GB Jig Saw Instruction Manual F Scie sauteuse Manuel d’instructions D Stichsäge Betriebsanleitung I Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso NL Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra caladora Manual de instrucciones P Serra tico-tico Manual de instruções DK Dekupørsav Brugsanvisning GR Παλινδρομικ Πρι νι Οδηγίες χρήσεως 4350T 4350CT 4350FCT O
3 1 1 2 4 5 3 4 8 6 7 7 5 6 11 9 10 9 7 2 8
10 9 12 9 10 14 13 15 16 10 9 9 12 12 11 12 17 13 14 18 9 15 16 3
19 18 17 18 10 20 12 21 19 20 22 23 21 21 22 12 23 4 24 24
28 25 26 9 27 25 26 29 9 27 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Cutting action changing lever Switch trigger Lock button Speed adjusting dial Tool opener Blade clamp Jig saw blade Protrusions Base Hex wrench 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Cutting line Bolt Graduation Bevel slot Gear housing V-notch Starting hole Dust nozzle Hose for vacuum cleaner Rip fence 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Fence guide Threaded knob Circular guide pin Rule bar Screw Guide rail adapter Guide rail Cover plate An
11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece. 12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily. 14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 15.
Lighting up the lamps OPERATION For 4350FCT only CAUTION: • Hold the tool firmly with one hand on the main handle when performing the tool. If necessary, the front part of the tool may be supported by the other hand. • Always hold the base flush with the workpiece. Failure to do so may cause blade breakage, resulting in a serious injury. CAUTION: • Do not look in the light or see the source of light directly. To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
Dust extraction Anti-splintering device (Fig. 27) The dust nozzle (accessory) is recommended to perform clean cutting operations. To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of dust nozzle into the hole in the base. (Fig. 16 & 17) The dust nozzle can be installed on either left or right side of the base. Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust nozzle. (Fig. 18) For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be used.
ENG102-2 For European countries only Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: For Model 4350T Sound pressure level (LpA): 83 dB (A) Sound power level (LWA): 94 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) For Model 4350CT, 4350FCT Sound pressure level (LpA): 84 dB (A) Sound power level (LWA): 95 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Levier de sélection du type de coupe Gâchette Bouton de blocage Molette de réglage de la vitesse Ouverture de l’outil Collier de serrage de la lame Lame de scie sauteuse Saillies Base 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Clé hexagonale Trait de coupe Boulon Graduation Fente angulaire Carter d’engrenages Entaille en V Trou d’amorce Raccord d’aspiration Tuyau d’aspirateur Guide parallèle 21 22 23 24 25 26 Guide de garde Bouton fileté Goupille de
9. 10. 11. 12. 13. Ne jamais approcher les mains des organes mobiles. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le mettre en marche que lorsque vous l’avez en main. Couper l’alimentation et attendre que la lame soit complètement arrêtée avant de dégager la lame d’un élément partiellement scié. Ne jamais toucher directement la lame immédiatement après avoir scié en raison des risques de brûlure. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans charge. 14.
Allumage de la lampe UTILISATION Pour 4350FCT uniquement ATTENTION : • Lorsque vous utilisez l’outil, tenez-le fermement avec une main sur la poignée principale. Si nécessaire, vous pouvez soutenir l’avant de l’outil avec l’autre main. • Maintenez toujours la base de l’outil exactement au niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la lame et de vous blesser grièvement. ATTENTION : • Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette.
Finition des bords (Fig. 15) Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de dimension, passez légèrement la lame sur les bords de coupe. Coupe de métal Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser un liquide de refroidissement.
