Read this manual carefully before installing, operating, servicing or repairing. Working environment: 1. Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited. 2. It is always recommended that these types of tools must be operated when standing on a solid or firm location. 3. Always use these tools in a well ventilated area. 4.
Ideal system connection: Piping diameters and length requirement: 2 The diameter ΦA required for the inlet pipe is recommended on the specification table. The diameter ΦB required for the branch pipe (from to ) should be 2 times as large as ΦA. ΦB = 2 x ΦA The diameter ΦC required for the primary air supply (from to ) should be 3 times as large as ΦA. ΦC = 3 x ΦA The length for the inlet pipe should be less than 15 feet (4.5m).
Warning: 1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric shock. 2. This tool is specially designed for drilling holes. Any application or use of this tool other than what it is designed for is strictly prohibited. 3. High sound levels may cause hearing damage. Always wear hearing protection when operating this tool. 4. User must wear proper clothing.
Maintenance: 1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached picture. 2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of operation. 3. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids. Use only the lubricant recommended by Mighty-Seven or authorized dealers.
Lire ce guide avant toute installation, opération, maintenance ou réparation. Environnement de travail: 1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement explosive. 2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé. 4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de blessures en milieu de travail.
Système de régulation d'air recommandé: Connectique et tuyau d’alimentation: 6 Le diamètre øA requis pour le tuyau d’alimentation flexible est mentionné dans le tableau fourni en annexe. Le diamètre øB requis pour le tuyau d’arrivée (de à ) doit être égal à deux fois celui de øA. øB=2 x øA Le diamètre øC requis pour le tuyau de distribution (de à ) doit être égale à trois fois celui deøA øC=3 x øA La longueur du tuyau d’alimentation flexible doit être inférieure à 4.5 mètres.
Attention: 1. Tout l'outillage pneumatique devrait être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique. 2. Cet outil est conçu spécifiquement pour le perçage. Toute autre utilisation de cet outil est fortement déconseillée. 3. Le niveau sonore élevé de l'outillage pneumatique peut causer des dommages auditifs permanents. Toujours porter une protection auditive lors de l’utilisation. 4.
Maintenance: 1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes d'huile pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes. 2. Procédez à une lubrification régulière de l'outil à toutes les 3 ou 4 heures d'utilisation. 3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation de lubrifiants recommandés par M7 ou un revendeur autorisé est permise.
Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisung sorgfältig vor der Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des Zubehörs mit der Fettpresse. Sicherheitshinweise: 1. Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten Arbeitsumfeld zu benutzen. 2. Es ist ratsam, das Werkzeug auf einer festen Arbeitsfläche zu verwenden, z. B. auf einem festen und ebenen Arbeitsplatz. 3. Beachten Sie, dass die Arbeitsumgebung mit dem Druckluftwerkzeug immer gut belüftet sein soll. 4.
Durchmesser und Länge der DruckLuftleitung im Luftversorgungssystem: 10 Der vorgeschlagene Durchmesser øA für die Druckluftzufuhrleitung ist in einer Tabelle auf der nächsten Seite vermerkt. Der Durchmesser des Rohrabzweigs øB (von bis ) soll doppelt so groß wie øA sein. Also: øB = 2 xøA Der Durchmesser der Druckluftversorgungleitung øC (von bis ) soll dreimal größer als øA sein. Also: øC = 3 x øA Die Länge der Druckluftzufuhrleitung soll kürzer als 15 ft (ca. 4,5 m) sein.
Allgemeine Sicherheitshinweise: 1. Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock. 2. Dieses Werkzeug ist speziell ausgelegt für die Anwendung zum Bohren eines Werkstücks oder eines Karosserieteils. Jede andere Verwendung ist strikt verboten. 3. Bei hohen Geräuschpegeln ab 85 dB(A) ist am Arbeitsplatz ein Gehörschutz zu tragen. 4.
Wartungshinweise 1. Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam, mit etwas Öl den Drucklufteingang zu schmieren und danach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten. 2. Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder 4-stündigen Benutzung - mit Schmieröl gewartet werden. 3. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall entflammbares oder flüchtiges Öl zur Wartung des Werkzeugs. NUR das von dem Hersteller angegebene Schmieröl verwenden! 4.
Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar, realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta. Ambiente de trabajo: 1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente prohibido. 2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose sobre un lugar sólido o firme. 3. Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación. 4.
Filtro de aceite Liave de cierre Requerimientos de longitud y diámetro de las tuberías: 14 El diámetro øA requerido para el tubo de entrada es recomendado en la tabla de datos mostrada en la siguiente página. El diámetro øB requerido para el tubo ramificado (va del punto al ) debe ser el doble del diámetro de øA. øB = 2 x øA El diámetro øC requerido para el surtido principal de aire (del punto al ) debe ser 3 veces el tamaño de øA. øC = 3 x øA La longitud del tubo de entrada debe ser menor a 15 pies (4.
Advertencia: Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos. 2. Esta herramienta está especialmente diseñada para hacer hoyos. Cualquier uso de esta herramienta ajeno al propósito para el que fue diseñada, está estrictamente prohibido. 3. Sonidos de niveles altos podrían causar daños al oído. Use siempre protección de oídos al operar esta herramienta. 4.
Mantenimiento: 1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos. 2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó 4 horas de uso. 3. No utilice líquidos inflamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice únicamente el lubricante recomendado por Mighty-Seven o agentes autorizados.
Leia atentamente este manual antes de instalar, operar, carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática. Recomendações sobre a área de trabalho: 1. Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos. 2. Deve oferecer uma base firme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará com esta ferramenta pneumática. 3. Trabalhe com esta ferramenta somente em áreas bem ventiladas. 4.
Especificações de diâmetro e comprimento de mangueiras e tubulações: O diâmetro A requerido para a tubulação está na tabela de especificações deste manual. O diâmetro interno B da ramificação da tubulação de ar (ponto a ) deve ser duas vezes o valor do diâmetro A. O diâmetro interno C da tubulação rígida (ponto a ) deve ser três vezes o diâmetro A. O comprimento total da mangueira flexível de ar não deve ultrapassar 15 pés (4,50 m).
Atenção: 1. Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento elétrico algum. 2. Esta ferramenta foi projetada especificamente para fazer furos. É vedado seu uso para qualquer outra finalidade. 3. A exposição a ruídos elevados pode provocar danos auditivos irreversíveis. Use sempre protetores auriculares ao trabalhar com esta ferramenta pneumática. 4. O uniforme deve ser adequado ao trabalho com ferramentas de alta rotação.
Manutenção: 1. Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue 4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar. Conecte a mangueira, aperte a alavanca de acionamento e deixe a ferramenta funcionando por alguns segundos para lubrificá-la internamente. 2. Lubrifique novamente a ferramenta a cada intervalo de 3 ou 4 horas trabalhadas. 3. Utilize apenas óleo máquina SAE 10-20 para lubrificar sua ferramenta pneumática.
Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию Рабочая обстановка: 1. Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено. 2. Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности. 3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении. 4.
Требования к диаметру и длинне соединения: 22 Диаметр ΦA подключаемого шланга в соответствии с таблицей. Диаметр ΦB промежуточного соединения (между и ) должен быть в 2 раза больше, чем ΦA. ΦB = 2 х ΦA Диаметр ΦC, необходимый для первичной подачи воздуха (от к ) должно быть в 3 раза больше, чем ΦA. ΦC = 3 х ΦA Длина шланга должна быть меньше 15 футов (4.5 метра).
Предостережения перед использованием: 1. Этот инструмент может использоваться только в качестве ручного инструмента. Он рассчитан только на питание сжатым воздухом. 2. Этот инструмент разработан специально для просверливания отверстий. Любое применение или использование этого инструмента не по назначению строго запрещено. 3. Высокий уровень шума может привести к повреждению слуха. Всегда применяйте зашиту органов слуха при работе с инструментом. 4. Пользователь должен носить надлежащую одежду.
обслуживание: 1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с 4-5 капель пневмотического масла по прилагаемому рисунку № 1. 2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа. пневматические масла 3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только смазки рекомендованные Mighty-Seven или уполномоченных дилеров.
