MI-77 Gebruiksaanwijzing Notice d’emploi Bedienungsanleitung Operating instructions
VOORWOORD Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor keuken. Tevens dankt Boretti u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product. Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
INHOUDSOPGAVE VEILIGHEID................................................................................................................................... 4 VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN HET TOESTEL ......................................................... 4 GEBRUIK VAN HET APPARAAT......................................................................................................... 4 VOORZORGSMAATREGELEN TEGEN BESCHADIGING.........................................................................
VEILIGHEID Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel Verwijder alle verpakkingen. De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat dienen aan een erkende vakman toevertrouwd te worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting. Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging Beschadigde pannen of pannen met ruwe bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen de vitrokeramiek beschadigen. De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen de vitrokeramiek beschadigen. Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op de vitrokeramiek vallen. Vermijd het stoten van pannen tegen de rand van het glas. Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt volgens de instructies van de fabrikant.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Technische kenmerken Total effekt Zone Diameter Nominal * Med Booster* Detectie kookpan 7100 W Links voor Links achter Rechts achter Rechts voor 190 mm 170 mm 210 mm 145 mm 1400 W 1400 W 2300 W 1400 W 2000 W 3000 W - 90 mm 90 mm 100 mm 90 mm Type MI-77 * Het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal van de pannen.
Ventilatie De koelingsventilator functioneert helemaal automatisch. Hij komt langzaam op gang zodra de door de elektronica vrijgekomen calorieën een bepaalde hoeveelheid overschrijden. De ventilatie schakelt naar de tweede snelheid over wanneer het kookvlak intensief gebruikt wordt. De ventilator vermindert snelheid en stopt automatisch zodra het elektronisch circuit voldoende is afgekoeld. IN WERKING STELLEN Voor het eerste gebruik Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af.
Detectie van de pan De detectie van de pan verzekert een optimale veiligheid. De inductie functioneert niet: indien er geen pan op de kookzone staat of wanneer de pan ongeschikt is voor inductie. In dit geval is het onmogelijk het vermogen op te voeren en het symbool [ U ] verschijnt op de display. Wanneer een pan op de kookzone wordt geplaatst verdwijnt de [ U ]. De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de pan van de kookzone wordt genomen. Het symbool [ U ] verschijnt op de display.
Uitschakelen van de timerfunctie: Bedieningspaneel Display Actie De zone kiezen Druk op [ O ] van de zone lampje van de zone aan « Timer » kiezen Druk gelijktijdig op [ - ] en [ + ] resterende tijd Uitschakelen Druk op [ - ] Timer [ 00 ] dan uit Indien verschillende timers geactiveerd zijn, volstaat het deze actie te herhalen.
KOOKADVIES Kwaliteit van de pannen Aangepaste pannen: staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische bodem, aluminium met magnetische bodem. Niet aangepaste pannen: aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper, messing, keramiek, porselein. De fabrikanten vermelden wanneer hun producten geschikt zijn voor inductie. Om u ervan te verzekeren dat de kookpotten geschikt zijn: Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een inductie kookzone ingesteld op [ 9 ].
Voorbeelden van vermogenregeling (de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend) 1 tot 2 2 tot 3 3 tot 4 4 tot 5 6 tot 7 7 tot 8 9 P Smelten Opwarmen Opzwellen Ontdooien Stoom Water Zachtjes koken Koken, braden Braden Op kooktemperatuur brengen Braden Op kooktemperatuur brengen Sauzen, boter, chocolade, gelatine Kant- en klaargerechten Rijst, pudding en bereidde gerechten Groenten, vis, diepgevroren producten Groenten, vis, vlees Gekookte aardappelen, soep, pasta Verse groenten Vlees, lever, eiere
KLEINE STORINGEN VERHELPEN [ E4 ] verschijnt in het display: De plaat moet worden geconfigureerd volgens onderstaande procedure: I) Opgelet: u mag niet meteen pannen plaatsen op de inductieplaat. II) Koppel de plaat los van het stroomnet: verwijder de stop of schakel de zekering uit. III) Verbind de plaat weer op het stroomnet: plaats de stop terug of schakel de zekering weer in. IV) Procedure: * Neem een pan met magnetische bodem met een minimale diameter van 16 cm.
