6015DWE (cover) (’100. 3.
6015DWE 1(illust) (’99. 4.
6015DWE (E) (’99. 4. 13) ENGLISH 1 2 3 4 5 Battery cartridge Set plate Charging light Sleeve Tighten Explanation of general view 6 7 8 9 Ring Reversing switch lever Switch trigger Arrow SPECIFICATIONS Model 6015D Capacities Steel ............................................................ 10 mm Wood ........................................................... 15 mm Wood screw ................................ 5.1 mm x 35 mm No load speed (min-1) ..................................
6015DWE (E) (’100. 3. 15) ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MACHINE 1. Be aware that this machine is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet. 2. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the machine in high locations. 3. Hold the machine firmly. 4. Keep hands away from rotating parts. 5.
6015DWE (E) (’100. 3. 15) Switch action (Fig. 4) Screwdriving operation (Fig. 6) Move the reversing switch lever to the position for clockwise rotation or the position for counterclockwise. To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. When the reversing switch lever is in the neutral positioin, the tool will not start even if you pull the trigger. Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the machine.
015D (F) (’100. 3. 7) FRANÇAIS 1 2 3 4 5 Batterie Capot arrière Témoin de recharge Manchon Serrez Descriptif 6 7 8 9 0 Bague Inverseur Gâchette Flèche 600 t/mn SPECIFICATIONS Modèle 6015D Capacités Métal ........................................................... 10 mm Bois ............................................................. 15 mm Vis à bois .................................... 5,1 mm x 35 mm Vitesse à vide (min-1) ................................... 600/250 Longueur totale .................
6015D (F) (’100. 4. 7) Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement) Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel. PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL 1. Gardez toujours présent à l’esprit que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le brancher pour cela. 2. Veillez à garder toujours une bonne assise. Assurez-vous que personne ne se trouve au-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur. 3.
6015D (F) (’100. 3. 8) Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie. 3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
6015D (F) (’100. 3. 7) Protecteur de surcharge Le protecteur de surcharge se déclenche automatiquement pour couper le circuit et le bouton ressort, chaque fois que vous effectuez un travail à grand rendement pendant longtemps. Attendez 20 à 30 secondes avant d’appuyer sur le bouton de redémarrage pour reprendre le travail. Veillez à ne pas mettre le doigt sur la gâchette quand vous appuyez sur le bouton de redémarrage.
6015D (G) (’100. 3. 7) DEUTSCH 1 2 3 4 5 Blockakku Anschlagplatte Ladekontrolleuchte Werkzeugverriegelung Anziehen Übersicht 6 7 8 9 0 Ring Drehrichtungsumschalthebel Ein-Aus-Schalter Pfeil 600 U/min TECHNISCHE DATEN Modell 6015D Arbeitsleistung Stahl ............................................................ 10 mm Holz ............................................................. 15 mm Holzschrauben ............................ 5,1 mm x 35 mm Leerlaufdrehzahl (min-1) ..............................
6015D (G) (’100. 3. 15) 8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird. 9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden. Umweltschutz Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet.
6015D (G) (’100. 3. 8) • Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein.
6015D (G) (’100. 3. 8) Schrauben (Abb. 6) WARTUNG Den Schraubendrehereinsatz mit der Spitze in den Schraubenkopf einsetzen und Druck auf die Maschine ausüben. Die Maschine langsam anlaufen lassen und die Drehzahl nach und nach erhöhen. Den Elektronikschalter loslassen, wenn die Schraube ganz eingedreht ist. Wird der Schalter nicht rechtzeitig losgelassen, kann die Schraube überdreht werden bzw. abreißen, oder es kann zu Beschädigungen am Schraubenkopf bzw. Schraubendrehereinsatz führen.
6015D (It) (’100. 3. 7) ITALIANO 1 2 3 4 5 Cartuccia batteria Piastrina di regolazione Spia di carica Manicotto Per stringere Visione generale 6 7 8 9 Anello Leva interruttore di inversione Interruttore Freccia DATI TECNICI Modello 6015D Capacità di perforazione Acciaio ......................................................... 10 mm Legno .......................................................... 15 mm Vite in legno ................................ 5,1 mm x 35 mm Velocità a vuoto (min-1) ..............
