GB Power Planer Instruction Manual F Rabot Manuel d’instructions D Falzhobel Betriebsanleitung I Pialla Istruzioni per l’uso NL Schaafmachine Gebruiksaanwijzing E Cepillo Manual de instrucciones P Plaina Manual de instruções DK Maskinhøvl Brugsanvisning GR Ηλεκτρική πλάνη Οδηγίες χρήσεως 1923H
1 1 2 3 2 3 4 4 10 6 8 11 12 13 5 6 7 8 5 9 14 15 6 16 8 17 14 7 2 8 18 19 20 15 13 21
21 5 24 7 23 8 19 25 22 9 10 27 28 26 11 12 29 30 13 14 10 15 32 27 31 16 3
17 18 0.3 - 0.
41 25 40 25 26 42 27 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Knob Switch trigger Lock button/Lock-off button Bolt Drum Planer blade Drum plate Adjusting plate Inside edge of gauge plate Blade edge Screws Heel Back side of gauge base Gauge plate 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Gauge base Pan head screw Planer blade locating lugs Heel of adjusting plate Set plate Inside flank of gauge plate Mini planer blade Groove Hex.
FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Adjusting the depth of cut (Fig. 1) Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob on the front of the tool. Switch action CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. For tool without lock button and lock-off button (Fig.
For the correct planer blade setting Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base. Refer to some examples below for proper and improper settings.
MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. ENG102-3 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 93 dB (A) Sound power level (LWA): 104 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection Sharpening the planer blades (Fig.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Molette Gâchette Bouton de blocage/Bouton de sécurité Boulon Bloc de coupe Fer du rabot Plaque de bloc de coupe Equerre de réglage Rebord intérieur de la butée Bord du fer Vis Talon Face arrière du calibre Butée 15 Socle du calibre 16 Vis Phillips 17 Ergots de positionnement du tranchant du fer 18 Talon de l’équerre 19 Plaque de fixation 20 Face interne de la butée 21 Tranchant du fer 22 Rainure 23 Boulons à tête hexagonale épa
16. Changez toujours les deux fers ou les plaquettes en même temps, faute de quoi, il se produira un déséquilibre et des vibrations qui raccourciront la durée de service de l’outil. 17. N’utilisez que des fers Makita spécifiés dans ce manuel. 18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l'outil utilisé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
7. 8. Le positionnement de la plaquette dans le sens de la longueur se fera à la main, de façon que les extrémités de la plaquette soient à égale distance du capot, d’un côté, et du support, de l’autre. Serrer à fond les trois boulons à tête hexagonale (avec la clé à douille fournie) et faire tourner le bloc à la main pour vérifier la garde entre les extrémités de la plaquette et le corps de l’outil. 9. Vérifier encore une fois le serrage à refus des trois boulons à tête hexagonale. 10.
Rabotage (feuillure) Pour un travail de feuillure comme indiqué à la Fig. 14, utilisez le guide parallèle (règle de guidage). Porter le tracé de découpage sur la pièce de bois. Introduire le guide parallèle dans le trou situé à l’avant de l’outil et prévu à cet effet. Faire coïncider le bord du fer avec le tracé de découpage. (Fig. 15) Ajuster le guide parallèle jusqu’à l’amener en contact avec le flanc de la pièce de bois et bloquer fermement la vis. (Fig.
ENH101-15 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Rabot N° de modèle / Type : 1923H sont produites en série et sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants : EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Tiefeneinstellknopf Schalter Einschaltsperre/Arretierknopf Messermontageschraube Messerwelle Hobelmesser Messerklemmplatte Justierwinkel Innerer Anschlag Messerschneide Justierschrauben Hinterkante Rückseitiger Anschlag Anschlagkante 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Einstellehre Justierschraube Erhebung Justierwinkel Druckplatte Innerer Anschlag HM-Wendemesser Nut Messerklemmschraube Abdeckung für Spanauswurf Schraubendre
13. Schalten Sie das Gerät stets vor Beginn etwaiger Einstellarbeiten aus und ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie, bis die Maschine zum Stillstand gekommen ist. 14. Halten Sie niemals einen Finger in den Spanauswurf. Der Spanauswurf kann verstopfen, wenn Sie feuchtes Holz hobeln. Entfernen Sie vorsichtig die Späne im Bereich des Spanauswurfs, aber nur bei ausgeschalteter Maschine. 15. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das Gerät nur ein, während Sie es in der Hand halten.