Een enkele zone of alle zones vallen uit: De veiligheid is in werking getreden Deze treedt in werking wanneer u vergeten heeft een kookzone uit te schakelen De veiligheid treedt eveneens in werking wanneer één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn Een kookpan is leeg en de bodem is oververhit De kookplaat beschikt eveneens over een automatische vermindering van het vermogen en van een automatische uitschakeling bij oververhitting De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel:
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd. De gebruiker dient de wetgeving en de normen van het land van zijn verblijfplaats na te leven. Plaatsen van de waterdichte strip De zelfklevende strip geleverd met het apparaat vermijdt infiltratie in het meubel. Het plaatsen dient met grote zorg volgens onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
ELEKTRISCHE AANSLUITING De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan een vakman (elektricien) die op de hoogte is van de voorgeschreven normen. Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven. De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de onderkant van het apparaat. Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net gescheiden te zijn.
AVANT-PROPOS Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en achetant ce produit. Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité.
SOMMAIRE SECURITE................................................................................................................................... 18 PRECAUTIONS AVANT UTILISATION EN CUISSON ............................................................................. 18 UTILISATION DE L’APPAREIL ......................................................................................................... 18 PRECAUTIONS POUR NE PAS DETERIORER L’APPAREIL .........................................................
SECURITE Précautions avant utilisation en cuisson Retirez toutes les parties de l’emballage. L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à confier à des spécialistes agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une erreur d’encastrement ou de raccordement. L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de travail homologué et adapté.
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent endommager la vitrocéramique. La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique. Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique. Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles. S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les instructions du constructeur.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL Caractéristiques techniques Type MI-77 Puissance totale Position du foyer Diamètre 7100 W Avant gauche Arrière gauche Arrière droit Avant droit 190 mm 170 mm 210 mm 145 mm Puissance nominale* 1400 W 1400 W 2300 W 1400 W Puissance du booster* 2000 W 3000 W - Détection minimum 90 mm 90 mm 100 mm 90 mm * la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
Ventilation Le ventilateur de refroidissement a un fonctionnement entièrement automatique. Il se met en route à petite vitesse dès que les calories dégagées par l’électronique dépassent un certain seuil. La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée intensivement. Le ventilateur réduit sa vitesse et s’arrête automatiquement dès que le circuit électronique est suffisamment refroidi.
Détection de récipient La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas : Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté à l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans l’afficheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de cuisson. Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est interrompu.
Fonction minuterie La minuterie peut être affectée simultanément à tous les foyers de cuisson et ceci avec des réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
Verrouillage du bandeau de commande Pour éviter de modifier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du nettoyage de la vitre, le bandeau de commande (à l’exception de la touche marche/arrêt [ 0/I ]) peut être verrouillé.
CONSEILS DE CUISSON Qualité des casseroles Matériaux adaptés : acier, acier émaillé, fonte, inox à fond ferro-magnétique, aluminium à fond ferro-magnétique. Matériaux non adaptés : aluminium et inox à fond non ferro-magnétique, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine. Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles induction. Pour vérifier si des casseroles sont compatibles : Placez un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction réglée au niveau [ 9 ].
Exemples de réglage des puissances de cuisson (Les valeurs ci-dessous sont indicatives) Faire fondre Réchauffer Gonfler Décongélation Sauces, beurre, chocolat, gélatine Plats pré-cuisinés Riz, pudding et plats cuisinés Légumes, poisson, produits congelés 3à4 Vapeur Légumes, poissons, viande 4à5 Eau 6à7 Cuire à feu doux 1à2 2à3 7à8 9 P Cuire Frire Frire, Porter à ébullition Frire, Porter à ébullition Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes Légumes frais Viandes, foie, œufs, saucisses Goulasch, ro
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME Le symbole [ E 4 ] s’affiche : I) La table doit être reconfigurée suivant la procédure ci-dessous : Avant de commencer la procédure, il faut : S’assurer qu’il n’y ait pas de récipients sur la table à induction. Se munir d’un récipient adapté à l’induction. Débrancher la table du réseau électrique : enlever le fusible ou couper le disjoncteur. Rebrancher la table au réseau électrique : remettre le fusible ou rebrancher le disjoncteur.
