GB Circular Saw Instruction Manual F Scie circulaire Manuel d’instructions D Handkreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare Istruzioni per l’uso NL Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing E Sierra circular Manual de instrucciones P Serra circular Manual de instruções DK Rundsav Brugsanvisning S Cirkelsåg Bruksanvisning N Sirkelsag Bruksanvisning SF Pyörösaht Käyttöohje GR ∆ισκοπρίονο Οδηγίες χρήσεως 165 mm 5604R
0 1 1 2 2 3 3 4 5 6 6 7 4 7 2 8 5
8 11 10 12 9 9 13 10 14 15 16 17 1 _ 5 mm 11 12 19 13 23 15 21 18 18 20 14 22 16 3
17 18 24 19 20 26 21 4 27
Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 To avoid kickback, do support board or panel near the cut. Don’t support board or panel away from the cut. A typical illustration of proper hand support and workpiece support.
15. When operating the saw, keep the cord away from the cutting area and position it so that it will not be caught on the workpiece during the cutting operation. Operate with proper hand support, proper workpiece support, and supply cord routing away from the work area. WARNING: It is important to support the workpiece properly and to hold the saw firmly to prevent loss of control which could cause personal injury. Fig. 4 illustrates typical hand support of the saw. 16.
Guide rule (Fig. 17) The handy guide rule allows you to do extra-accurate straight cuts. Simply slide the guide rule up snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the bolt on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible. Joint assembly (Fig. 18 & 19) (for connecting a vacuum cleaner) When you wish to perform clean cutting operation, connect a vacuum cleaner to your tool. Then connect a hose of vacuum cleaner to the joint.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 Pour éviter les chocs en retour, soutenez planches ou panneaux près de la ligne de coupe. Ne soutenez pas planches ou panneaux trop loin de la ligne de coupe. Cette illustration montre la position correcte des mains et la fixation adéquate de la pièce à travailler.
11. Carter mobile de sécurité Relevez le au moyen du saillant latéral. 12. Réglages. Avant de scier, assurez-vous que la profondeur et l’angle de coupe sont bien réglés. 13. Ne montez sur l’outil que des lames adaptées: diamètre et alésage conformes aux spécifications pour ce modèle ; flasque et vis de fixation adaptés. 14. Attention aux clous. Retirez-les avec soin du matériau avant de scier. 15.
Interrupteur (Fig. 15) ENTRETIEN Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentellement, l’outil possède un bouton de sécurité. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. ATTENTION: Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 Anordnung der Werkstückunterlagen zur Vermeidung von Rückschlag. Werkstück nicht zu weit von der Schnittstelle abstützen. Beispiel der richtigen Handhaltung und Abstützung des Werkstücks. Inbusschlüssel Spindelarretierung Anziehen 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Lösen Sägeblatt Außenflansch Innenflansch Außenflansch Innensechskantschraube Sägeblatt Einstellvorsprünge Innensechskantschraube (zum Einstellen des Spaltkeils) 16 Schnittiefe TECHNISCHE DATEN Modell 5604R Sägeblatt ø ..
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 5) Heben Sie die Maschine bei laufendem Sägeblatt nicht aus dem Werkstück. 6) überlasten Sie die Maschine nicht. Während des Schnittvorgangs niemals die Hand bzw. Finger hinter der Maschine halten. Bei Rückschlag der Maschine können schwere Verletzungen verursacht werden. Zum Öffnen der Pendelschutzhaube den Hebel nach hinten ziehen. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnittiefen bzw. Winkeleinstellung.
Schalterbedienung (Abb. 15) WARTUNG Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Zum Starten der Maschine betätigen Sie den Ein-AusSchalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Anhalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 Per evitare i contraccolpi è necessario supportare la tavola o pannello vicino al taglio. Non supportare la tavola o pannello lontano dal taglio. Illustrazione tipica del modo corretto di supportare il pezzo e di tenere l’utensile con le mani.