ACCESSOIRES ENG901-1 ATTENTION : • Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pendelhub-Umschalthebel Elektronikschalter Schalterarretierung Hubzahl-Stellrad Klemmenhebel Sägeblattklemme Sägeblatt Vorsprünge Grundplatte Inbusschlüssel 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Schnittlinie Schraube Teilstriche Kreuzschlitz Getriebegehäuse Kerbnut Vorbohrung Absaugstutzen Schlauch für Staubsauger Parallelanschlag 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Anschlagführung Gewindeknopf Dorn für Kreisschneider Führungsstange Schraube Führungsanschla
9. 10. 11. 12. 13. Halten Sie während des Betriebs die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfernen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück unmittelbar nach dem Schneiden; beide können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
Einschalten der Lampen BETRIEB Nur für 4350FCT VORSICHT: • Halten Sie die Maschine während der Arbeit mit einer Hand am Hauptgriff fest. Nötigenfalls können Sie das Vorderende der Maschine mit der anderen Hand abstützten. • Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: • Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 15) Führungsanschlagsatz (Zubehör) Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzunehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten entlangführen. Bei der Ausführung von Parallelschnitten von gleichmäßiger Breite oder von Geradschnitten gewährleisten die Führungsschiene und der Führungsanschlag die Erzeugung von schnellen und sauberen Schnitten. (Abb.
ZUBEHÖR ENG901-1 VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Leva di cambio modo di taglio Grilletto interruttore Bottone di bloccaggio Ghiera di regolazione velocità Dispositivo di apertura utensile Portalama Lama seghetto alternativo Sporgenze Base Chiave esagonale 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Linea di taglio Bullone Graduazioni Scanalatura di inclinazione Alloggiamento ingranaggi Tacca a V Foro iniziale Bocchettone aspirapolvere Manicotto per aspirapolvere Guida pezzo 21 22 23 24 25 26 27 2
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto. 14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle. Osservare le precauzioni del produttore del materiale. 15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respiratore adatti al materiale e all’applicazione con cui si lavora. CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
Accensione delle luci FUNZIONAMENTO Solo per il modello 4350FCT ATTENZIONE: • Per usare l’utensile, tenerlo saldamente con una mano per il manico principale. Se necessario, la parte anteriore dell’utensile può essere supportata con l’altra mano. • Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe causare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi. ATTENZIONE: • Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte di luce.
Taglio dei metalli Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un veloce consumo della lama. Invece di usare un refrigerante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del pezzo da lavorare. Rimozione della polvere Per eseguire lavorazioni di taglio pulite è consigliabile l’utilizzo del bocchettone aspirapolvere (accessorio).
ENG102-1 Modello per l’Europa soltanto Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Per Modello 4350T Livello pressione sonora (LpA): 83 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 94 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Per Modello 4350CT, 4350FCT Livello pressione sonora (LpA): 84 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 95 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchi.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Zaagactie-keuzehendel Trekkerschakelaar Vastzetknop Snelheidsregelknop Gereedschapsopener Zaagbladklem Figuurzaagblad Uitsteeksels Voet Inbussleutel 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Zaaglijn Bout Schaalverdelingen Schuine sleuf Tandwielhuis V-inkeping Startgaatje Stofzuigmondstuk Slang voor stofzuiger Breedtegeleider TECHNISCHE GEGEVENS Model 4350T Slaglengte ............................................................
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is met het werkstuk voordat u de spanning inschakelt. 9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende delen. 10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg moet. Schakel het gereedschap alleen in als u het in handen houdt. 11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, alvorens het gereedschap van het werkstuk te verwijderen. 12.
LET OP: • De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de knop met geweld voorbij 5 of 1 te draaien, aangezien de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken. De gereedschappen die voorzien zijn van de elektronische functie, zijn gemakkelijk te bedienen omwille van de volgende kenmerken. Constante snelheidsregeling LET OP: • Open de gereedschapsopener niet te ver, omdat het gereedschap daardoor beschadigd kan raken.
B) Invalzagen: U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleidesnede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk gaat. 1. Houd het gereedschap schuin voorover door alleen het voorste gedeelte van de voet op het werkstuk te laten rusten, met de punt van het zaagblad net boven het werkstukoppervlak. (Fig. 14) 2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om te voorkomen dat de voorrand van de voet kan bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het achterste van het gereedschap langzaam zakken. 3.
ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita servicecentrum.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Palanca de cambio de la acción de corte Gatillo interruptor Botón de seguro Control de regulación de la velocidad Abridor de la herramienta Mordaza para sierra Hoja de sierra de calar Protusiones Base 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Llave hexagonal Línea de corte Perno Graduacion Ranura de bisel Alojamiento de engranajes Muesca en V Agujero de inicio Tubo de aspiración Manguera para aspirador Guía de apoyo ESPECIFICACIONES
9. 10. 11. 12. 13. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. No deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la esté sosteniendo con las manos. Cuando desconecte la herramienta,espere siempre a que la cuchilla se detenga completamente antes de separar la cuchilla de la pieza de trabajo. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; puede que estén extremadamente calientes y le produzcan quemaduras en la piel.
Encendido de las lámparas FUNCIONAMIENTO Para 4350FCT solamente PRECAUCIÓN: • Sujete al herramienta firmemente con una mano en el mango principal cuando utilice la herramienta. Si es necesario, puede sostener la parte delantera de la herramienta con la otra mano. • Sujete siempre la base de la herramienta plana contra la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones. PRECAUCIÓN: • No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
4. Complete el corte de manera normal. Suavizamiento de bordes (Fig. 15) Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales, pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados. Corte de metales Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de sierra se desgastará considerablemente. En lugar de utilizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la pieza de trabajo.
ACCESORIOS ENG901-1 PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 Alavanca de mudança da acção de corte 2 Gatilho de interruptor 3 Botão de bloqueio 4 Marcador de regulação de velocidade 5 Abridor da ferramenta 6 Suporte da lâmina 7 Lâmina da serra de vaivém 8 Protuberância 9 Base 10 Chave hexagonal 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Linha de corte Perno Graduações Calha de bisel Caixa do motor Ranhura em V Orifício de início Bocal do pó Mangueira para o aspirador do pó 20 Vedação para escarificação 21 Vedação guia 22 23 24
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurála com as mãos. 11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre até a lâmina estar completamente parada antes de a retirar da superfície de trabalho. 12. Não toque na lâmina nem na superfície de trabalho logo após a operação; podem estar muito quentes e provocar queimaduras. 13. Não funcione desnecessariamente com a ferramenta sem carga. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos.
Lâmpadas acesas FUNCIONAMENTO Só para 4350FCT PRECAUÇÃO: • Agarre firmemente na ferramenta com uma mão na pega principal quando trabalhar com a ferramenta. Se necessário, a parte frontal da ferramenta pode ser suportada com a outra mão. • Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a lâmina e causar uma acidente. PRECAUÇÃO: • Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directamente. Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho.
Acabamento das extremidades (Fig. 15) Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimensões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das extremidades do corte. Corte de metal Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte) quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de utilizar lubrificante. Extracção do pó Recomenda-se a utilização do bocal de pó (acessório) para executar operação de corte limpa.
ACESSÓRIOS ENG901-1 PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças extra são recomendadas para utilização com a sua ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de qualquer outros acessórios ou peças extra podem apresentar o risco de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras para o fim a que são destinados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Savemådevælger Afbryderkontakt Låseknap Hastighedsvælger Værktøjsåbner Klingeholder Stiksavklinge Fremspring Sål Unbrakonøgle 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Snitlinie Bolt Geringsmål Skråsnitsrille Gearhus V-rille Starthul Støvstuds Slange til støvsuger Parallelanslag 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Anlægskinne Kuglegreb Centrérspids Målestang Skrue Føringsanslagssæt Føringsskinne Fodplade Antisplint-anordning SPECIFIKATIONER Model 4
ADVARSEL: MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af maskinens funktioner. Valg af savemåde (Fig. 1) Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned).
SAMLING Geringssnit FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er trukket ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skråstilles. Montering og afmontering af savklinge (Fig. 4, 5 og 6) FORSIGTIG: • Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlegemer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.
