CINEMOTION 510 BEDIENUNGSANLEITUNG/GARANTIEURKUNDE OWNER’S MANUAL/WARRANTY DOCUMENT MODE D’EMPLOI/CERTIFICAT DE GARANTIE
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. At the end of the product’s useful life, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country. Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de recyclage approprié.
4 9 14 19 24 29 34 39 44 49 53 Abbildungen/Illustrations 58
Sehr geehrter Kunde, zunächst vielen Dank dafür, dass Sie sich für ein MAGNAT-Produkt entschieden haben. Wir möchten Ihnen hierzu von unserer Seite recht herzlich gratulieren. Durch Ihre kluge Wahl sind Sie Besitzer eines Qualitätsproduktes geworden, das weltweite Anerkennung findet. Bitte lesen Sie unsere folgenden Hinweise vor Inbetriebnahme Ihrer Lautsprecher genau durch.
• • • • • • • bei Gewitter vom Netz getrennt werden. Somit wird eine Beschädigung durch Blitzschlag und Überspannung verhindert. NETZKABEL: Das Netzkabel muss immer betriebsbereit sein und sollte nur so verlegt sein, dass niemand auf das Netzkabel treten kann. Auch darf es nicht durch Gegenstände eingeklemmt sein, die das Kabel beschädigen können. Bei Verwendung von Steckern und Mehrfachsteckdosen ist darauf zu achten, dass das Kabel an der Stelle, wo es aus der Steckdose kommt, nicht geknickt wird.
GENERELLES ZUM ANSCHLIESSEN IHRER MAGNAT SATELLITENLAUTSPRECHER Die Anschlussterminals der Satelliten-Lautsprecher befinden sich auf der Rückseite und sind mit einem Klemmmechanismus ausgestattet, der Kabel bis zu einem Kupferquerschnitt von 1 mm² aufnehmen kann. Zum Anschließen der Satelliten benutzen Sie bitte handelsübliche Lautsprecherkabel mit einem Kupferquerschnitt von 2 x 0,75 mm² bis 2 x 1 mm².
Betriebsmodus-Schalter (6), LED-Betriebszustandsanzeige (7), Power Schalter (2) Power-Schalter ON Power-Schalter OFF Betriebsmodus - Subwoofer im Dauerbetrieb, die LED leuchtet grün. Schalter ON Günstige Einstellung für die Wiedergabe von Programmen mit langen leisen Passagen (ein unbeabsichtigtes Ausschalten des Subwoofers wird verhindert). Der Subwoofer ist ausgeschaltet; Die LED ist aus.
TIPPS ZUR VERMEIDUNG VON REPARATURFÄLLEN Alle Magnat-Lautsprecher sind auf bestmöglichen Klang abgestimmt, wenn sich die Klangregler in Mittelstellung befinden, d.h. bei linearer Wiedergabe des Verstärkers. Bei stark aufgedrehten Klangreglern wird den Lautsprechern vermehrt Energie zugeführt, was beihohen Lautstärken zu deren Zerstörung führen kann.
Dear Customer, Congratulations on your fine new loudspeakers and thank you very much for choosing MAGNAT! You have made an excellent choice. The high-quality speakers produced by MAGNAT are renowned all over the world. Please study the instructions and information below carefully before using your new loudspeakers. The triangle with a lightning symbol warns the user that high voltage is used within the device which can result in electric shock.
• MAINS CABLE: The mains cable must always be suitable for operation and it should only ever be laid • • • • • out in a manner that prevents it from being trodden on. It should not be pinched by objects either, as this can damage the cable. When using plugs and power strips it must be ensured that the cable is not kinked at the point where it emerges from the socket. Do not connect or remove the mains cable with damp hands. The mains plug is used as the disconnecting device.
POSITIONING The centre, front and rear loudspeakers are marked on the back. The satellite connected to the centre output should be positioned on top of or beneath your TV set. The front satellites are placed to the left and the right of the TV set, preferably at equal distance and at ear-height. The satellites connected to the rear/surround outputs should be located to the left and right behind the listening position and slightly above ear-height. Placement of the subwoofer is generally not critical.