2. 3. 4. 5. Zum Einbau der HM-Wendemesser den Justierwinkel mit den Messerklemmschrauben leicht an der Druckplatte vormontieren und das HM-Wendemesser so auf die Einstellehre legen, dass die Schneide des HM-Wendemessers an der Anschlagkante anliegt.
BETRIEB Hobelbetrieb (Abb. 13) Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle auf das Werkstück, ohne dass die Hobelmesser mit dem Werkstück oder etwas anderem in Berührung kommen. Schalten Sie den Hobel ein und warten Sie, bis die Messerwelle die volle Drehzahl erreicht hat. Bewegen Sie dann den Hobel langsam vorwärts. Üben Sie zuerst Druck im Bereich der vorderen Hobelsohle und am Ende des Werkstücks Druck auf die hintere Hobelsohle aus.
ENG102-3 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 104 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENG222-2 Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Arbeitsmodus: Hobeln von Weichholz Vibrationsemission (ah): 6,5 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Ve
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione Generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Manopola Grilletto dell’interruttore Bottone di bloccaggio/Bottone di bloccaggio-spegnimento Bullone Rullo Lama piallatrice Piastra del rullo Piastra regolatore Bordo interno piastra regolatore Bordo della lama Viti Tallone Lato posteriore della base porta coltelli Piastra porta coltelli 15 Base porta coltelli 16 Vite a testa troncoconica 17 Fessure di sistemazione del coltelli della pialla 18 Talloni della piastra regolator
14. Mai introdurre le dita nella zona dove escono i trucioli. Questa zona può ingolfarsi quando si pialla legno umido. Liberare la zona dei trucioli con un bastoncino. 15. Non abbandonare a se stesso l’utensile in moto. Mettere in moto l’utensile solamente quando lo si tiene in mano. 16. Sostituire sempre entrambe le lame o piastre del rullo, altrimenti lo sbilancio che ne risulterà provocherà vibrazioni ed accorcerà la vita dell’utensile. 17. Usare soltanto le lame Makita specificate in questo manuale. 18.
4. 5. 6. E’importante che i coltelli siano allo stesso livello con il fianco interno della piastra porta coltelli, le fessure di sistemazione del coltello della pialla devono combaciare con le sporgenze del coltello e i talloni della piastra regolatore devono essere allo stesso livello della parte posteriore della base porta coltelli. Per ottenere un taglio uniforme controllare con cura questi allineamenti. Far scivolare il tallone della piastra regolatore nell’incavo del rullo.
FUNZIONAMENTO Funzionamento della piallatrice (Fig. 13) Prima cosa, appoggiare il piano anteriore dell’utensile sulla superficie del pezzo da lavorare senza che le lame vadano a contatto con nulla. Mettere in moto e aspettare che le lame arrivino alla massima velocità. Quindi muovere la pialla in avanti lentamente. All’inizio della piallatura esercitare pressione sulla parte anteriore dell’utensile, a nella parte posteriore alla fine della medesima.
ENG102-3 Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Livello pressione sonora (LpA): 93 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 104 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchi ENG222-2 Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745: Modalità operativa: piallatura del legno dolce Emissione di vibrazione (ah): 6,5 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurat
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Knop Trekkerschakelaar Vergrendelknop/Ontgrendelknop Bout Schaafblok Schaafmes Afdekplaat van schaafblok Afstelplaat Binnenrand kaliberplaat Mesrand Schroeven Hiel Zijkant van mal Kaliberplaat 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Kalibervoet Kruiskopschroef Vastzetnokjes schaafmes Hiel van afstelplaat Aanzetplaat Binnenkant van kaliberplaat Mini schaafmes Groef Zeskante bout Spaanafvoer Schroevedr
12. Wacht alvorens te schaven tot de schaafbeitelmessen op volle snelheid draaien. 13. Alvorens iets bij te stellen dient u altijd het gereedschap uit te schakelen en te wachten totdat de schaafbeitelmessen volledig tot stilstand zijn gekomen. 14. Steek uw vinger nooit in de spaanafvoer. De spanen kunnen erin klem raken als u nat hout schaaft. Verwijder in dit geval de spanen met een stukje hout. 15. Schakel altijd uit als u het gereedschap niet gebruikt.
3. 4. 5. 6. Leg de afstelplaat/aanzetplaat zodanig op de mal dat de schaafmes-positioneringslippen op de aanzetplaat in de gleuf van het minischaafmes vallen, duw daarna de hiel van de afstelplaat strak tegen de achterkant van de mal, en draai tenslotte de bolkopschroeven vast.