13. Nel montaggio usare Solamente Lame Adatte. Non usare lame con il foro di misura diverso. Mai usare lame, rondelle oppure dadi difettosi oppure non adattati. 14. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare e rimuovere tutti i chiodi dal legno prima di cominciare la lavorazione. 15. Durante l’uso della sega, mantenere il cavo elettrico lontano dalla zona di taglio e metterlo in una posizione tale che non verrà trovarsi sulla strada di lavorazione della sega.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 15) MMANUTENZIONE L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per impedire che il grilletto venga schiacciato accidentalmente. Per avviare l’utensile, premere dentro il bottone di sblocco e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto per fermarlo. ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 Om terugslag te voorkomen, ondersteun de plank of plaat dicht bij de snijlijn. Plaats de ondersteuningen niet te ver van de snijlijn. De illustratie laat zien hoe u het gereedschap juist vasthoudt en hoe het werkstuk behoorlijk wordt ondersteund.
11. Onderste beschermkap. Verdraai de onderste beschermkap in de bovenste stand met behulp van de verstelhendel. 12. Bijstellingen. Kontroleer alvorens te zagen of de zaagdiepte en eventueel de afschuiningshoek juist zijn ingesteld. 13. Installeer op het gereedschap uitsluitend de juiste zaagbladen. Installeer nooit zaagbladen met asgaten van onjuiste diameters. Installeer ook nooit defekte zaagbladen en zorg dat u altijd de juiste vulringen of bouten gebruikt. 14.
Afstellen van de hoek voor verstekzagen (Fig. 13) ONDERHOUD Draai de vleugelmoeren vooraan en achteraan los en hel het gereedschap naar de gewenste hoek voor verstekzagen (0 – 45°). Na afstelling dient u de vleugelmoeren vooraan en achteraan goed vast te draaien. LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren. Richten (Fig.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 Para evitar contragolpes, apoye el tablero o panel cerca del punto de corte. No apoye el tablero o panel en puntos alejados de la parte a cortar. Ilustración típica de apoyo correcto de la mano y apoyo de la pieza de trabajo.
12. Ajustes. Antes de efectuar el corte, ceriórese de que los ajuste de la profundidad y biselado estén bien hechos. 13. Emplee sólo cuchillas correctas. No utilice cuchillas con orificios del tamaño incorrecto. No utilice nunca arandelas ni pernos de una cuchilla incorrectos o defectuosos. 14. No corte clavos. Inspeccione la pieza de trabajo y saque los clavos antes de efectuar el corte. 15.
Accionamiento del interruptor (Fig. 15) MANTENIMIENTO Para evitar accionar accidentalmente el interruptor de gatillo, se ha provisto un botón de bloqueo del encendido. Para poner en marcha la herramienta, presione el botón de bloqueo del encendido y apriete el interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para parar. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 Para evitar recuo, segure a superfície de trabalho junto à zona do corte. Não segure a superfície de trabalho nas extremidades fora da zona do corte.
12. Guias Antes do corte certifique-se de que as guias de profundidade e de esquadia estão fixas. 13. Instale Sapenas os discos apropriados. Não utilize discos com orifícios de medida inadequada. Nunca utilize anilhas ou pernos do disco que estejam danificados ou de medida inadequada. 14. Evite cortar pregos. Inspeccione e retire todos os pregos da madeira antes de cortar. 15.
Acção do interruptor (Fig. 15) MANUTENÇÃO Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado existe um botão de bloqueio. Para ligar a ferramenta, pressione no botão de bloqueio e carregue no gatilho. Liberte-o para parar. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 Understøt plader eller paneler tæt ved savestedet for at undgå tilbagespring. Understøt ikke plader eller paneler langt fra savestedet. En typisk illustration af korrekt håndstøtte og understøtning af emnet. Sekskantsbolt Skaftlås Stram 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Løsne Savblad Ydre flange indre falnge Ydre flange Sekskantbolt Savblad Knopper til indstilling Sekskantbolt (til justering af spaltekniv) 16 Skæredybde SPECIFIKATIONER 7. Model 5604R Klingediameter ....
15. Når saven anvendes, skal netledningen holdes væk fra savestedet. Placer netledningen, så den ikke kommer i klemme på emnet under savningen. Anvend saven med passende håndstøtte, passende understøtning af emnet, og netledningen ført væk fra arbejdsområdet. ADVARSEL: Det er vigtigt, at emnet understøttes på korrekt vis, og at saven holdes med fast hånd for at forhindre at kontrollen over maskinen mistes; det kan medføre alvorlig personskade. Fig. 4 viser en typisk måde at holde saven på. 16.