High-level inputs (9) For connection to the high-level (speaker) outputs of the receiver/amplifier, refer to Fig. 1. Level control (4) This control is used to set the bass volume according to your preferences. Proceed as follows:: 1. Set the bass control of your amplifier into its centre (linear) position. 2. Important: Set the level control to its left stop (lowest volume). 3. Now, play back some music and set the volume control of the amplifier to the desired level. 4.
SPECIFICATIONS Configuration: Power handling capacity RMS / Max.: Impedance: Frequency range: Cross-over frequency: Recommended amplifier power: Efficiency (2.8 V/1 m): Dimensions (WxHxD): Weight: Front / Rear Centre Two-way 50/100 watts 4 – 8 ohm 90 – 32 000 Hz 5000 Hz > 15 watts 88 dB 90 x 110 x 110 mm 0.9 kg Two-way 60/120 watts 4 – 8 ohm 80 – 32 000 Hz 5000 Hz > 15 watts 89 dB 210 x 90 x 110 mm 1.6 kg Subwoofer Configuration: Output power RMS/Max.
Très cher client, Félicitations: vous venez d‘acquérir un produit MAGNAT et nous vous en remercions! Grâce à votre excellent choix, vous êtes devenus le propriétaire d’un produit de qualité de réputation mondiale. Lisez attentivement les instructions et respectez les consignes ci-jointes avant la mise en service de vos nouvelles enceintes.
• PROTECTION CONTRE LA FOUDRE / MESURES DE PRÉCAUTION : Si l’appareil n’est pas utilisé • • • • • • pendant une période prolongée (par ex. en vacances), mettez-le sous tension en débranchant le cordon d’alimentation. En cas d’orage, l’appareil doit également être mis sous tension afin d’éviter tout risque d’endommagement dû à un coup de foudre ou à une surtension.
LE BRANCHEMENT DE VOS HAUT-PARLEURS SATELLITES MAGNAT Les bornes de raccordement des haut-parleurs satellites se trouvent sur l‘arrière. Ils acceptent des câbles avec une section maximale de 1 mm². Pour le branchement des satellites, veuillez utiliser les câbles pour haut-parleurs habituels, avec une section de cuivre de 2 x 0,75 mm² – 2 x 1 mm².
Interrupteur de mode de fonctionnement (6), Indication DEL de l’état de fonctionnement (7), Interrupteur marche/arrêt (2) Interrupteur marche/arrêt OFF Le subwoofer est en mode de fonctionnement Le subwoofer est permanent, la DEL est verte. éteint, la DEL est Option conseillée pour les reproductions sonores éteinte. de programmes avec de longs passages à bas volume (un arrêt non intentionnel du subwoofer Si l’appareil sera ainsi évité).
CONSEILS POUR EVITER LES REPARATIONS Toutes les enceintes MAGNAT sont conçues et construites pour fournir une reproduction sonore optimale lorsque les commandes de tonalité sont en position centrale – c’est-à-dire lorsque la sortie de l’amplificateur est “linéaire”, non modifiée. Si le réglage des commandes de reproduction sonore est sur des positions élevées, ceci augmente l’énergie fournie aux haut-parleurs et risque de les endommager.
Geachte klant, Allereerst hartelijk dank dat u gekozen heeft voor een MAGNAT product. Wij willen u hiermee graag feliciteren. Door deze verstandige keuze bent u de eigenaar geworden van een kwaliteitsproduct dat wereldwijd erkend is. Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. aandachtig door voordat u uw luidsprekerboxen in gebruik neemt. De driehoek met bliksemschicht waarschuwt de gebruiker, dat binnenin het apparaat hoge spanningen worden gebruikt die gevaarlijke elektrische schokken kunnen veroorzaken.
