TUV DIN EN ISO 9001 ZN: 0110088193 Directiva Europea para Ollas a Presión Certificado de Empresa ISO-9001-2000 SUPER FAST PRESSURE COOKER AUTOCUISEUR ULTRA-RAPIDE PANELA SUPER RAPIDA SCHNELLKOCHTOPF INSTRUCTION MANUAL - MODE D’EMPLOI LIVRO DE INSTRUÇÕES - GEBRAUCHSANWEISUNG Mod.
A B C D E F G H I J K L M 24 40 21 N 23 22 25 TO DISMANTLE THE INDICATOR-TOP USE A SCREWDRIVER O P POUR DÉCOINCER LE BOUCHON INDICATEUR, FAIRE CONTREPOIDS AVEC UN TOURNEVIS PARA DESMONTAR A TAMPA INDICADORA DESMONTAR COM UMA CHAVE PARA FUSOS UM DEN ANZEIGESTÖPSEL AUSEINANDERZUNEHMEN MIT EINEN SCHRAUBENZIEHER BEWEGEN DESCRIPTION / DESCRIPTION / DESCRIÇAO / BESCHREIBUNG 41 37 35 10 51 26 60 36 40 38 10 Lid • Couvercle • Tampa • Deckel 26 Gasket • Joint de fermeture • Junta de fec
IMPORTANT SAFEGUARDS PRIOR TO EACH USE A - Read all the instructions carefully. B - Do not allow children near the area where the Pressure Cooker is being used. C - Do not place the Pressure Cooker in a hot oven. D - When the Pressure Cooker is pressurised it should only be moved with maximum precaution. Do not touch the hot surfaces. Use the handles. If necessary use gloves. E - Do not use the Pressure Cooker for any other use than the one established. F - The Pressure Cooker cooks under pressure.
- During cooking, it is NORMAL to observe slight losses of steam through the safety valves. - If you are cooking with gas, control the flame right from the start, making sure it does not rise up from the base of the cooker and placing the Pressure Cooker in the centre of the heat. This will save energy and avoid the handles and gasket becoming damaged.
PRECAUTIONS IMPORTANTES AVANT CHAQUE UTILISATION A - Lire toutes les instructions. B - Ne pas permettre que les enfants s'approchent du lieu où l'autocuiseur est utilisé. C - Ne pas mettre l'autocuiseur dans un four surchauffé. D - Déplacer l'autocuiseur, lorsqu'il est empli de vapeur, avec la plus grande précaution. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les anses et le manche. Si nécessaire, utiliser des gants.
Par contre, s'il n'y a pas de pression, il sera caché dans le trou du manche (Fig. J). Dans ce cas, l’autocuiseur peut s'ouvrir, le " JOINT DE FERMETURE " étant impulsé par le pivot porteur du POUSSOIR. Si l’autocuiseur est mal fermé, ce dispositif ne lui permet aucun type de pression. Sécurité pendant le fonctionnement. 3 Soupape régulatrice de pression: Elle maintient à tout moment la pression de travail de l’autocuiseur, en laissant sortir la vapeur restante (Fig. A).
PRECAUÇÕES IMPORTANTES ANTES DE CADA UTILZAÇÃO A - Ler todas as instruções. B - Não permita que as crianças se aproximem do local onde se está a utilizar a panela de pressão. C - Não colocar a panela num forno quente. D - Desloque a panela com a máxima precaução quando esta tenha pressão. Não toque nas superficies quentes. Utilize as asas e os cabos. Caso seja necessário, use luvas. E - Não utilizar a panela de pressão para um uso distinto ao que está destinada. F - A panela coze sob pressão.