6015D (It) (’100. 4. 7) (Per la Svizzera soltanto) Protezione dell’ambiente La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale. ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE 1. Tener presente che questo utensile è sempre in condizione di cominciare la lavorazione perché non ha bisogno di essere inserito in nessuna presa di corrente. 2. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continuamente.
6015D (It) (’100. 3. 8) Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria 1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di potenza dell’utensile. 2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica. La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria. 3.
6015D (It) (’100. 3. 7) NOTA: • Assicurarsi che la punta del trapano é appoggiata propriamente sulla testa della vite altrimenti o la vite o la punta ne risulteranno danneggiate. • Quando si lavora con viti per il legno fare prima dei piccoli fori che servano a guidare la vite ed evitare che si producano crepature sul legno. Vedere la carta a lato.
6015D (Nl) (’100. 3. 7) NEDERLANDS 1 2 3 4 5 Batterijpak Stelplaat Oplaadlampje Bus Vastzetten Verklaring van algemene gegevens 6 7 8 9 Ring Omkeerschakelaar Trekschakelaar Pijltje TECHNISCHE GEGEVENS Model 6015D Capaciteit Staal ............................................................ 10 mm Hout ............................................................. 15 mm Houtschroeven ............................ 5,1 mm x 35 mm Toerental. onbelast/tpm. (min-1) ................... 600/250 Totale lengte ....
6015D (Nl) (’100. 3. 15) 8. Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat vallen en het niet aan schokken of stoten blootstelt. 9. Laad het batterijpak niet op in een kist, een container e.d. Om het batterijpak op te laden, dient u dit in een goed geventileerde ruimte te plaatsen. BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP 1. Houd er rekening mee dat dit gereedschap altijd in gebruiksklare conditie verkeert, aangezien het niet op een stopkontakt hoeft te worden aangesloten. 2.
6015D (Nl) (’100. 3. 8) Wenken om een maximale levensduur van de batterij te handhaven 1. Laad de batterij op alvorens deze volledig is ontladen. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de batterij op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap verminderd is. 2. Laad een volledig opgeladen batterij nooit opnieuw op. Wanneer u de batterij te veel oplaadt, zal deze minder lang meegaan. 3. Laad de batterij op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C.
6015D (Nl) (’100. 3. 8) Beveiliging tegen overbelasting ONDERHOUD De beveiliging tegen overbelasting verbreekt het spanningscircuit en de knop springt omhoog telkens wanneer u het gereedschap langdurig zwaar werk laat doen. Wacht in zo’n geval 20 tot 30 seconden en druk dan de herstartknop in om de bediening voort te zetten. Plaats echter uw vinger niet op de trekschakelaar wanneer u de herstartknop indrukt.
6015D (Sp) (’100. 3. 7) ESPAN x OL 1 2 3 4 5 Cartucho de batería Placa de fijación Luz de carga Manguito Apretar Explicación de los dibujos 6 Anillo 7 Palanca del interruptor inversor 8 Interruptor de gatillo 9 Flecha ESPECIFICACIONES Modelo 6015D Capacidades Acero ........................................................... 10 mm Madera ........................................................ 15 mm Tornillo de madera ...................... 5,1 mm x 35 mm Velocidad en vacío (min-1) ......................
6015D (Sp) (’100. 4. 7) 7. Nunca queme el cartucho de baterías incluso en el caso de que esté dañado seriamente, ni cuando esté gastado. El cartucho de baterías podrá explotar cuando se tire al fuego. 8. Tenga cuidado para no dejar caer, sacudir o golpear la batería. 9. No la cargue en el interior de una caja o recipiente de cualquier clase. La batería deberá ponerse en un lugar bien ventilado durante la carga. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA 1.