• BLIKSEMBEVEILIGING/VOORZORGSMAATREGELEN: Als het apparaat gedurende langere tijd (b.v. • • • • • • in de vakantie) niet wordt gebruikt, moet het van het elektriciteitsnet worden gescheiden door de stekker uit het stopcontact te trekken. Het apparaat moet ook bij onweer van het elektriciteitsnet worden gescheiden. Zodoende wordt een beschadiging door blikseminslag en overspanning verhinderd. NETSNOER: Het netsnoer moet altijd bedrijfsklaar zijn en zodanig worden geleid dat niemand er op kan gaan staan.
De versterker resp. receiver moet principieel uitgeschakeld blijven tot alle verbindingen tot stand zijn gebracht. Let er bij het aansluiten van de kabels vooral op dat u de polen niet verwisseld, d.w.z. de zwarte (-) klemmen van de luidsprekerboxen moeten verbonden worden met de (-) klemmen van de versterker en de rode (+) klemmen van de luidsprekerboxen met de (+) klemmen van de versterker.
Line ingangen (8) Zie afbeelding 2 voor het aansluiten op een AV receiver met laagniveau-subwooferuitgang. Hoogniveau-Ingangen (9) Voor aansluiting op de hoogniveau-regelaar-(luidspreker-)uitgangen van de receiver/versterker. Zie afbeelding 1. Niveauregelaar (4) Met deze regelaar kunt u het geluidsniveau in het lagetonen bereik naar wens instellen. Ga hiervoor als volgt te werk: 1. Zet de basregelaar van uw versterker in de middenstand (lineair). 2.
TECHNISCHE GEGEVENS Configuratie: Belastbaarheid RMS/max.: Impedantie: Frequentiebereik: Scheidingsfrequentie: Scheidingsfrequentie: Bruikbare gevoeligheid (2,8V/1 m): Afmetingen (bxhxd): Gewicht: Front/Rear Center 2-weg 50/100 watt 4 – 8 Ohm 90 – 32 000 Hz 5000Hz > 15 Watt 88 dB 90 x 110 x 110 mm 0,9 kg 2-weg 60/120 watt 4 – 8 Ohm 80 – 32 000 Hz 5000 Hz > 15 Watt 89 dB 210 x 90 x 110 mm 1.6 kg Subwoofer Configuratie: Uitgangsvermogen RMS/max.
Egregio cliente, innanzi tutto La ringraziamo per aver scelto un prodotto MAGNAT. Ci congratuliamo con Lei. Scegliendo questo prodotto ha acquistato un articolo di qualità riconosciuto in tutto il mondo. La preghiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni prima di mettere in funzione gli altoparlanti. Questo triangolo con il simbolo del fulmine avvisa l’utente che all’interno dell’apparecchio sono presenti tensioni elevate che possono provocare scariche elettriche pericolose.
• PROTEZIONE DAI FULMINI/MISURE CAUTELARI: Se l’apparecchio non è utilizzato per un periodo • • • • • • prolungato (ad es. vacanze) si consiglia di staccare la spina dalla presa di corrente. Anche in caso di temporale è necessario scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. In questo modo si evita il danneggiamento da fulmine o sovratensione. CAVO DI RETE: Il cavo di rete deve essere sempre pronto per l’uso e disposto in modo tale che nessuno possa calpestarlo.
INDICAZIONI GENERALI PER IL COLLEGAMENTO DEGLI ALTOPARLANTI SATELLITARI MAGNAT I terminali di collegamento degli altoparlanti satellitari sono sul retro e sono muniti di un meccanismo di fissaggio che può accogliere cavi in rame con una sezione fino a 1 mm². Per il collegamento dei satelliti si prega di utilizzare i cavi per altoparlanti comunemente in commercio con un taglio trasversale in rame da 2 x 0.75 mm² – 2 x 1 mm².
Interruttore modo funzionamento (6), Visualizzazione dello stato operativo (7), interruttore d‘accensione (2) Interruttore di accensione OFF Subwoofer in funzionamento continuo, il LED è Subwoofer è disattivato, il verde. LED è spento. Impostazione pratica per la riproduzione di programmi con lunghi passaggi silenziosi (si evita Quando l’apparecchio uno spegnimento involontario del subwoorfer).
