Cutter with Dust Collection Instruction Manual Diamantschneider mit Staubauffangbehälter Betriebsanleitung Przecinarka z pochłaniaczem pyłu Instrukcja obsługi Режущий станок с собиранием пыли Инструкция по эксплуатации 180 mm 4157KB
1 2 2 1 2 3 10 4 9 5 6 8 7 3 4 11 12 13 6 5 6 14 15 16 7 2 8
21 20 17 18 19 9 10 22 23 14 24 11 12 25 26 11 27 13 14 28 29 15 3
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symbole Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie. Символы Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента.
❏ Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Dust box Screw Hex wrench Shaft lock Tighten Loosen Hex socket head bolt Outer flange Diamond wheel Inner flange 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Lever Bevel scale plate Knob Base Adjusting screw Triangular rule Notch For 45° bevel cuts For straight cuts Switch trigger SPECIFICATIONS Model 4157KB Wheel diameter ...................................................180 mm Max. cutting capacities At 90° ....................................................
17. Avoid unintentional starting Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be sure switch is off when plugging in. 18. Outdoor use extension cords 19. 20. 21. 22. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked. Stay alert Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
Operation (Fig. 11) Grasp the rear handle with your right hand, the front grip with your left. Set the base plate on the workpiece to be cut without the wheel making any contact. Then turn the tool on and wait until the wheel attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the cutting is completed. To get clean cuts, keep your cutting line straight and your speed of advance uniform. Never use water when cutting.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Spänekasten Schraube Inbusschlüssel Spindelarretierung Anziehen Lösen Innensechskantschraube Außenflansch Diamantscheibe Innenflansch 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Hebel Neigungswinkelskala Hebel Gleitschuh Einstellschraube Einstelldreieck Aussparung Für 45°-Schnitte Für gerade Schnitte Ein-Aus-Schalter 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Einschaltsperre Hauptgriff Frontgriff Parallelanschlag Staubkappe Gummikappe Verschleißgrenze Bürstenhalterkappe Schraubendreher TECHNI
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12. Sichern Sie das Werkstück Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen. 13.
BEDIENUNGSHINWEISE Demontage und Montage der Diamantscheibe (Abb. 2, 3 und 4) VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage der Diamantscheibe stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker abgezogen ist. Lösen Sie die zwei Befestigungsschrauben des Spänekastens mit einem Schraubendreher. Nehmen Sie dann den Spänekasten vom Werkzeug ab.
Abrichten der Diamantscheibe Geräusch- und Vibrationsentwicklung Wenn die Schneidfähigkeit der Diamantscheibe nachlässt, verwenden Sie eine ausrangierte grobkörnige Schleifscheibe oder einen Betonklotz, um die Diamantscheibe abzurichten. Spannen Sie dazu die Schleifscheibe oder den Betonklotz fest ein, und schneiden Sie die Diamantscheibe hinein.
POLSKI Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia 1 2 3 4 5 6 7 Puszka na pył Śruba Klucz sześciokątny Blokada wałka Zakręcanie Odkręcanie Śruba z łbem z gniazdem sześciokątnym 8 Kołnierz zewnętrzny 9 Tarcza diamentowa 10 Kołnierz wewnętrzny 11 12 13 14 15 16 17 18 Dźwignia Płytka skali kąta pionowego Pokrętło Podstawa Śruba regulacyjna Ekierka Nacięcie W celu cięcia pod kątem pionowym 45˚ 19 W celu cięcia prostego 20 Spust włącznika 21 22 23 24 25 26 27 28 Przycisk blokady Uchwyt tylny Uchwyt prze
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 14 Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij się, że są one poprawnie podłączone i użyte. Uważaj na przewód sieciowy Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i ostrymi krawędziami. Pewnie mocuj obrabiane elementy Użyj ścisków lub imadła do zamocowania obrabianych elementów.
OSTRZEŻENIE: • Upewnij się, czy strzałka na tarczy wskazuje w tą samą stronę, co strzałka na urządzeniu. • Do zakładania i zdejmowania tarczy używaj wyłącznie klucza sześciokątnego Makita. Regulacja głębokości cięcia (Rys. 5) Poluźnij śrubę skrzydełkową na wskaźniku głębokości i przesuń podstawę do góry lub dołu. Na wybranej głębokości cięcia zamocuj podstawę, poprzez dokręcenie śruby skrzydełkowej. Cięcie pod kątem pionowym (Rys. 6) Odkręć pokrętło na płytce skali kąta pionowego z przodu podstawy.
Szumy i drgania ENG005-1 Typowe A-ważone poziomy szumów poziom ciśnienia dźwięku: 102 dB (A). poziom dźwięku w trakcie pracy: 115 dB (A). – Noś ochraniacze uszu. – Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
РУССКИЙ ЯЗЫК 1 2 3 4 5 6 7 Коробка для пыли Винт Торцевой гаечный ключ Фиксатор вала Завинтите Отвинтите Болт с шестигранной головкой 8 Внешний фланец 9 Алмазный диск 10 Внутренний фланец Объяснения общего плана 11 12 13 14 15 16 17 18 Рычаг Плита с наклонной шкалой Регулятор Основа Регулировочный винт Треугольная линейка Выемка Для наклонных разрезов под углом 45° 19 Для прямых разрезов 20 Пусковой механизм 21 Кнопка выключения фиксации 22 Задняя ручка 23 Передний захват 24 Направляющая линейка 25 Крыш
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 18 Одевайтесь правильно Не одевайте свисающую одежду или украшения. Они могут попасть в движущиеся части. При работе на улице рекомендуется одевать резиновые перчатки и нескользящую обувь. Одевайте предохранительный головной убор для убирания длинных волос. Используйте защитные очки и предохранительные приборы для слуха Если работа по резке является пыльной, используйте также маску для лица или пылезащитную маску.
11. Перед убиранием инструмента после завершения резки, следует убедиться, что диск полностью остановился. 12. Не останавливайте диск с помощью горизонтального давления на диск. 13. Инструмент следует использовать только для сухой резки. Не используйте воду. СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Установка или удаление алмазного диска (Рис. 2, 3 и 4) ПРИМЕЧАНИЕ: Перед установкой или удалением диска следует всегда быть уверенным, что инструмент выключен и отсоединен от сети.
Извлечение пыли (Рис. 13) Этот инструмент снабжен коробкой для пыли для собирания пыли и отрезанных стружек. Когда коробка для пыли заполнится приблизительно на две трети, выбросите в мусор её содержимое. Для этого нажмите рычаг для открывания пылезащитной крышки. Затем откройте её. Более чистые операции по резке могут выполнены путем подсоединения этого инструмента к пылесосу фирмы Makita. Удалите резиновую крышку с пылезащитной крышки и подсоедините шланг пылесоса к пылезащитной крышке.