6015D (Sp) (’100. 3. 15) Carga continua y lenta (carga de mantenimiento) Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar que se descargue espontáneamente después de haberlo cargado completamente, el cargador se cambiará a su modo de ‘‘carga continua y lenta (carga de mantenimiento)’’ y mantendrá el cartucho de batería fresco y completamente cargado. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
6015D (Sp) (’100. 3. 8) Operación de destornillador (Fig. 6) MANTENIMIENTO Coloque el punto de la broca impulsora en la cabeza del tornillo y aplique presión a la herramienta. Arranque la herramienta lentamente y luego incremente la velocidad gradualmente. Libere el gatillo tan pronto como se introduce el embrague. PRECAUCIO u N: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
6015D (Por) (’100. 3. 7) PORTUGUÊS 1 2 3 4 5 Bateria Placa de apoio Luz de carregamento Manga Apertar Explicação geral 6 Anel 7 Alavanca do interruptor de inversão 8 Gatilho 9 Seta ESPECIFICAÇO x ES Modelo 6015D Capacidades Aço .............................................................. 10 mm Madeira ....................................................... 15 mm Parafuso de madeira ................... 5,1 mm x 35 mm Velocidade em vazio (min-1) ........................ 600/250 Comprimento total ......
6015D (Por) (’100. 3. 15) REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA 1. Não se esqueça de que esta ferramenta está sempre operacional pois não necessita de ser ligada a uma tomada de corrente eléctrica. 2. Mantenha-se bem equilibrado e com os pés bem firmes. Quando trabalhar com a ferramenta em locais altos, verifique sempre se não está ninguém por baixo. 3. Segure a ferramenta firmemente. 4. Afaste as mãos das partes em rotação. 5.
6015D (Por) (’100. 3. 15) Colocação ou extracção da broca de perfurar ou do bit de aparafusar (Fig. 3) Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que retirou a bateria antes de colocar ou extrair a broca. Segure o anel e rode o aro para a esquerda até abrir as garras do porta-brocas. Introduza a broca até ao fundo do porta-brocas. Segure bem o anel e rode o aro para a direita, apertando o porta-brocas. Acção do interruptor (Fig.
6015D (Por) (’100. 3. 7) MANUTENÇA xO PRECAUÇA x O: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção. Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
6015D (Dan) (’100. 3. 7) DANSK 1 2 3 4 5 Akku Låsebøjle Ladelampe Omløber Stram Illustrationsoversigt 6 7 8 9 Ring Omløbsvælger Afbryderknap Pil SPECIFIKATIONER Model 6015D Kapacitet Stål .............................................................. 10 mm Træ .............................................................. 15 mm Træskruer .................................... 5,1 mm x 35 mm Omdrejninger (min-1) ................................... 600/250 Længde ...........................................
6015D (Dan) (’100. 3. 15) 3. Hold maskinen med begge hænder. 4. Rør aldrig roterende dele med hænderne. 5. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE ved arbejde i vægge, gulve eller andre steder, hvor der er risiko for at ramme strømførende ledninger. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så De undgår stød, hvis De skulle ramme en strømførende ledning. 6. Lad ikke maskinen køre uden opsyn. Brug kun maskinen når den holdes med begge hænder. 7. Rør ikke ved bit, slagtop eller emne lige når arbejdet er afslutte.
6015D (Dan) (’100. 3. 7) FORSIGTIG: • Før akkuen sættes i maskinen, skal det altid kontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og at den springer tilbage i ‘‘OFF’’ position, når den slippes. • Kontrollér altid omløbsretningen, før der bores. • Benyt kun omløbsvælgeren, når maskinen står helt stille. Ændres omløbsretningen, inden maskinen står helt stille, kan maskinen blive ødelagt. • Lad omløbsvælgeren stå i neutral position, når maskinen ikke er i anvendelse. Hastighedsvælger (Fig.
6015D (Sw) (’100. 3. 7) SVENSKA Förklaring av allmän översik 1 2 3 4 5 6 Ring 7 Omkopplarspak för rotationsriktning 8 Strömställare 9 Pilmarkering Batterikassett Låsplatta Laddningslampa Chuckhylsa Dra åt TEKNISKA DATA 0 q w e 600 v/min Varvtalsinställningsratt 250 v/min Omstartsknapp Modell 6015D Kapacitet Stål .............................................................. 10 mm Trä ............................................................... 15 mm Träskruv .....................................