SUGGERIMENTI PER EVITARE GUASTI La regolazione ottimale dei toni degli altoparlanti MAGNAT si ottiene con i regolatori in posizione centrale, cioè con una riproduzione lineare dell’amplificatore. Con i regolatori sonori al massimo si ha un maggiore afflusso di energia agli altoparlanti, il che può portare alla rottura di questi in presenza di volumi elevati.
Estimado cliente: En primer lugar nos gustaría darle las gracias por haber optado por un producto de MAGNAT, y le damos nuestra más sincera enhorabuena, ya que gracias a su sabia elección se ha convertido en proprietario de un producto con una calidad reconocida en todo el mundo. Lea atentamente las siguientes advertencias antes de poner en marcha sus altavoces.
• TOMA DE CORRIENTE: Preste atención a los valores de tensión en las placas indicadoras. La fuente • • • • • • • de alimentación del dispositivo solo debe operar con los valores de tensión y frecuencia indicados en las placas. PROTECCIÓN CONTRA RAYOS/MEDIDAS DE PRECAUCIÓN: En caso de que no se utilicen el aparato y sus componentes por un largo tiempo (por ejemplo, al ir de vacaciones) debe retirar el enchufe de alimentación del tomacorriente.
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA CONEXIÓN DE SUS ALTAVOCES SATÉLITE MAGNAT Los terminales de conexión de los altavoces satélite se encuentran al dorso, estando dotados de un mecanismo de apriete, capaz de acoger cable hasta una sección del alma de cobre de 1 mm². Para colocar los altavoces satélite utilice un cable para cables corriente con un diámetro de cobre de 2 x 0,75 mm² – 2 x 1 mm².
Interruptor modo de funcionamiento (6), indicador led del estado de funcionamiento (7), interruptor power (2) Interruptor Power ON Interruptor Power OFF Interruptor modo Subwoofer en funcionamiento continuo, el diodo de funcionaluminoso se ilumina en verde. miento ON Ajuste apropiado para reproducir programas con pasajes largos de bajo volumen (se evita que se apague el subwoofer involuntariamente).
AVISOS PARA EVITAR REPARACIONES Todos los altavoces de Magnat han sido adaptos para un sonido óptimo cuando los controladores del sonido se encuentran en su posición céntrica, es decir en la reproducción lineal del amplificador. En caso de reguladores de volumen subidos a un elevado nivel, aumenta el aporte de energía a los altavoces, lo que puede inducir a su destrucción en caso de volúmenes altos.
Prezado cliente, Muito obrigado pela aquisição de um produto da MAGNAT. Gostaríamos de parabenizá-lo por esta decisão. Esta sua decisão inteligente faz com que seja agora proprietário de um produto de qualidade reconhecida mundialmente. Por favor, leia cuidadosamente as instruções a seguir antes de utilizar as colunas pela primeira vez. O triângulo com o símbolo do raio adverte o utilizador que dentro do aparelho são utilizadas tensões elevadas que podem causar choques perigosos.
• • • • • • longo período (p. ex. durante as férias), deve ser desligado da rede eléctrica, retirando a ficha da tomada. O aparelho deve ser desligado da rede eléctrica também em caso de trovoada. Desta forma são evitados os danos causados por um raio ou por sobretensão na rede. CABO DE REDE: O cabo de rede deve estar sempre operacional e deve ser colocado de forma a que seja impossível que alguém o pise. Também não pode ser entalado por obstáculos que possam danificar o cabo.
INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE A LIGAÇÃO DOS ALTIFALANTES SATÉLITE DA MAGNAT Los terminales de conexión de los altavoces satélite se encuentran al dorso, estando dotados de un mecanismo de apriete, capaz de acoger cable hasta una sección del alma de cobre de 1 mm². Para colocar los altavoces satélite utilice un cable para cables corriente con un diámetro de cobre de 2 x 0,75 mm² – 2 x 1 mm².