panela centrada no fogo, com isso economizará energia e evitará que se deteriorem as asas e junta de vedação. Segurança durante o funcionamento: 3. Válvula reguladora de pressão: Mantém em todo momento a pressão de trabalho da panela, deixando sair o vapor sobrante (Fig. A). FIM DE COCÇÃO. ABERTURA DA PANELA - Uma vez terminada a cocção, retire a panela do fogo, ainda que esteja apagado. - Deixe abaixar o "indicador de pressão" (Fig. H) até o final, de maneira natural.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN VOR JEDEM GEBRAUCH A - Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch. B - Während des Gebrauchs lassen Sie Kinder nicht in die Nähe des Schnellkochtopfs kommen. C - Schnellkochtopf nicht in einen warmen Ofen stellen. D - Bewegen Sie den Schnellkochtopf mit großer EF- G- HI- J K- LMNOP- Vorsicht, wenn im Inneren Druck herrscht. Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen. Verwenden Sie die Griffe. Falls erforderlich, ziehen Sie sich Schutzhandschuhe an.
- Bei Gasherden überwachen Sie die Flammen von Anfang an, vermeiden Sie dabei, daß sie am Topfboden hervortreten und stellen Sie den Schnellkochtopf zentriert über das Herdfeuer, Sie werden somit Energie sparen und eine Beschädigung an Griffen und Verschlußdichtung vermeiden. Sicherheit während des Gebrauchs: 3 Druckregelventil Hält jederzeit den Arbeitsdruck im Schnellkochtopf aufrecht und läßt überschüssigen Dampf heraus (Abb. A). 4 Ventil zur Druckerkennung und Sicherheit ENDE DES KOCHVORGANGS.
COOKING TIME GUIDELINE TABLES - This Pressure Cooker's cooking system reduces energy consumption since less time is required than in other cooking systems, including traditional or normal. - Times should be counted from when the second signal appears in the 'pressure indicator'. They are to be used as a guideline and may vary depending on the hardness of the food, the size of the pieces, the amount of water used and, definitively, individual tastes.
ORIGINAL SPARE PARTS - PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES PEÇAS ORIGINAIS - ORIGINALERSATZTEILE marke This in the only original ® seal valid for your Pressure Cooker HEALTH REGISTRATION N-39.01.773/VI RECAMBIO ORIGINAL OLLAS SUPER RAPIDAS You must always request this BLISTER exclusively, rejecting any imitation. ® ORIGINAL MARKE SPARE PARTS The use of any other spare part may cause serious problems in the functioning of your Pressure Cooker.
TUV DIN EN ISO 9001 ZN: 0110088193 Directiva Europea para Ollas a Presión Certificado de Empresa ISO-9001-2000 OLLA A PRESION SUPER RAPIDA RECETARIO Y MANUAL DE INSTRUCCIONES Mod.
PRECAUCIONES IMPORTANTES A - Leer todas las instrucciones. P - Utilizar únicamente piezas de repuesto originales conforme al modelo correspondiente. En particular, utilizar un cuerpo, una tapa y una junta de cierre designadas por la marca ® . B - No permitir que los niños se aproximen al lugar donde se esté utilizando la Olla presión. C - No meter la Olla en un horno caliente. D - Desplazar la Olla, cuando tiene presión, con la máxima precaución. No tocar las superficies calientes.
DESCRIPCIÓN DE LA OLLA A PRESIÓN SUPER RÁPIDA 10 - Tapa 26 - Junta cierre 35 - Mango tapa 36 - Mango cuerpo 37 - Válvula detectora de presión y seguridad 38 - Cuerpo 40 - Asa cuerpo 41 - Válvula indicadora de presión 37 41 35 10 51 26 60 36 40 38 SE VENDE APARTE 51 - Soporte cestillo (Opcional) 60 - Cestillo (Opcional) A B C D E F G H I J K M PARA DESMONTAR EL TAPON INDICADOR APALANCAR CON UN DESTORNILLADOR L 24 40 21 N O P 23 22 25 MAS RAPIDEZ Diseñada especialmente para cocin
Accione el pulsador hacia atras hasta el tope (Fig.F). El “Dispositivo de alta seguridad” impide que la Olla coja presión si la tapa no se ha cerrado correctamente.