6015D (Sw) (’100. 3. 15) 10. Kraftkassetten kan lagras i åratal utan att förstöras. Beroende på lagringstidens längd kommer en uppladdad batterikassett att förlora mer eller mindre av energimängden på grund av självurladdning. Detta är dock helt normalt och full kapacitet återfås efter ‘‘cykling’’ vilket är lika med 3 – 4 upp- och urladdningar. Helt nya batterikassetter bör också laddas upp och ur (‘‘cyklas’’) några gånger för att uppnå full kapacitet.
6015D (Sw) (’100. 3. 8) • Det inträffar ibland att laddningslampan slocknar strax efter att laddningen har börjat, vid uppladdning av ett nytt batteri och batterier som inte har använts på länge. Ta bort batteriet om detta skulle inträffa, och sätt sedan i det igen. Om laddningslampan slocknar inom en minut även efter att denna procedur har upprepats några gånger betyder det att batteriet är dött. Byt ut det mot ett nytt. Ändring av varvtal (Fig.
6015D (Sw) (’100. 3. 7) UNDERHÅLL FÖRSIKTIGHET! Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kassetten tagits ur maskinen innan du utför arbete på denna. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
6015D (Nor) (’100. 3. 15) NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Batteri Stilleplate Ladelampe Muffe Trekk til Ring Reversbryterhendel Startbryter Pil TEKNISKE DATA Modell 6015D Kapasitet Stål .............................................................. 10 mm Tre ............................................................... 15 mm Treskruer ..................................... 5,1 mm x 35 mm Turtall ubelastet (min-1) ................................ 600/250 Størrelse ...........
6015D (Nor) (’100. 3. 15) BRUKSANVISNINGER Dryppladning (vedlikeholdsladning) Montering og demontering av batteriet (Fig. 1) Hvis du lar batteriet stå i laderen for å forhindre utlading etter full opplading, vil laderen gå over i ‘‘dryppladningsmodus’’ (vedlikeholdsladning) og holde batteriet i oppladet stand. • Verktøyet må alltid slås av før batteriet settes i eller tas ut.
6015D (Nor) (’100. 3. 7) Boring • Boring i treverk Best resultat oppnår man ved å bruke et trebor og selvborende skruer. • Boring i metall Slå et lite hull i metallplaten før du starter boringen, for å få hullet nøyaktig der det skal være. Bruk maskinolje på boret for å unngå varmgang. SERVICE NB! Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes på at dee er slått av og at batteriet er fjernet.
6015D (Fin) (’100. 3. 15) SUOMI 1 2 3 4 5 Akku Pohjalevy Latausvalo Holkki Kiristyy Yleisselostus 6 7 8 9 Rengas Suunnanvaihtovipu Liipaisinkytkin Nuoli TEKNISET TIEDOT Malli 6015D Tehot Teräs ........................................................... 10 mm Puu .............................................................. 15 mm Puuruuvi ...................................... 5,1 mm x 35 mm Joutokäynti (min–1) ...................................... 600/250 Mitat .......................................
6015D (Fin) (’100. 3. 15) LISÄTURVAOHJEITA 1. Huolehdi että tämä kone on aina käyttökunnossa, koska sitä ei tarvitse liittää sähköverkon pistorasiaan. 2. Varmistu että sinulla on aina tukeva työasento. Varmista että alapuolella ei ole ketään käyttäessäsi konetta korkealla olevissa työkohteissa. 3. Pidä kiinni koneesta tukevalla otteella. 4. Älä kosketa käsin pyöriviin osiin. 5.
6015D (Fin) (’100. 3. 8) VARO: • Varmista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautettaessa ‘‘OFF’’-asentoon. • Varmista aina koneen pyörimissuunta ennen poraamista. • Käytä suunnanvaihtovipua vasta koneen täydellisesti pysähdyttyä. Suunnanvaihto koneen vielä käydessä voi romuttaa koneen. • Kun et käytä konetta, pidä suunnanvaihtovipu keskiasennossa.
6015D (Gr) (’100. 3. 15) ∂§§∏¡π∫∞ 1 2 3 4 5 ∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¶Ï¿Î· ÛÂÙ ºˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ª·Ó›ÎÈ ™ˇ›ÍÈÌÔ ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘ 6 7 8 9 0 ¢·¯Ù˘Ï›v‰È ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘ µ¤ÏÏÔ˜ 600 ™∞§ ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ q ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙÔ˜ w 250 ™∞§ e ∫Ô˘Ì› ·ÓÂÎΛÓËÛ˘ Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜ °È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ ÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜. 8.