Comutador do modo de operação (6), LED indicador do estado de funcionamento (7), Botão liga/ desliga (2) Botão liga/ desliga DESLIG. Botão liga/ desliga LIG Comutador do modo de operação LIG. Subwoofer em operação contínua, o LED de sinalização acende na cor verde. Ajuste favorável para a reprodução de programas com muitas passagens de som baixo (é evitado um desligamento involuntário do subwoofer). Comutador Ligar/desligar automático activado (ajuste recomendado).
SUGESTÕES PARA EVITAR AVARIAS Todos os altifalantes da MAGNAT transmitem o melhor som possível quando os reguladores se encontram na posição central, ou seja, na reprodução linear do amplificador. Com os reguladores ajustados em valor demasiadamente alto, os altifalantes recebem mais energia, o que, em caso de volume alto, pode provocar a destruição dos mesmos.
Kära kund, Till att börja med vill vi tacka för att du bestämt dig för en MAGNAT-produkt och samtidigt gratulera till detta beslut. Genom ditt kloka val är du ägare en kvalitetsprodukt som är uppskattad i hela världen. Läs igenom följande anvisningar noggrant innan du tar högtalarna i bruk. Triangeln med blixtsymbolen varnar användaren för höga spänningar i utrustningens inre. Dessa spänningar kan förorsaka farliga elektriska slag.
• BLIXTSKYDD/FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER: Om utrustningen inte ska användas under längre tid (t ex • • • • • • inför semester), bör du skilja den åt från elnätet genom att dra ut stickkontakten. Även vid åskväder bör du skilja utrustningen åt från nätet. Detta ska förhindra skador som kan uppstå av blixtnedslag och överspänning. NÄTKABEL: Nätkabeln måste alltid vara lämplig för användningen och den ska alltid läggas ut på så sätt att ingen trampar på den.
Förstärkaren resp. mottagaren ska alltid vara frånkopplade tills alla anslutningar gjorts. Beakta polningen vid anslutning av kablarna, dvs högtalarnas svarta (-) klämmor anslutas till förstärkarens minusklämmor och högtalarnas röda klämmor (+) till förstärkarens motsvarande plusklämmor. Kontrollera igen att kablarna sitter fast ordentligt och att ingen kortslutning har bildats genom t ex utstickande ledare. Detta vore mycket farligt för den anslutna förstärkaren.
Line-ingångar (8) För anslutning till en AV-mottagare med lågnivå-subwooferutgång, se bild 2. Högvolym-ingångar (9) För anslutning till utgångar för högvolymreglering (högtalare) på mottagaren/förstärkaren. Se i bild 1. Volymkontroll (4) Med denna kontroll ställs ljudstyrkan i basområdet in på följande sätt: 1. Ställ baskontrollen på förstärkare i mellanläget (linjärt). 2. OBS! Vrid volymkontrollen till vänster anslag (lägsta ljudstyrka). 3.
TEKNISKA DATA Konfiguration: Belastningsförmåga RMS / Max.: Impedans: Frekvensområde: Brytfrekvens: Rekommenderad förstärkareffekt: Verkningsgrad (2.8V/1 m): Mått (BxHxD): Vikt: Front/Rear Center 2-vägs 50/100 W 4 – 8 Ohm 90 – 32 000 Hz 5000 Hz > 15 W 88 dB 90 x 110 x 110 mm 0,9 kg 2-vägs 60/120 W 4 – 8 Ohm 80 – 32 000 Hz 5000 Hz > 15 W 89 dB 210 x 90 x 110 mm 1,6 kg Subwoofer Konfiguration: Utgångseffekt RMS/Max.
Уважаемый покупатель, разрешите сначала поблагодарить Вас за то, что Вы решили приобрести продукт марки MAGNAT. Мы сердечно поздравляем Вас с этим умным решением! Вы стали собственником высококачествен-ного изделия, пользующегося лучшей мировой репутацией. Прежде чем пустить в эксплуатацию Ваш новый громкоговоритель, мы просим Вас внимательно прочесть наши нижеследующие указания.