B- CUERPO - Lavarlo normal o en el lavavajillas. - En ocasiones, dependiendo de los alimentos y aditivos usados para cocinar, así como el contenido calcáreo del agua utilizada, pueden aparecer en el fondo de la Olla manchas azuladas o blancas, que son depósitos sobre el acero; por lo tanto, éste no se ve en absoluto afectado en sus propiedades. Todas estas manchas desaparecen frotando con vinagre.
TABLAS ORIENTATIVAS DE TIEMPOS DE COCCIÓN - El sistema de cocción de esta Olla reduce el consumo de energía por necesitar menos tiempo que otros sistemas de cocinar, incluido el tradicional o normal. - Los tiempos deben empezar a contarse desde el momento en que aparezca la segunda señal del “Indicador de presión”; son orientativos y podrán variar según la dureza de los alimentos, el corte, el agua utilizada y en definitiva el gusto de cada uno.
Sopa de Cebolla Judías verdes con ali-oli 4 minutos INGREDIENTES: 250 grs. de cebolla • 25 grs. de mantequilla • 1.1/2 litros de agua • 1 cajita (2 pastillas) de caldo • 50 grs. de queso rallado • 3 cucharadas de aceite • 1 barra pequeña de pan. INGREDIENTES: 800 grs. de judías verdes • 300 grs. de patatas • Agua • Sal • 200 grs. de salsa ali-oli. Una vez limpias y arregladas las judías, se ponen en la Olla, donde estarán hirviendo, dos vasos de agua salada.
Arroz con pollo Alubias con chorizo 7 minutos 15 minutos INGREDIENTES: 1 pollo de 1 kg. • 200 grs. de arroz • 1 cebolla • 100 grs. de mantequilla • 3 dl. de caldo de carne • Sal y pimienta. INGREDIENTES: 300 grs. de alubias • 100 grs. de tocino • 200 grs. de patatas peladas • 50 grs. de cebolla • 2 dientes de ajo • Chorizo. Ponemos la mantequilla en la Olla y una vez fundida añadimos la cebolla troceada. Una vez dorada, añadimos el pollo troceado y lo dejamos rehogar unos minutos.
Dados de lomo de cerdo con patatas y pimientos Se pone el jerez y la taza de agua. Cerramos la Olla y mantenemos la cocción durante 9 minutos. Se sacan los trozos de la Olla y se cubren con lo que nos haya quedado en la Olla, una vez pasado por el pasapurés. 6 minutos INGREDIENTES: 1,2 kg. de lomo cortado en dados • 400 grs. de patatas cortadas en dados • 3 pimientos rojos cortados en dados • 3 pimientos verdes cortados en dados • 6 cucharadas de aceite • Sal.
Ragout de ternera Tarta de plátanos 20 minutos INGREDIENTES: 800 grs. de carne • 1 zanahoria • 2 minutos INGREDIENTES: 8 plátanos • 100 grs. de azúcar • 1 copita de anís • 75 c.c. de aceite de oliva • 2 huevos • Canela a discreción • El zumo de un limón • 1 cucharada rasa de harina. 1/2 cebolla • 100 grs. de guisantes pelados, frescos o de lata • 2 patatas grandes • 1 vaso de vino blanco • Sal y pimienta • 6 cucharadas de aceite. Cortamos la carne en trozos, la zanahoria y la cebolla en dados.
RECAMBIOS ORIGINALES RECAMBIO ORIGINAL OLLAS SUPER RAPIDAS Esta es la única junta original válida para su Olla REGISTRO DE SANIDAD N-39.01.773/VI Siempre deberá solicitar exclusivamente este BLISTER, rechazando todo tipo de imitación. Compre siempre los recambios en el establecimiento que haya adquirido la Olla, o en nuestros Servicios de Asistencia Técnica Autorizados. POR SU SEGURIDAD. ® REGISTRO SANITARIO N-39.01.