Le symbole [ U ] s’affiche : il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction le diamètre du fond de casserole est trop petit par rapport à la zone de cuisson Le symbole [ E ] s’affiche : d’ébranchez et rebranchez la table de cuisson appelez le Service Après-ventes L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche : le déclenchement de sécurité a fonctionné celui-ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de c
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes. L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de résidence. Mise en place du joint d’étanchéité Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
CONNEXION ÉLECTRIQUE L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives. La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage. Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque de branchement placées sous l’appareil. Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles.
VORWORT Herzlichen Glückwunsch! Jetzt nennen Sie offiziell einen Boretti Ihr Eigen. In den Kommenden Jahren werden Sie entdecken, dass ein Boretti das Kochen zu einem wahren Fest werden lässt. Bei der Entwicklung Ihres Einbaugeräts haben wir alles getan, damit Sie als Koch im Mittelpunkt stehen. Deshalb halten Sie auch keine Anleitung im Format eines Telefonbuchs in den Händen, sondern ein handliches sehr gut lesbares Exemplar. Genau so ist auch Ihr Einbaugerät, das heißt: verständlich und übersichtlich.
INHALT SICHERHEIT ............................................................................................................................... 33 VORSICHTSMAßNAHME VOR DER INBETRIEBNAHME ........................................................................ 33 ALLGEMEINE SICHERHEITS-HINWEISE .......................................................................................... 33 SCHÜTZ VOR BESCHÄDIGUNG.................................................................................................
SICHERHEIT Vorsichtsmaßnahme vor der Inbetriebnahme Alle Teile der Verpackung abnehmen. Das Gerät darf nur von einem Elektrofachmann eingebaut und angeschlossen werden. Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch Fehler beim einbauen oder anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät nur im eingebauten Zustand.
Schütz vor Beschädigung Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit ungeschliffenem oder beschädigtem Boden (z.B. aus Guß). Diese können die Glaskeramikscheiben verkratzen. Beachten Sie, daß auch Sandkörner Kratzer verursachen können. Glaskeramik ist unempfindlich gegen Temperaturschocks und sehr widerstandsfähig, jedoch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen, können sie beschädigen. Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen.
GERÄTEBESCHREIBUNG Technische Beschreibung Typ MI-77 Gesamt Leistung Kochzonen 7100 W Vorne links Hinten links Hinten rechts Vorne rechts Durchmesser Nennleistung* 190 mm 170 mm 210 mm 145 mm 1400 W 1400 W 2300 W 1400 W Booster Leistung* 2000 W 3000 W - Minimum Topferkennung 90 mm 90 mm 100 mm 90 mm * Durschnittsleistungen. Die Maximalen gemessenen Leistungen können diese Werte überschreiten je nach Größe, Form und Qualität der verwendeten Töpfe.
Belüftung Der Lüfter funktioniert automatisch. Er startet mit kleiner Geschwindigkeit, sobald die durch die Elektronik freigesetzten Werte eine gewisse Schwelle überschreiten. Die höhere Geschwindigkeit wird eingelegt, wenn die Induktionskochmulde intensiv benutzt wird. Der Lüfter reduziert seine Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch ab, sobald die Elektronik genügend abgekühlt ist.
Kochfeld ein- und ausschalten Zuerst das Kochfeld und dann die Kochzone einschalten.
