set the cock valve to minimum If one of the gas taps becomes hard to turn, dismantle it, thoroughly clean with petrol and apply special high-temperature grease.
6 ELECTRICAL SECTION IMPORTANT: Installation has to be carried out according to the instructions provided by the manufacturer. Incorrect installation might cause harm and damage to people, animals or objects, for which the manufacturer accepts no responsibility.
REPLACING THE POWER SUPPLY CABLE FEEDER SPECIAL CABLE SECTION Type “HO5V2V2-F” Use the same type of power supply cable. This cable must be connected to the terminal block following the diagram in fig. 6.1. resistance to temperatures of 90°C 230 VAC 50 Hz 3 x 0,75 mm2 230 VAC 50 Hz 3 x 1 mm2 (for models with a rating of 1,5 kW at 230 V) 230 V L1 PE N(L2) Fig. 6.1 Descriptions and illustrations in this booklet are given as simply indicative.
1102174 ß3