6015D (Gr) (’100. 3. 15) 8. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË Ú›ÍÂÙ οو, Ù·Ú·ÎÔ˘Ó‹ÛÂÙ ‹ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·. 9. ªË ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÔ˘Ù› ‹ ‰Ô¯Â›Ô ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ›‰Ô˘˜. ∏ Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ¤Ó· ηϿ ÂÍ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∂¶π¶ƒ√™£∂∆∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ 1. ¡· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÂȉ‹ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÂÓˆı› Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. 2. ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ¤Ó· ÁÂÚfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ·.
6015D (Gr) (’100. 3. 8) ™ÙÈÁÌÈ·›· ˇfiÚÙÈÛË (ºfiÚÙÈÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘) ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·ˇ‹ÛÂÈ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÈ· Ó· ÚÔÏ¿‚ÂÙ ·˘ıfiÚÌËÙË ·ÔˇfiÚÙÈÛË ÌÂÙ¿ ·fi Ï‹ÚË ˇfiÚÙÈÛË, Ô ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÙË ‰È·ÌfiÚˇˆÛË Ù˘ ‘‘™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ˇfiÚÙÈÛ˘’’ (ˇfiÚÙÈÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘) Î·È ı· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ˇÚ¤ÛÎÈ· Î·È Ï‹Úˆ˜ ˇÔÚÙÈṲ̂ÓË. ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ 1. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÚÈÓ ·ÔˇÔÚÙÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜.
6015D (Gr) (’100. 3. 7) • ª›· Ì·ÁΈ̤ÓË ·È¯Ì‹ ÌÔÚ› Ó· ·ˇ·ÈÚÂı› ·ÏÒ˜ ÙÔÔıÂÙfiÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ Û ·ÓÙ›ÛÙÚÔˇË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹ ÁÈ· Ó· ÔÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ. √̈˜, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ÔÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ ·fiÙÔÌ· ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ Îڷٿ٠ÁÂÚ¿. • ¶¿ÓÙÔÙ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÌÈÎÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÌÈ· ̤ÁÁÂÓË ‹ ·ÚfiÌÔÈ· Û˘Û΢‹ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 6) µ¿ÏÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ÛÙÔ Î¡¿ÏÈ Ù˘ ‚›‰·˜ Î·È Âˇ·ÚÌfiÛÙ ›ÂÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
6015DWE (Accessories) (’100. 3. 15) GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
6015DWE (Accessories) (’100. 3. 15) P ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
6015DWE (Accessories) (’100. 3. 15) • • • • • • • • • • • • Phillips bit Foret Phillips Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz Punta a croce Phillips schroefbit Punta Phillips Broca Phillips Skruebit Korsmejsel Phillips bits Ristipääterä ∞ȯ̋ º›ÏȘ Bit No. L (mm) No. 1 65 No. 2 45 65 110 No. 3 45 65 110 150 250 Bit No. L (mm) D (mm) d (mm) No.2 82 6 5 Note: • Use bit No. 1 when fastening machine screws M3, or wood screws 2.1 mm – 2.7 mm. • Use bit No.
6015DWE (Accessories) (’100. 3. 15) Notas: • Utilice la punta N.° 1 cuando apriete tornillos M3 para máquina, o tornillos de 2,1 – 2,7 mm para madera. • Utilice la punta N.° 2 cuando apriete tornillos M4 – M5 para máquina, o tornillos de 3,1 – 4,8 mm para madera. • Utilice la punta N.° 3 cuando apriete tornillos M6 – M8 para máquina, o tornillos de 5,1 – 6,4 mm para madera. Nota: • Utilize a broca N.1 quando aperta parafusos de rosca fina M3, ou parafusos para madeira de 2,1 mm – 2,7 mm.
6015DWE (Accessories) (’100. 3. 15) • • • • • • • • • • • • Slotted bit Foret à fente Langschlitzeinsatz Punta scanalata Gesleufde bit Punta plana Broca de ranhura Kærvbit Spårmejsel Bits med spor Urataltta ∞ȯ̋ ÏËÓ A B A (mm) 0.6 0.8 1.0 1.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 883542B944