Automatische Steuerung des Power: Die Kochmulde ist mit einer Höchstleistung ausgestattet. Um diese Höchstleistung nicht zu überschreiten, reduziert die Elektronik automatisch das Kochniveau einer anderen Kochzone wenn die Power-Funktion aktiviert ist. Diese Kochzone wird dann blinkend die [ 9 ] und die reduzierte Leistung [ 7 ] anzeigen. Ausgewählte Kochzone Andere Kochzone (z.B.
Verriegelung der Kochmulde Um eine Veränderung der Kochzoneneinstellung zu vermeiden, z.B. bei der Reinigung des Glases, können die Bedienungstasten (ausser der Taste [ 0/I ]) verriegelt werden.
KOCH EMPFEHLUNGEN Kochgeschirr Geeignete Materialien: Stahl, emaillierter Stahl, Gusseisen, Stahl mit magnetisierbarem Boden, Aluminium mit magnetisierbarem Boden Nicht geeignete Materialien: Aluminium und Stahl mit nicht magnetisierbarem Boden, Kupfer, Messing, Steingut, Porzellan De fabrikanten vermelden wanneer hun producten geschikt zijn voor inductie.
Einstellbereiche (diese Angaben sind Richtwerte) 1 bis 2 Schmelzen, Auflösen, Zubereitung Saucen, Butter, Schokolade GelatineYoghurt , Reis, Gefrorene Gerichte, Fisch, Gemüse 2 bis 3 Quellen, Auftauen, Warmhalten 3 bis 4 Dampfgaren, Dünsten Fisch, Gemüse, Obst 4 bis 5 Dünsten, Quellen, Auftauen 6 bis 7 Ankochen, Fortkochen 7 bis 8 Schonendes Braten 9 Backen, Ankochen P Kochen Fisch, Gemüse, Teigwaren, Getreide, Hülsenfrüchte, Tiefkühlkost Fleisch, Leber , Eier, Wurst Gulasch, Rouladen Fisch
WAS TUN WENN… [ E4 ] in der Anzeige erscheint: I) Das Kochfeld muss neu konfiguriert werden. Bitte folgen Sie nachstehende Hinweise: Vor Beginn des Verfahrens muss: Wichtig : entfernen Sie alle Töpfe von Ihrem Kochfeld nehmen Sie einen Topf mit magnetischem Boden (Durchmesser > 16 cm) Das Kochfeld muss zuerst vom Stromnetz getrennt werden Anschlusskabel weg oder schalten Sie die Sicherung am Schalttafel ab.
Eine Kochzone oder die gesamte Mulde schaltet ab: Die Sicherheits-Abschaltung hat es ausgelöst. Diese ist aktiviert, wenn Sie vergessen haben eine Kochzone abzuschalten. Diese Abschaltung ist aktiviert, wenn mehrere Tasten bedeckt sind. Ein Topf ist leer und überhitzt.
MONTAGEHINWEISE Montage und Anschluss dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen werden. Der Benutzer muss darauf achten, dass die in seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehalten werden. Dichtung Einbau: Die Dichtung (2) nach Abnehmen der Schutzfolie (3) mit 2 mm Abstand der Außenkannte des Glases aufkleben.
ELEKTROANSCHLUSS Zum Anschluss des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie einen Elektrofachmann, der die landesüblichen Vorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau kennt und sorgfältig beachtet. Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muss nach der Montage sichergestellt sein. Ob die erforderlichen Anschlussdaten mit denen des Netzes übereinstimmen, finden Sie auf dem Typenschild.
INTRODUCTION Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank you for choosing a Boretti brand product. Please read this manual carefully before going on to use the product. This will prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and safe use of this product. In the event that queries arise once you have read the manual or at any time during the use of your Boretti product, we will be happy to help you.
SUMMARY SAFETY....................................................................................................................................... 48 PRECAUTIONS BEFORE USING...................................................................................................... 48 USING THE APPLIANCE ................................................................................................................ 48 PRECAUTIONS NOT TO DAMAGE THE APPLIANCE .....................................................