• ПОДСОЕДИНЕНИЕ ПИТАНИЯ: Следует соблюдать параметры напряжения, указанные на • • • • • • • заводских табличках. Блок питания устройства можно эксплуатировать только с указанными на заводских табличках параметрами напряжения и частоты. ЗАЩИТА ОТ МОЛНИИ/МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Если прибор длительное время (напр., в отпуске) не используется, следует отсоединить сетевой штекер от сети питания. Прибор следует также отсоединять от сети питания во время грозы.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ПОДКЛЮЧЕНИЮ ВАШИХ САТЕЛЛИТНЫХ ГРОМКОГОВОРИТЕЛЕЙ МАРКИ MAGNAT Присоединительные клеммы громкоговорителей находятся на задней стороне этих громкоговорителей и оснащены зажимным приспособлением, которое подходит для закрепления кабелей с поперечным сечением медных жил до 1 мм². Для подключения боковых динамиков используйте обычный кабель для динамиков с сечением медных жил 2 х 0.75 мм2 – 2 х 1 мм2.
Подключение к электросети (1) Так как речь идет о сабвуфере со встроенным усилителем, его необходимо подключить к линии электросети с помощью приложенного силового кабеля. Переключатель режимов (6), Индикатор режимов (7), Выключатель питания (2) Выключатель питания - ON Переключатель режимов - ON Переключатель режимов - AUTO Сабвуфер работает в продолжительном режиме, светодиод светится зелёным светом.
Фазовый переключатель (5) Обычно фазовый переключатель должен быть установлен на 0°. Однако в редких случаях более целесообразным может оказаться установка фазового переключателя на 180° (например, при большой отдалённости сабвуфера от фронтальных сателлитов или при неблагоприятных акустических свойствах помещения). Универсальным является правило: Правильной позицией является та, при которой нижний диапазон основных тонов имеет наиболее полное звучание.
尊敬的客户, 首先诚挚感谢您选购了MAGNAT产品。我方在此向您表示衷心的祝贺。您决策果断,选择明智,现在拥 有了一件举世皆认之精品。 在启用您的音箱之前,请您先认真阅读下列各项说明。 内含闪电图样的三角形警告使用者在该装置中使用了高压电,有触电危险。 内 含 惊 叹号 的 三 角 形 提 示 使 用 者 在 同 时 提 供 的 使 用 说 明 书中 有 重 要 的 操 作 和 保 养 (维修) 说明,必须严 格遵守。 严禁打开!触电危险! 注意:切忌打开喇叭罩/电源供电部件 ,以免触电。使用者不要 自行修 理音响。必须由合格的技术人员维修!不得使用不能完 全插入电源插 头的插座或加长电缆。 重要安全注意事项 在首次使用之前,请您仔细阅读操作说明书。说明书里有关于运行和安全说明。说明书应妥善存放。 • 警告说明:必须注意设备,附件和使用说明书上的所有警告。 • 热作用:请仅在10°C 至 40°C 的温度范围内使用设备和附件。 • 不应将设备放在热源附近(散热片,炉子,热辐射器,明火)。当放在放大器附近时应有不低于10 cm 的最小间距 • 请勿将如蜡烛等明火置于设备上。 • 请注意让设备通风良好
必须由专业人员排除的损坏: 如有下列损坏应立即断开设备电源并委托专业人员进行维修: • 如果电源电缆有肉眼可看见的损坏,则不得使用音响。严禁修理损坏的电缆,必须用新电 缆更换它。 • 设备上的电源插口损坏。 • 如果湿气或水进入到设备中或者东西掉落到设备中。 • 当设备掉落并且壳体损坏 • 虽然已注意使用说明书中的所有提示,但是设备还是无法正常工作。 只有制造商允许才能对设备进行后续改动。 在维修时只允许使用原装备件。 维修完成后应检查设备的安全性,以确保设备功能正常和可靠。 必须由有资质的专业人员进行维修,否则有可能发生高压危险或其他危险事故。 丢弃说明 根据欧洲法规2012/19/EU,所有电子和电器设备都要在当地的收集点被进行拆分和丢弃处理。请您注 意当地的规定,不要和日常家用垃圾一起丢弃您的旧器械! 连接您的万歌来- MAGNAT 卫星喇叭的简要说明 用这个接线夹可以 接铜线芯直径在1 mm² 平方毫米以内的各式电线。请使用市场上常见的 2 x 0.
