GB Cordless Driver Drill Instruction Manual F Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing E Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones P Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning S Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning N Akku boreskrutrekker Bruksanvisning SF
3 4 1 5 2 1 2 6 8 7 3 4 9 21 12 41 14 61 16 9 14 11 10 12 15 16 13 5 6 17 18 19 20 7 2 8
22 21 9 23 10 3
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 Button Battery cartridge Tighten Sleeve Ring Bit Bit holder Switch trigger 9 10 11 12 13 14 15 16 Reversing switch lever A side B side Clockwise Counterclockwise Low speed High speed Speed change lever 17 18 19 20 21 22 23 Adjusting ring Graduations Drill marking Pointer Limit mark Screwdriver Brush holder cap SPECIFICATIONS Model 6203D Capacities Steel .............................. 10 mm Wood ............................. 25 mm Wood screw .........
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL ENB022-1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. Always be sure you have a firm footing.
MAINTENANCE Screwdriving operation (Fig. 8) Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the trigger as soon as the clutch cuts in. NOTE: • Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged. • When driving wood screws, predrill pilot holes to make driving easier and to prevent splitting of the workpiece. See the chart below.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bouton Batterie Serrer Manchon Bague Foret Porte-foret Gâchette Inverseur 10 11 12 13 14 15 16 Côté A Côté B Vers la droite Vers la gauche Vitesse réduite Grande vitesse Levier de changement de vitesse 17 Bague de réglage 18 19 20 21 22 23 Graduations Repère de perçage Pointeur Repère d’usure Tournevis Bouchon du porte-charbon SPECIFICATIONS Modèle 6203D Capacités Acier .............................. 10 mm Bois ................................ 25 mm Vis en bois ..
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT (POUR LA SUISSE UNIQUEMENT) Interrupteur (Fig. 4) Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel. ATTENTION : Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez. PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la gâchette.
Vissage (Fig. 8) Insérez la pointe du foret dans la tête de la vis et appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil lentement, puis augmentez la vitesse progressivement. Relâchez la gâchette dès que la vis est complètement enfoncée. NOTE : • Vérifiez que le foret est bien enfoncé droit dans la tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’être endommagés.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 Knopf Akku Festziehen Hülse Ring Einsatzwerkzeug Einsatzwerkzeughalter Elektronikschalter 9 10 11 12 13 14 15 16 Drehrichtungsumschalter Seite A Seite B Rechtslauf Linkslauf Niedrige Drehzahl Hohe Drehzahl Drehzahlumschalthebel 17 18 19 20 21 22 23 Einstellring Teilungen Bohrermarkierung Zeiger Verschleißgrenze Schraubendreher Bürstenhalterkappe TECHNISCHE DATEN Modell 6203D Bohrleistung Stahl .............................. 10 mm Holz ...............................
UMWELTSCHUTZ BEDIENUNGSHINWEISE Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten: • Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 5) Schrauben (Abb. 8) VORSICHT: • Überprüfen Sie vor dem Betrieb stets die Drehrichtung der Maschine. • Schalten Sie die Drehrichtung erst dann um, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist. Wird die Drehrichtung gewechselt, bevor der Motor gestoppt ist, kann die Maschine beschädigt werden. Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die Maschine aus.
VORSICHT: • Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überbeanspruchung der Maschine. • Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Halten Sie die Maschine gut fest und verringern Sie den Vorschub, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 Bottone Capsula delle batterie Per stringere Manicotto Anello Punta Portapunta Interruttore a grilletto 9 10 11 12 13 14 15 16 Leva interruttore di inversione Lato A Lato B Senso orario Senso antiorario Velocità bassa Velocità alta Leva di cambio velocità 17 18 19 20 21 22 23 Anello di registro Graduazioni Segni di foratura Indice Segno limite Cacciavite Coperchio delle spazzole a carbone DATI TECNICI Modello 6203D Capacità Acciaio ...........................