SAFETY Precautions before using Unpack all the materials. The installation and connecting of the appliance have to be done by approved specialists. The manufacturer can not be responsible for damage caused by building-in or connecting errors. To be used, the appliance must be well-equipped and installed in a kitchen unit and an adapted and approved work surface.
Precautions not to damage the appliance Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage the ceramic glass. Sand or other abrasive materials may damage ceramic glass. Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic. Do not hit the edges of the glass with saucepans. Make sure that the ventilation of the appliance works according to the manufacturer’s instructions. Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hobs.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Technical characteristics Type MI-77 Total Power Position of the heating zone 7100 W Front left Rear left Rear right Front right Diameter Nominal Power* Booster Power* 190 mm 170 mm 210 mm 145 mm 1400 W 1400 W 2300 W 1400 W 2000 W 3000 W - Minimum diameter detection 90 mm 90 mm 100 mm 90 mm * The given power may change according to the dimensions and material of the pan Control panel Timer display [ + ] key [ - ] key Control light timer Power display On/off key
Ventilation The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically when the electronic circuit is cooled enough. STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT Before the first use Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly.
Pan detection The pan detection ensures a perfect safety. The induction doesn’t work: If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this case it is impossible to increase the power and the display shows [ U ]. This symbol disappears when a pan is put on the heating zone. If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows [ U ]. The symbol [ U ] disappears when the pan is put back to the heating zone.
To stop the cooking time: Action Control panel Zone selection Press selection key from the zone To select « Timer » Press simultaneously [ - ] and [ + ] To stop the « Timer » Press key [ - ] If several timers are activated repeat the process. Display [0] The remaining time [ 00 ] then stops Automatic stop at the end of the cooking time: As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blinking [ 00 ] and a sound rings.
COOKING ADVICES Pan quality Adapted materials: steel, enamelled steel, cast iron, ferromagnetic stainless-steel, aluminium with ferromagnetic bottom. Not adapted materials: aluminium and stainless-steel without ferromagnetic bottom, cupper, brass, glass, ceramic, porcelain. The manufacturers specify when their products are compatible induction. To check if pans are compatible: Put a little water in a pan placed on an induction heating zone set at level [ 9 ].
Examples of cooking power setting (the values below are indicative) 1 to 2 2 to 3 3 to 4 4 to 5 6 to 7 7 to 8 9 P Melting Reheating Simmering Defrosting Steam Water Sauces, butter, chocolate, gelatine Dishes prepared beforehand Rice, pudding, sugar syrup Dried vegetables, fish, frozen products Vegetables, fish, meat Steamed potatoes, soups, pasta, fresh vegetables Medium cooking Meat, lever, eggs, sausages Simmering Goulash, roulade, tripe Cooking Potatoes, fritters, wafers Frying, roosting, boiling wate
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM When the symbol [ E 4 ] appears: I) The table must be reconfigured.
One or all cooking zone cut-off: The safety system functioned. You forgot to cut-off the cooking zone for a long time. One or more sensitive keys are covered. The pan is empty and its bottom overheated. The hob also has an automatic reduction of power level and breaking Automatic overheating Continuous ventilation after cutting off the hob: This is not a failure, the fan continuous to protect the electronic device. The fan cooling stops automatically.
INSTALLATION INSTRUCTIONS The installation comes under the exclusive responsibility of specialists. The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country. How to stick the gasket: The gasket supplied with the hob avoids all infiltration of liquids in the cabinet. His installation has to be done carefully, in conformity of the following drawing. Stick the gasket (2) two millimeters from the external edge of the glass, after removing the protection sheet (3).
ELECTRICAL CONNECTION The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be entrusted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects them scrupulously. Protection against the parts under tension must be ensured after the building-in. The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the connection box.
BORETTI BV De Dollard 17 1454 AT Watergang T +31(0)20-4363439 F +31(0)20-4361326 S +31(0)20-4363525 (service) E info@boretti.com The Netherlands NV BORETTI SA Rupelweg 16 2850 Boom T +32(0)3-4508180 F +32(0)3-4586847 E info.be@boretti.