Parallelanslagssæt (ekstraudstyr) VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller afmonteres ekstraudstyr. FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, før der foretages inspektion eller vedligeholdelse.
ENG901-1 • Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. • Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Λεβιές αλλαγής τρ που κοπής Διακ πτης σκανδάλης Κουμπί ασφάλισης Καντράν ρύθμισης ταχύτητας Τμήμα ανοίγματος εργαλείου Σφιγκτήρας λάμας Λάμα παλινδρομικού πριονιού Προεξοχές Βάση 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Εξαγωνικ κλειδί Γραμμή κοπής Μπουλ νι Διαβαθμίσεις Λοξή σχισμή Περίβλημα μηχανισμού Εγκοπή V Τρύπα ξεκινήματος Ακροφύσιο σκ νης Σωλήνας για σκούπα απορρ φησης 20 Προστατευτικ σχισίματος 21 22 23 24 25 26 Προστατευτικ ς οδηγ ς
6. Ελέγξτε για αρκετή απ σταση πέραν του αντικειμένου εργασίας πριν την κοπή ώστε η λάμα να μή χτυπήσει το πάτωμα, το πάγκο εργασίας , κλπ. 7. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά. 8. Βεβαιωθείτε τι η λάμα δεν αγγίζει το αντικείμενο εργασίας πριν ανάψετε το διακ πτη. 9. Κρατάτε τα χέρια σας μακρυά απ τα περιστρεφ μενα μέρη. 10. Μην αφήνετε το μηχάνημα αναμμένο. Βάζετε σε λειτουργία το μηχάνημα μ νο ταν το κρατάτε στα χέρια. 11.
Κομμάτι προς κοπή Αριθμ ς στο καντράν Ξύλο 4–5 Μαλακ ς Χάλυβας 3–5 Ανοξείδωτος Χάλυβας 3–4 Αλουμίνιο 3–5 Πλαστικά 1–4 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το καντράν ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να περιστραφεί μ νο μέχρι το 5 και πίσω μέχρι το 1. Μην το ζορίσετε να ξεπεράσει το 5 ή 1, διαφορετικά η δυνατ τητα ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να μη λειτουργεί μετά. Τα εργαλεία που είναι εφωδιασμένα με ηλεκτρονική λειτουργία είναι εύκολα στην λειτουργία λ γω των ακολούθων χαρακτηριστικών.
Εμπρ σθιες ευθυγραμμισμένες κοπές (Εικ. 12) Χαλαρώστε το μπουλ νι στο πίσω μέρος της βάσης του μηχανήματος με το εξαγωνικ κλειδί, μετά μετακινήστε τη βάση του μηχανήματος μέχρι τέρμα προς τα πίσω. Μετά σφίξτε το μπουλ νι για να στερεώσετε τη βάση του μηχανήματος. Αποκοπή Προστατευτικ σύνολο σχισίματος (προαιρετικ εξάρτημα) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το μηχάνημα είναι σβηστ και βγαλμένο απ τη πρίζα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα. 1) Ευθείες κοπές (Εικ.
Πλάκα καλύμματος (Εικ. 26) Χρησιμοποιήστε την πλάκα καλύμματος ταν κ βετε διακοσμητικούς καπλαμάδες, πλαστικά, κλπ. Προστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες απ ζημιά. Προσαρμ στε την στο πίσω μέρος της βάσης του εργαλείου. Συσκευή αποφυγής σκληθρών (Εικ. 27) Για κοπές χωρίς σκλήθρες μπορεί να χρησιμοποιηθεί η συσκευή αποφυγής σκληθρών. Για να εγκαταστήσετε την συσκευή αποφυγής σκληθρών μετακινήστε την βάση του εργαλείου σο πάει εμπρ ς και προσαρμ στε την απ το πίσω μέρος της βάσης του εργαλείου.
ENH101-12 Δήλωση Συμμ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Παλινδρομικ πρι νι Αρ.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884715C992