Chuck Size QE-431 QE-432 QE-433 QE-434 QE-441 QE-442 QE-443 QE-444 QE-532 QE-533 QE-542 QE-543 10 10 10 10 13 13 13 13 10 10 13 13 Free Speed 1800 2200 1800 2200 1100 1300 1100 1300 2800 2200 1300 1100 Air Ave.Air Consumption Pressure 4.0 4.8 4.0 4.8 4.0 4.8 4.0 4.8 4.8 4.0 4.8 4.0 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 Overall Length Net Weight 8-29/32" 8-29/32" 9-1/16" 9-1/16" 10-53/64" 10-53/64" 10-53/64" 10-53/64" 9-9/16" 9-9/32" 11-1/64" 10-55/64" 2.6 2.6 2.7 2.7 3.5 3.5 3.8 3.8 2.7 2.7 3.8 3.
Leerlauf Luftverbrauch Arbeitsdruck Artikel-Nr. Bohrfutter Drehzahl L/min bar Gesamtlänge Nettogewicht mm Kg QE-431 10 1800 112 6.3 226 1.18 QE-432 10 2200 135 6.3 226 1.18 QE-433 10 1800 112 6.3 230 1.65 QE-434 10 2200 135 6.3 230 1.65 QE-441 13 1100 112 6.3 270 1.58 QE-442 13 1300 135 6.3 270 1.58 QE-443 13 1100 112 6.3 270 1.73 QE-444 13 1300 135 6.3 270 1.73 QE-532 10 2800 112 6.3 243 1.25 QE-533 10 2200 135 6.3 238 1.25 QE-542 13 1300 112 6.3 280 1.75 QE-543 13 1100 135 6.3 276 1.
Código Diâmetro do Velocidade Consumo Pressão de Comprimento Mandril Livre operação Total de Ar L/min QE-431 QE-432 QE-433 QE-434 QE-441 QE-442 QE-443 QE-444 QE-532 QE-533 QE-542 QE-543 10 10 10 10 13 13 13 13 10 10 13 13 1800 2200 1800 2200 1100 1300 1100 1300 2800 2200 1300 1100 112 135 112 135 112 135 112 135 112 135 112 135 (mm) 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 Peso Kg 226 226 230 230 270 270 270 270 243 238 280 276 1.18 1.18 1.65 1.65 1.58 1.58 1.73 1.73 1.25 1.25 1.75 1.
EC DECLARATION OF CONFORMITY Original Language Serial Number: Please refer to the tool Air Drills Item No.
traduit de la langue originale Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine Perceuse pneumatique Référence:QE-431 QE-432 QE-433 QE-434 QE-441 QE-442 QE-443 QE-444 QE-532 QE-533 QE-542 QE-543 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont conforme aux provisions relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses amendements et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants : EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5 Déclaré à: Taichu
Übersetzung aus der Original-Sprache Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben! Druckluft-Bohrmaschine Artikel-Nr.
Traducción del lenguaje original Número de serie: por favor ver la herramienta Taladro neumático Modelo : QE-431 QE-432 QE-433 QE-434 QE-441 QE-442 QE-443 QE-444 QE-532 QE-533 QE-542 QE-543 Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5 Declarado en: Taichun
tradução da língua original número de série: por favor, procure-o na ferramenta Furadeira pneumática Código.
Перевод с языка оригинала серийный номер: смотрите на инструменте Дрель пневматическая Арт No.
3/8" AIR REVERSIBLE DRILL ltem No:QE-431/433 A B 38
ltem No:QE-431/433 NO. 01 02 03 04 INDEX NO. QE-431P01 QE-431P02 QE-431P03 QE-431P04 05 QE-431T05 05A 05B 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 QE-431P06 QE-431P07 QE-431T08 QE-431P09 QE-431P10 QE-431P11 QE-431P12 QE-431P13 QE-431P14 QE-431T15 QE-431P16 QE-431P17 QE-431P18 QE-431P19 QE-431P20 DESCRIPTION Air Inlet O-Ring Exhaust Deflector Washer Housing Assembly ( 05A.
3/8" AIR DRILL ltem No:QE-432/434 A B 40
ltem No:QE-432/434 NO. 01 02 03 04 INDEX NO. QE-432P01 QE-432P02 QE-432P03 QE-432P04 05 QE-432T05 05A 05B 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 QE-432P06 QE-432P07 QE-432T08 QE-432P09 QE-432P10 QE-432P11 QE-432P12 QE-432P13 QE-432P14 QE-432P15 QE-432P16 DESCRIPTION Q'TY Air Inlet 1 O-Ring 1 Exhaust Deflector 1 Washer 1 Housing Assembly 1SET ( 05A.