接电源 (1) 由于这是一个有内装放大器的超低音喇叭,所以必须用随货一起收到的电源电线将它接入供电电路 中。 运行模式转换开关 (6), 运行状况的发光二极管显示灯 (7), 电源开关 (2) 电源开关 ON (开着) 电源开关 OFF (关着) 运 行 模 式 转 换 开 超低音音箱持续运作,电源显示发光二极管亮绿灯。 超低音音箱关着 关 ON (开着) 调到这个状态,播放较长段弱声节目会有较好的效果(防止无 电源 显示发 光 二极管 意之中误关超低音音箱)。 熄灭 运 行 模 式 转 换 已启用自动开启/关闭功能(理想的调试状态)。 如果较长时间停机 不 开关.
慎用音量调节器!!! 如 果 您 使 用 的 放 大 器 的 输 出 功 率 比 喇 叭 上 标 注 的 容 许 负 荷 高 出 很 多,这 时 将 发 出 粗 暴 的 音 量,而会损坏喇叭。但这种现象的出现实为偶然。 然而输出功率弱的放大器在中等音量时就会对喇叭造成危险,因为它与大功率放大器相比更容易超载。 因超载导致的声音失真不但可以清楚地测量出来,而且还可以听得出来。这对您的喇叭非常危险。 因此请您在调音量时,注意观察是否有声音失真。一旦出现失真,应该立即调低音量。喜欢欣赏高音量 的人必须注意,放大器发出的输出功率至少能为喇叭所承受。 技术参数 配置: 容许负荷 RMS / 最大Max.: 阻抗:. 频率范围: 分频点: 建议放大器功率: 效率 (2.
お客様各位 このたびはMAGNAT製品をお買い求めいただきまして、誠にありがとうございます。ご購入いただきました 製品は、その品質の高さから世界的に定評を得ております。 なお、このスピーカーをご使用いただく前に、以下の注意事項を必ず最後までお読みください。 稲妻の記載された三角マークは、装置が高圧を使用しており、危険な感電原因となる ことを ユーザーに警告しています。 感嘆符の記載された三角マークは、付属の取扱説明書に運転やメンテナンス(修理)に かわる重要な指示に従うことをユーザーに促しています。 か 分解しないでください! 感電の危険があります! 注意: 感電を防ぐため、スピーカーハウジング/電源を分解したり、 カバー を取り外したりしないでください。ユーザー自身で修理作業 を行わないで ください。修理は資格を有する技術者にお任せくださ い!装置のプラグ に完全に対応しないコンセントや延長コードを使 用し ないでください。 安全に関する重要事項 ご使用の前には、取扱説明書を必ずよくお読みください。取扱説明書には運転および安全にかかわる重 要な注意事項が記載されています。必ず全ての注意事項に従ってく
• バッテリーの電源プラグは、電源停止の装置として使用しますので、常に手が届いて引き抜くことができ る状態にしておいてください。 • 過負荷:ソケット、電源タップ、および延長コードは、過負荷で使用してはなりません。過負荷となった 場合、感電や発火の危険があります。 • セットアップ:取扱説明書をよく読んでください。 • 装置は、移動式の架台ではなく頑丈な表面にのみ設置または取り付けされる必要があります。そうでな い場合、怪我の危険があります。 • メーカー指定の付属品/アクセサリーのみを使用してください。 専門家によって修正されなければならない損傷: • 以下のいずれかの損傷が発生した場合、すぐに装置をメインから切り離し、専門家に連絡して修理作業 を依頼します: • 電源線に破損が見られる場合には、装置のご使用をお止めください。破損した電源線は修理せず、 交 • • • • 換してください。 装置のメインソケットへの損傷。 湿気または水が装置に侵入した、または異物が装置の中に入った場合。 装置が落下、または、建物が損傷した場合。 取扱説明書のすべての情報に従っても装置が正常に動作しない場合。 こ