Føringslineal (Fig. 17) VEDLIGEHOLDELSE Føringslinealen gør det muligt at opnå særligt præcise, lige snit. Skyd blot føringslinealen tæt op mod siden på emnet og hold den plads med bolten på forsiden af grundpladen. Føringslinealen gør det også nemt at lave gentagne savninger med samme bredde. ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen. Montering af sugestuds (Fig.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 Stöd brädan eller panelen nära sågstället för att undvika bakåtkast (kickback). Stöd inte brädan eller panelen långt ifrån sågstället. Typexempel på korrekt handstöd och stöd för arbetsstycket.
15. Håll sladden på avstånd från snittstället och placera den så att den inte fastnar på arbetsstycket under pågående drift. Utför sågning med korrekt handstöd, korrekt stöd av arbetsstycket och dra nätkabeln på avstånd från arbetsområdet. VARNING: Det är viktigt att arbetsstycket stöds ordentligt och att sågen hålls stadigt för att förhindra att kontrollen över sågen förloras, vilket skulle kunna leda till personskador. Fig. 4 visar ett typexempel på korrekt grepp om sågen. 16.
Sidoanslag (Fig. 17) UNDERHÅLL Anslaget används med fördel vid snitt parallella med ytterkant och när flera bitar av samma bredd skall kapas eller klyvas. Monteras i framkant på sågbordet. ADVARSEL: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen. Slangfäste (Fig. 18 och 19) (för anslutning till en dammsugare) Anslut en dammsugare till ditt verktyg om du vill ha ett rent sågningsarbete. Utbyte av kolborstar (Fig.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 For å unngå tilbakeslag må platen eller panelet som er nær kuttestedet understøttes. Støttene må ikke være for langt fra skjærestedet. Et typisk eksempel på korrekt håndstøtte og støtte av arbeidsemnet. Sekskantnøkkel Aksellås Stramme 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Løsne Sagblad Ytre flens Indre flens Ytre flens Sekskantbolt Sagblad Utspring for innstilling Sekskantbolt (til justering av spaltekniv) 16 Skjæredybde TEKNISKE DATA 7.
15. Hold nettledningen unna kutteområdet og plasser den slik at den ikke fanges av arbeidsemnet under sagingen. Betjen sagen med ordentlig understøtting av både hånden og arbeidsemnet og pass på at nettledningen ledes bort fra arbeidsområdet. ADVARSEL: Det er viktig å understøtte arbeidsemnet skikkelig og holde sagen i et godt grep for å hindre at man mister kontrollen, noe som eventuelt kan føre til personskade. Fig. 4 viser hvordan sagen bør holdes med hånden. 16.
Paralellanlegg (Fig. 17) SERVICE En praktisk innretning som hjelper deg til å skjære rette linjer enda mer nøyaktig. Skyv ganske enkelt paralellanlegget tett opp til arbeidsstykkets side og fest det på plass med skruen foran på underlaget eller foten. Med paralellanlegget kan du dessuten skjære gjentatte ganger med samme bredde. NB! Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten. Skjøte (Fig.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 Tue lauta tai levy sahauskohdan läheltä estääksesi takaiskun. Älä tue lautaa tai levyä kaukaa sahauskohdasta. Kuva esittää hyvää käsien otetta ja työkappaleen tuentaa. Kuusioavain Karalukitus Kiristyy Löystyy 8 9 10 11 12 13 14 15 Sahanterä Ulkolaippa Sisälaippa Ulkolaippa Kuusiopultti Sahanterä Säätökohoumat Kuusiopultti (halkaisuterän säätöä varten) 16 Sahaussyvyys 17 Siipimutteri 18 Siipimutteri TEKNISET TIEDOT Malli 5604R Terä läpimitta ...........................
15. Pidä virtajohto poissa sahauskohdasta käyttäessäsi sahaa ja aseta johto siten, että se ei tartu työkappaleeseen sahauksen aikana. Ota laitteesta kunnon ote. Tue työkappale kunnolla. Ohjaa virtajohto pois työskentelyalueelta. VAROITUS: Laitteen hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumiseen. Tämän vuoksi työkappaleen asianmukainen tuenta ja hyvän otteen varmistaminen on tärkeätä. Kuva 4 esittää tyypillistä käsien otetta sahasta. 16.