Verbindingsstuk (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 12) Door gebruikmaking van het speciale verbindingsstuk kan het rondvliegen van schaafkrullen tot een minimum worden beperkt. Hierdoor zal de werkruimte er schoner gaan uitzien. Installeer de spaanafvoer (optionale accessoire) met behulp van de schroef op het gereedschap, zoals afgebeeld in Fig. 12. BEDIENING Schaven (Fig. 13) Leg eerst het voorste zoolvlak plat op het oppervlak van het werkstuk, zonder dat de messen nog iets aanraken.
OPTIONELE ACCESSOIRES ENH101-15 LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita servicecentrum.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Pomo Gatillo de interruptor Botón de bloqueo/Botón de seguridad Perno Tambor Cuchilla Placa del tambor Placa de ajuste Borde interior de la placa de montaje Borde de la cuchilla Tornillos Talón Lado posterior de la base de la placa de montaje 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Placa de montaje Base de la placa de montaje Tornillo de cabeza redondeada Soporte de cuchilla Talón de la placa de ajuste Placa
13. Cuando desconecte la herramienta, espere a que las cuchillas se hayan parado totalmente antes de realizar cualquier tipo de ajuste. 14. Nunca ponga el dedo en la salida de virutas. La salida puede obstruirse cuando se corta madera húmeda. Extraiga las virutas con un palo. 15. No deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la tenga en las manos. 16.
3. 4. 5. Coloque la placa de ajuste/la placa de colocación en la base de la placa de montaje de manera que el soporte de cuchilla de la cuchilla de la cepilladora de la placa de colocación descansen en la ranura de la minicuchilla de la cepilladora, luego presione en el talón de la placa de ajuste empotrándolo en el lado posterior de la base de la placa de montaje y apriete los tornillos de cabeza redondeada.
OPERACIÓN Operación de cepillado (Fig. 13) Primeramente, ponga la herramienta descansando sobre su base sobre la pieza de trabajo sin que las cuchillas hagan contacto con ella. Conecte la herramienta y espere a que las cuchillas alcancen su velocidad máxima. Luego mueva la herramienta con cuidado hacia adelante. Aplique presión sobre la parte frontal de la herramienta al comienzo del cepillado.
ENG102-3 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Nivel de presión sonora (LpA): 93 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 104 dB (A) Error (K): 3 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG222-2 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modo tarea: cepillado de madera blanda Emisión de vibración (ah): 6,5 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibración declarado h
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Botão Gatilho do interruptor Botão de bloqueio/ desbloqueio Perno Tambor Lâmina Placa de tambor Placa de ajuste Face interior da placa do afinador Aresta da lâmina Parafusos Talão Lado posterior da base do afinador 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Placa do afinador Base do afinador Parafuso philips Alojamentos para a mini-lâmina Talão da placa de ajuste Placa de suporte da lâmina Face interior da placa do afinad
15. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe apenas quando a puder segurar com as duas mãos. 16. Substitua sempre as duas lâminas ou as tampas do tambor. Caso contrário provocará um desequilíbrio da ferramenta que originará vibrações e encurtará o seu tempo de vida útil. 17. Utilize só as lâminas da Makita especificadas neste manual. 18. Use sempre a máscara para o pó/respirador apropriado para o material e aplicação com que está a trabalhar. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
6. 7. Coloque a placa do tambor sobre a placa de ajuste/ placa de suporte e aperte os três pernos de cabeça hexagonal de modo que fique espaço entre o tambor e a placa de ajuste para deslizar a mini-lâmina até ao seu lugar. Os alojamentos para a mini-lâmina mantê-la-ão segura na placa de suporte. O ajuste do comprimento da lâmina deverá ser feito manualmente, de maneira que as extremidades fiquem livres e à mesma distância quer da placa do tambor quer da base metálica. 8.
Corte escalonado – Rebaixo (encaixe) Para fazer um corte escalonado como indicado na Fig. 14, utilize uma guia paralela (Régua guia). Desenhe uma linha de corte na superfície de trabalho. Introduza a guia paralela no orifício existente na parte frontal da ferramenta. Alinhe a aresta de corte da lâmina com a linha de corte. (Fig. 15) Regule a guia paralela até tocar no bordo da superfície de trabalho e segure-a apertando o parafuso. (Fig.
ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. • O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Dybdeindstillingsgreb Afbryder Låseknap/Startspærre Klemskrue Kutter Høvljern Klemplade Justérvinkel Indvendigt anslag Knivæg Justérskruer Bagkant Bagside af indstillingslære Anslag 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Indstillingslære Justérskruer Forhøjninger Justérvinkelens bagkant Trykplade Indvendigt anslag HM-Vendejern Not Klemskrue Spånudtag Skruetrækker Udsugning Låseskrue Spånstuds SPECIFIKATIONER 2.
ADVARSEL: Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen anvendelse) erstatte nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne for det pågældende produkt. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. FUNKTIONSBESKRIVELSER FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netstikket er taget ud af stikkontakten, før De justerer eller kontrollerer denne maskines funktioner.
Korrekt indstilling af høvljern Fejlmonterede høvljern medfører oprifter og kutterslag. Ved korrekt monterede høvljern skal knivæggen være absolut parallel med den bageste høvlsål. Følgende eksempler viser nogle resultater af korrekt og forkert monterede høvljern. (A) Forreste høvlsål (mobil sko) (B) Bageste høvlsål (stationær sko) Korrekt indstilling Selvom dette billede (set fra siden) ikke viser det, er høvljernene monteret absolut parallelt med bageste høvlsål.
VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Før der udføres noget arbejde på selve maskinen skal De sikre Dem, at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud. • Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Π μολο Σκανδάλη διακ πτης Κουμπί ασφάλισης/Κουμπί απασφάλισης Μπουλ νι Τύμπανο Λάμα πλάνης Κάλυμμα τυμπάνου Πλάκα ρύθμισης Εσωτερική ακμή πλάκας μετρητή Κ ψη λάμας Βίδες Τακούνι Πίσω πλευρά βάσης μετρητή Πλάκα μετρητή 15 Βάση μετρητή 16 Θολοκέφαλη βίδα 17 Υποδοχές εντοπισμού λαμών πλάνης 18 Τακούνι πλάκας ρύθμισης 19 Πλάκα προσαρμογής 20 Εσωτερική πλευρά πλάκας μετρητή 21 Μίνι λάμα πλάνης 22 Αυλάκωση 23 Εξαγωνικ φλανζοκέ
11. Βεβαιωθείτε +τι λάμα δεν βρίσκεται σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας πριν ανοίξετε το διακ+πτη. 12. Περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη ταχύτητα πριν απ+ τη κοπή. 13. Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε μέχρι οι λεπίδες σταματήσουν πλήρως για οποιαδήποτε ρύθμιση. 14. Ποτέ μη βάζετε το δακτυλ+ σας στον αγωγ+ για τα ροκανίδια. Ο αγωγ+ς μπορεί να βουλώσει +ταν κ+βετε υγρ+ ξύλο. Καθαρίστε τα ροκανίδια με ένα μπαστούνι. 15. Μην αφήνετε το μηχάνημα σε λειτουργία.
Για μηχάνημα με μίνι λάμες πλάνης (Εικ. 7, 8 και 9) 1. Αφαιρέστε την υπάρχουσα λάμα, εάν το μηχάνημα ήταν σε χρήση, καθαρίστε προσεκτικά τις επιφάνειες τυμπάνου και το κάλυμμα τυμπάνου. Για να αφαιρέσετε τις λάμες στο τύμπανο, ξεβιδώστε τα τρια μπουλ νια τοποθέτησης με το κοίλο κλειδί. Το κάλυμμα του τυμπάνου βγαίνει έξω μαζί με τις λάμες. 2.
Σύνδεση σκούπας απορρ+φησης Για ευρωπαικές χώρες και περιοχές (Εικ. 10 και 11) Hταν επιθυμείτε να εκτελέσετε καθαρή λειτουργία πλανίσματος, συνδέστε μια ηλεκτρική σκούπα Μάκιτα στο εργαλείο σας. Τοποθετήστε το στ μιο στο εργαλείο χρησιμοποιώντας τις βίδες. Στη συνέχεια συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας στο στ μιο, πως υποδεικνύεται στην εικ να.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ENG901-1 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα παρελκ μενα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο της Μάκιτα που περιγράφεται στο παρ ν εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου παρελκ μενου ή προσαρτήματος ενέχει κίνδυνο τραυματισμού ατ μων. Το παρελκ μενο ή προσάρτημα να χρησιμοποιείται μ νο για την προοριζ μενη χρήση του. Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσ τερες λεπτομέρειες σε σχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της Μάκιτα.