設置位置 センター・スピーカー、フロント・スピーカーおよびリア・スピーカーはケーシング後部に表示されています。セ ンター・スピーカーはテレビの上または下に据え付けます。フロント・サテライトは、できるだけテレビとの間 隔を同距離に保ち、左右に、そして耳の高さのあたりに設置します。リア・サテライトは、聴者の場所に近い 左右または後ろ側、できれば耳の高さより少し高めの場所に置いてください。 サブウーファーの設置場所は普通は自由ですが、できればフロント・サテライトの近くに置いてください。 AV (オーディオ・ビデオ)レシーバーへの接続 AVレシーバーへのシステムの接続は、図1(サブウーファー・アウトプットなしのレシーバー)および図2(低レ ベル・サブウーファー・アウトプット付きレシーバー)において。 注意:レシーバーをセットアップする時は、フロント/センター/リアの各スピーカーチャンネルを [small] ま たは [klein] に設定する必要があります。さらに、レシーバーによ ってはサブウーファ ーとサテライト間のク ロスオーバー周波数を設定できるものもありま す。この際、このクロスオーバー周波数を 150 H
レベルコントローラー (4) ベース音のボリュームを好みに合わせるには、このコントローラーを用いて次のように行います: 1. 2. 3. 4.
技術仕様 フロント/リア センター 配置構成: 負荷能力 RMS / Max.: インピーダンス:. 周波数範囲: 境界周波数: 推薦アンプ出力: 効率 (2.8V/1 m): 寸法 (幅 x 高さx 奥行き): 重さt: 2ウェイ 50/100 Watt 4 – 8 Ohm 90 – 32 000 Hz 5000Hz > 15 Watt 88 dB 90 x 110 x 110 mm 0.9 kg 2ウェイ 60/120 Watt 4 – 8 Ohm 80 – 32 000 Hz 5000 Hz > 15 Watt 89 dB 210 x 90 x 110 mm 1.6 kg 配置構成: 出力能力 RMS/Max.: 周波数範囲: 境界周波数: 寸法 (幅 x 高さx 奥行き): 重さt: 付属品: サブウ-ファー バスリフレックス、ダウンファイアー 40/100 Watt 32 – 200 Hz 50 – 150 Hz 調節可能 225 x 380 x 350 mm 7.
1 - - + REAR L + FRONT L - + CENTER SPEAKER OUT - - + REAR R + FRONT R RECEIVER REAR L FRONT L SUBWOOFER CENTER REAR R FRONT R
2 - - + REAR L + FRONT L - + CENTER SPEAKER OUT - - + REAR R + FRONT R SUB OUT RECEIVER REAR L FRONT L SUBWOOFER CENTER REAR R FRONT R
3 60
Wir gratulieren Ihnen! Durch Ihre kluge Wahl sind Sie Besitzer eines MAGNAT HiFi-Produktes geworden. MAGNAT HiFi-Produkte erfreuen sich aufgrund der hohen Qualität eines ausgezeichneten Rufes weltweit. Dieser hohe Qualitätsstandard ermöglicht es für MAGNAT HiFi-Lautsprecher 5 Jahre und für MAGNAT HiFi-Elektronik 2 Jahre Garantie zu gewähren. Die Produkte werden während des gesamten Fertigungsvorganges laufend kontrolliert und geprüft. Im Servicefall beachten Sie bitte folgendes: 1.
G arantiek arte Warranty C ard Typ/Type Serien-Nr./Serial-No.
Magnat Audio-Produkte GmbH Lise-Meitner-Str. 9 • D-50259 Pulheim • Germany Tel. +49 (0) 2234 / 807 - 0 • Fax +49 (0) 2234 / 807 - 399 Internet: http://www.magnat.de Manual_v1.