INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Dustless Cutter Scie Diamant Cortadora Antipolvo de Mármol 4100KB DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOBLE AISLAMIENTO IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: 4100KB Wheel diameter 125 mm (5″) Max. wheel thickness 2.1 mm (5/64″) Max. cutting capacities 40 mm (1-9/16″) Rated speed (n) 12,200 /min Overall length 231 mm (9-1/8″) Net weight 3.0 kg (6.6 lbs) Safety class • • • /II Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications may differ from country to country. Weight according to EPTA-Procedure 01/2014 4.
4. 5. 6. 7. 8. 9. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. Always use undamaged wheel flanges that are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
8. 9. 10. 11. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Switch action ASSEMBLY CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Hex wrench storage 1 2 When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost. ► 1 . Switch trigger 2. Lock button / Lock-off button 1 For tool with lock button ► 1 .
1 2 When the dust bag is about one-third full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper collection. 3 1 2 3 4 5 ► 1 . Hex bolt 2. Outer flange 3. Diamond wheel 4. Inner flange 5. Cup washer Dust bag 1 The use of the dust bag makes cutting operations clean and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it onto the dust spout. ► 1 .
After use OPERATION Clean the dust inside of the tool by running the tool at an idle for a while. Brush off accumulation of dust on the base. Accumulation of dust in the motor or on the base may cause a malfunction of the tool. CAUTION: THIS TOOL SHOULD ONLY BE USED ON HORIZONTAL SURFACES. CAUTION: Be sure to move the tool forward in a straight line and gently.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : 4100KB Diamètre de la meule 125 mm (5″) Épaisseur max. de la meule 2,1 mm (5/64″) Capacités de coupe max. 40 mm (1-9/16″) Vitesse nominale (n) 12 200 /min Longueur totale 231 mm (9-1/8″) Poids net 3,0 kg (6,6 lbs) Classe de sécurité • • • /II Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
8. 9. Ne touchez pas la fiche d’alimentation avec les mains mouillées. Si le cordon est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou son représentant, pour éviter les risques d’accident. Sécurité personnelle 1. Restez vigilant, attentif à vos gestes et faites preuve de bon sens pendant l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence d’une drogue, de l’alcool ou d’un médicament.
2. Suivez les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires. Un cordon trop petit entraînera une baisse dans la tension composée, ce qui causera une perte d’énergie et une surchauffe. Le tableau 1 indique la dimension de cordon à utiliser, en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale figurant sur la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez un calibre plus robuste. Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est robuste.
12. 13. 14. 15. 16. 17. Positionnez le cordon loin de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, vous risquez de sectionner ou d’accrocher le cordon, et il est possible que votre main ou votre bras soit entraîné vers la meule en rotation. Ne reposez jamais l’outil électrique tant que l’accessoire ne s’est pas complètement immobilisé. La meule en rotation pourrait s’agripper à la surface et rendre l’outil électrique incontrôlable.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit. L’UTILISATION INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions comporte un risque de blessure grave.
Interrupteur ASSEMBLAGE ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt une fois relâchée. ATTENTION : Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché. Rangement de la clé hexagonale 1 2 Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la de la façon indiquée sur la figure pour éviter de l’égarer. ► 1 . Gâchette 2.
1 2 Lorsque le sac à poussières est rempli à peu près du tiers, retirez-le de l’outil et dégagez le fermoir. Videz le contenu du sac à poussières, en le tapotant pour retirer les particules qui adhèrent à l’intérieur et peuvent entraver la collecte des poussières. 3 1 2 3 4 5 ► 1 . Boulon hexagonal 2. Flasque externe 3. Meule diamant 4. Flasque interne 5.
Après l’utilisation UTILISATION Enlevez les poussières à l’intérieur de l’outil en le faisant tourner un instant à vide. Brossez les poussières accumulées sur la base. Toute accumulation de poussières dans le moteur ou sur la base risque d’entraîner un dysfonctionnement de l’outil. ATTENTION : CET OUTIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUE SUR DES SURFACES HORIZONTALES. ATTENTION : Veillez à bien déplacer l’outil vers l’avant, en ligne droite et en douceur.
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’une province à l’autre.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: 4100KB Especificaciones eléctricas en México 120 V Diámetro de la rueda Grosor máx. de la rueda 2,1 mm (5/64″) Capacidad máx.
7. 8. 9. Las herramientas eléctricas pueden producir campos electromagnéticos (CEM) que no son dañinos para el usuario. Sin embargo, si los usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos médicos similares, deberán consultar al fabricante de su dispositivo y/o a su médico antes de operar esta herramienta eléctrica. No toque la clavija de conexión con las manos húmedas. Si el cable está dañado, solicite al fabricante o a su representante que lo reemplace para evitar un riesgo relacionado con la seguridad.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite usar guantes de trabajo de tela ya que éstos podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de tela llegaran a atorarse en las piezas móviles, esto podría ocasionar lesiones personales. UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS. Asegúrese de que su cable de extensión esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable de extensión, asegúrese de utilizar uno del calibre suficiente para conducir la corriente que demande el producto.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Mantenga a las personas alrededor a una distancia segura del área de trabajo. Cualquier persona que ingrese al área de trabajo deberá usar equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de una rueda rota podrán salir proyectados más allá del área inmediata de operación y causar lesiones.
11. Antes de usar una rueda de diamante segmentada, asegúrese de que la rueda de diamante cuente con espacio periférico de separación entre los segmentos de 10 mm o menos, solo con un ángulo de corte negativo. Advertencias de seguridad adicionales: 1. Nunca intente cortar con la herramienta sostenida de cabeza en un tornillo de banco. Esto puede provocar accidentes graves, ya que es extremadamente peligroso. 2. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas.
Accionamiento del interruptor PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herramienta, compruebe siempre que el gatillo interruptor se accione debidamente y que regrese a la posición de apagado (OFF) cuando se libere. 1 2 PRECAUCIÓN: No jale fuertemente el gatillo interruptor sin presionar el botón de desbloqueo. Esto podría dañar el interruptor. MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desconectada antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
Bolsa recolectora de polvo 5 1 4 El uso de la bolsa recolectora de polvo permite realizar operaciones de corte limpias y facilita la recolección de polvo. Para colocar la bolsa recolectora de polvo, encájela en el tubo de descarga de polvo. 2 3 1 2 ► 1 . Llave hexagonal 2. Perno hexagonal 3. Llave 22 4. Aflojar 5. Apretar Para instalar la rueda de diamante, siga el procedimiento de extracción en orden inverso.
1 ► 1 . Cierre Conexión de la aspiradora Cuando desee realizar una operación de corte limpia, conecte una aspiradora Makita a su herramienta. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desconectada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente 1 2 ► 1 . Manguera de la aspiradora 2. Tubo de descarga de polvo OPERACIÓN PRECAUCIÓN: ESTA HERRAMIENTA SE DEBE UTILIZAR SOLAMENTE EN SUPERFICIES HORIZONTALES.
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país. GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MAKITA Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía 1 ► 1 . Marca límite Utilice un destornillador para quitar las tapas del portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón gastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar las tapas del portaescobillas. 2 1 ► 1 . Destornillador 2.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.