Ohjaustulkki (Kuva 17) HUOLTO Kätevän ohjaustulkin avulla saat sahattua erityisen suoraan. Siirrä yksinkertaisesti ohjaustulkki tiukasti kiinni työkappaleen reunaan ja kiinnitä se paikalleen alustan etuosassa olevalla ruuvilla. Ohjaustulkin avulla voit myös sahata useita samanlevyisiä kappaleita. HUOMUATUS: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 4 5 Για την αποφυγή κλωτσήµατος προς τα πίσω υποστηρίζετε την σανίδα ή τις πλάκες κοντά στο κ ψιµο Μην υποστηρίζετε την σανίδα ή τις πλάκες µακρυά απ το κ ψιµο Μια τυπική απεικ νιση της κατάλληλης υποστήριξης µε το χέρι, και υποστήριξη του κοµµατιού εργασίας Εξαγωνικ κλειδί Κλείδωµα άξονα Περιγραφή γενικής άποψης 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Σφίξτε Χαλαρώστε Λάµα τροχού Εξωτερική φλάντζα Εσωτερική φλάντζα Εξωτερική φλάντζα Βίδα εξαγωνικής κεφαλής Λάµα τροχού Ρύθµιση προεξοχής Βίδα εξαγωνι
10. Προστατευτικ1 Κλωτσηµάτων προς τα πίσω. (Εικ. 1 και 3) Κλώτσηµα προς τα πίσω συµβαίνει 1ταν το πρι1νι σταµατά γρήγορα και οπισθοδροµεί προς τον χρήστη. Ελευθερώσετε αµέσως το διακ1πτη εάν η λάµα πιάσει ή το πρι1νι σταµατήσει. ∆ιατηρείτε τις λεπίδες κοφτερές. Υποστηρίζετε τις µεγάλες πλάκες 1πως φαίνεται στην Εικ. 1. Χρησιµοποιείτε προφυλακτήρα ή οδηγ1 ευθείας ακµής για τις κατά µήκος κοπές. Μη ζορίζετε το µηχάνηµα. Να βρίσκεστε σε κατάσταση ετοιµ1τητας και εξασκείτε έλεγχο.
Ρύθµιση µαχαιριού κοπής (Εικ. 11) Λειτουργία (Εικ. 16) Χρησιµοποιείστε το κλειδί υποδοχής για να χαλαρώσετε τη βίδα εξαγωνικής κεφαλής για τη ρύθµιση του µαχαιριού κοπής, και έπειτα σηκώστε το κάλυµµα ασφαλείας. Μετακινείστε το µαχαίρι κοπής επάνω ή κάτω πάνω απ τις δύο προεξοχές για ρυθµίσεις που φαίνονται στο σκίτσο, έτσι ώστε να υπάρχει ο κατάλληλος χώρος µεταξύ του µαχαιριού κοπής και του τροχού κοπής. Κρατήστε το µηχάνηµα σφιχτά.
GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
• • • • • • • • • • • • Guide rule Régle guide Parallelanschlag Guida laterale Breedtegeleider Guía lateral Guia paralela Føringslineal Sidoanslag Parallellanlegg Ohjaustulkki Οδηγ ς χάρακας • • • • • • • • • • • • Hex wrench Clé hexagonale Innensechskantschlüssel Chiave esagonale Inbussleutel Llave hexagonal Chave hexagonal Unbrakonøgle Sexkantsnyckel Sekskantnøkkel Kuusioavain Εξαγωνικ κλειδί 43
• Carbide-tipped saw blade Faster, smoother, longer sawing without blade sharpening. Cuts wood, drywall, plastics, hard wood, etc. • Lame à bord de carbure Plus rapide, plus unie pour une coupe de plus longue durée sens affûtage. Coupe bois, plastique, bois dur etc. • HM-Präzisions-Sägeblatt für Schnitte in Weich- und Hartholz Platten-Materialien roh, Spanwinkel positiv. • Lama da sega con punte temperate Per segare più rapidamente, con più levigatura e più lungamente senza affilare la lama.
PORTUGUÊS ENGLISH EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 94 dB (A) sound power level: 107 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE Bruit et vibrations Les niveaux de bruit pondérés A types sont: niveau de pression sonore: 94 dB (A) niveau de puissance du son: 107 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Makita Corporation Japan 884250B990