1/2" AIR REVERSIBLE DRILL ltem No:QE-441/443 A B A B C 42
ltem No:QE-441/443 NO. 01 02 03 04 INDEX NO. QE-441P01 QE-441P02 QE-441P03 QE-441P04 05 QE-441T05 05A 05B 06 07 08 09 10 QE-441P06 QE-441P07 QE-441T08 QE-441P09 QE-441P10 11 QE-441P11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 QE-441P12 QE-441P13 QE-441P14 QE-441T15 QE-441P16 QE-441P17 QE-441P18 QE-441P19 QE-441P20 QE-441P21 QE-441T22 QE-441P23 QE-441T24 DESCRIPTION Air Inlet O-Ring Exhaust Deflector Washer Housing Assembly (05A.
1/2" AIR DRILL ltem No:QE-442/444 A B A B C 44
ltem No:QE-442/444 NO. 01 02 03 04 INDEX NO. QE-442P01 QE-442P02 QE-442P03 QE-442P04 05 QE-442T05 05A 05B 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 QE-442P06 QE-442P07 QE-442T08 QE-442P09 QE-442P10 QE-442P11 QE-442P12 QE-442P13 QE-442P14 QE-442P15 QE-442P16 QE-442T17 QE-442P18 QE-442T19 QE-442P20 DESCRIPTION Air Inlet O-Ring Exhaust Deflector Washer Housing Assembly ( 05A.
3/8" AIR DRILL ltem No:QE-532 A B 46 B A
ltem No:QE-532 NO. 01 02 03 04 05 05A 05B 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 INDEX NO. QE-532P01 QE-532P02 QE-532P03 QE-532P04 QE-532T05 QE-532P06 QE-532P07 QE-532T08 QE-532P09 QE-532P10 QE-532P11 QE-532P12 QE-532P13 QE-532P14 QE-532P15 QE-532P16 QE-532T17 QE-532P18 DESCRIPTION Air Inlet O-Ring Exhaust Deflector Washer Housing Assembly ( 05A.
3/8" AIR REVERSIBLE DRILL ltem No:QE-533 A B B A 48
ltem No:QE-533 NO. 01 02 03 04 05 05A 05B 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 INDEX NO. QE-533P01 QE-533P02 QE-533P03 QE-533P04 QE-533T05 QE-533P06 QE-533P07 QE-533T08 QE-533P09 QE-533P10 QE-533P11 QE-533P12 QE-533P13 QE-533P14 QE-533T15 QE-533P16 QE-533P17 QE-533P18 QE-533P19 QE-533P20 QE-533P21 QE-533T22 QE-533P23 DESCRIPTION Air Inlet O-Ring Exhaust Deflector Washer Housing Assembly ( 05A.
1/2" AIR DRILL ltem No:QE-542 A B C A B A 50 B A B
ltem No:QE-542 NO. 01 02 03 04 INDEX NO. QE-542P01 QE-542P02 QE-542P03 QE-542P04 05 QE-542T05 05A 05B 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 QE-542P06 QE-542P07 QE-542T08 QE-542P09 QE-542P10 QE-542P11 QE-542P12 QE-542P13 QE-542P14 QE-542P15 QE-542P16 QE-542T17 QE-542P18 QE-542P19 QE-542T20 QE-542P21 QE-542T22 DESCRIPTION Air Inlet O-Ring Exhaust Deflector Washer Housing Assembly ( 05A.
1/2" AIR REVERSIBLE DRILL ltem No:QE-543 A B C A B B A B A 52
ltem No:QE-543 NO. 01 02 03 04 INDEX NO. QE-543P01 QE-543P02 QE-543P03 QE-543P04 05 QE-543T05 05A 05B 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 QE-543P06 QE-543P07 QE-543T08 QE-543P09 QE-543P10 QE-543P11 QE-543P12 QE-543P13 QE-543P14 QE-543T15 QE-543P16 QE-543P17 QE-543P18 QE-543P19 QE-543P20 QE-543P21 QE-543T22 QE-543P23 QE-543T24 QE-543P25 QE-543P26 DESCRIPTION Air Inlet O-Ring Exhaust Deflector Washer Housing Assembly ( 05A.
第二版