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO) PROTEZIONE DELL’AMBIENTE La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale. REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tenere a mente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
Operazione di avvitamento viti (Fig. 8) Mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite e applicare una pressione sull’utensile. Avviare lentamente l’utensile e aumentare poi gradualmente la velocità. Rilasciare il grilletto non appena la frizione si innesta. NOTE: • Accertarsi che la punta dell’avvitatore sia inserita diritta nella testa della vite, perché altrimenti potrebbe danneggiarsi.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 Knop Batterij Vastdraaien Bus Ring Boor Boorhouder Trekkerschakelaar 9 10 11 12 13 14 15 16 TECHNISCHE GEGEVENS Model 6203D Capaciteiten Staal .............................. 10 mm Hout .............................. 25 mm Houtschroef ................... 6,4 x 76 mm Kolomschroef ................ 6 mm Nullasttoerental (min-1) Hoog .............................. 0 – 1 200 Laag ............................... 0 – 400 Totale lengte ..................
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is, omdat het niet op een stopcontact hoeft te worden aangesloten. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast wanneer u boort op plaatsen waar het gereedschap met verborgen elektrische bedrading in aanraking kan komen.
Instellen van het draaimoment (Fig. 7) Boren Het draaimoment kan worden ingesteld in 18 stappen door de stelring zodanig te draaien dat zijn schaalverdelingen overeenkomen met de wijzer op het lichaam van het gereedschap. Het draaimoment is minimaal wanneer het cijfer 1 met de wijzer overeenkomt, en is maximaal wanneer de A markering met de wijzer overeenkomt. Wanneer de stelring op een cijfer van 1 tot 5 is ingesteld, zal de koppeling bij verschillende draaimomentniveau’s slippen.
ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Botón Cartucho de baterias Apretar Mandril Anillo Implemento de atornillar Portaimplementos Interruptor de gatillo Conmutador de inversión 10 11 12 13 14 15 16 Lado A Lado B Rotación hacia la derecha Rotación hacia la izquierda Velocidad baja Velocidad alta Conmutador de cambio de velocidad 17 Anillo de ajuste ESPECIFICACIONES Modelo 6203D Capacidades Acero ............................. 10 mm Madera ..........................
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA Instalación o extracción del implemento de atornillar o broca (Fig. 2 y 3) 1. Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y que el cartucho de batería haya sido retirado antes de instalar o extraer el implemento. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre en condición de funcionamiento, porque no hay que enchufarla a una toma de corriente eléctrica.
Ajuste del par de apriete (Fig. 7) Operación de taladrado El par de apriete puede ajustarse en 18 pasos diferentes girando el anillo de ajuste de forma que sus graduaciones queden alineadas con el puntero marcado en la herramienta. El par de apriete será mínimo cuando el número 1 esté alineado con el puntero, y máximo cuando esté alineada la marca A. El embrague patinará a varios niveles de par de apriete cuando esté posicionado en los números 1 a 5.
ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado. Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Botão Bateria Apertar Manga Anel Broca Suporte da broca Gatilho do interruptor Alavanca do interruptor de inversão 10 Lado A 11 Lado B 12 No sentido dos ponteiros do relógio 13 No sentido oposto ao dos ponteiros do relógio 14 Baixa velocidade 15 Alta velocidade 16 Alavanca de mudança de velocidade 17 18 19 20 21 22 23 Anel de regulação Graduações Marcação de perfuração Indicador Marca limite Chave de fendas Tampas do porta-escovas ESPECIFICAÇÕES Modelo 6203D
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Não se esqueça que esta ferramenta está sempre em condições de funcionamento porque não tem de ser ligado a uma tomada eléctrica. Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com fios eléctricos escondidos. O contacto com um fio “vivo” fará com que as partes expostas de metal da ferramenta também ficarão “vivas” e provocarão um choque no operador.
Ajuste do binário de aperto (Fig. 7) Operação de perfuração O binário de aperto pode ser ajustado em 18 passos rodando o anel de ajuste de modo a que as graduações estejam alinhadas com o indicador no corpo da ferramenta. O binário de aperto é mínimo quando o número 1 está alinhado com o indicador no corpo da ferramenta e máximo quando a marca A está alinhada com o indicador. A embraiagem deslizará em vários níveis do binário quando colocado nos números 1 a 5.
ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se precisar de ajuda para obter mais informações relativos a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 Knap Akku Stramme Omløber Ring Værktøj Borholder Afbryderknap 9 10 11 12 13 14 15 16 Omdrejningsvælger Side A Side B Med uret Mod uret Lav hastighed Høj hastighed Hastighedsvælger 17 18 19 20 21 22 23 Justeringsring Inddelinger Boremarkering Viser Slidgrænse Skruetrækker Kulholderdæksel SPECIFIKATIONER Model 6203D Kapacitet Stål ................................ 10 mm Træ ................................. 25 mm Træskrue ........................
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vær opmærksom på at maskinen altid er driftsklar, da den ikke behøver tilslutning til en stikkontakt. Hold ved maskinen på de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor det skærende værktøj kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en “strømførende” ledning vil også gøre uisolerede metaldele på maskinen “strømførende”, hvilket kan give brugeren elektrisk stød. Sørg altid for at have sikkert fodfæste.
Skruetrækkeranvendelse (Fig. 8) Placer spidsen af skruetrækkerværktøjet i skruens hoved og læg tryk på maskinen. Start maskinen langsomt og øg hastigheden gradvist. Slip afbryderen så snart koblingen slår fra. BEMÆRK: • Sørg for, at skruetrækkerværktøjet er sat lige ind i skruehovedet, ellers kan skruen og/eller væktøjet blive beskadiget. • Når der skrues træskruer, bør der laves forboringer for at gøre det nemmere at skrue og for at undgå revnedannelser i emnet. Se tabellen.
SVENSKA Förklaring av allmän översik 1 2 3 4 5 6 7 8 Knapp Kraftkassett Dra åt Hylsa Ring Skruv- eller borrverktyg (järn) Hållare för skruv- eller borrverktyg (järn) Strömställare 9 10 11 12 13 14 15 TEKNISKA DATA Modell 6203D Kapacitet Stål ................................ 10 mm Trä ................................. 25 mm Träskruv ......................... 6,4 x 76 mm Maskinskruv .................. 6 mm Obelastat varvtal (min-1) Högt ............................... 0 – 1 200 Lågt ......................
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR MASKINEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tänk på att maskinen alltid är i driftsläge eftersom den inte behöver kopplas till ett elektriskt uttag. Håll maskinen i de isolerade handtagen vid sådana arbeten där skär-/borrverktyget kan komma i kontakt med ledningsdragning som inte är synlig. Om verktyget kommer i direktkontakt med en strömförande ledning kommer även maskinens metalldelar att bli strömförande, vilket kan orsaka att operatören utsätts för elektrisk shock.
Skruvningsdrift (Fig. 8) Placera skruvverktygets (järnets) spets i skruvhuvudet och anlägg tryck mot maskinen. Starta maskinen sakta, och öka sedan hastigheten gradvis. Släpp strömställaren så snart kopplingen bryter in. OBSERVERA! • Se till att skruvverktyget (järnet) sätts i rakt i skruvhuvudet för att inte orsaka skador på skruven och/eller skruvverktyget. • Vid iskruvning av träskruv bör ett ledhål förborras för att underlätta iskruvnadet och för att undvika att arbetsstycket spricker.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 Knapp Batteri Trekk til Mansjett Ring Bits Bitsholder Startbryter 9 10 11 12 13 14 15 16 Reverseringshendel A-side B-side Medurs Moturs Lav hastighet Høy hastighet Hastighetshendel 17 18 19 20 21 22 23 Justeringsring Graderinger Boremarkeringer Viser Slitasjegrense Skrutrekker Børsteholderlokk TEKNISKE DATA Modell 6203D Kapasitet Stål ................................ 10 mm Tre .................................. 25 mm Treskruer ....................
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR MASKINEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i startposisjon siden den ikke skal koples til strømnettet. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når du arbeider på steder hvor det det kan forekomme skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning, vil også føre til at eventuelle metalldeler på verktøyet blir strømførende og forårsake at operatøren utsettes for elektrisk støt. Sørg for godt fotfeste.
Idriving av skruer (Fig. 8) SERVICE Plasser bitsspissen i skruehodet og øv trykk på maskinen. Start maskinen langsomt og øk hastigheten gradvis. Slipp bryteren straks clutchen kopler seg inn. NB! Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren er tatt ut. MERKNAD: • Skrutrekkerbitset må settes i rett på skruehodet ellers kan skrue og/eller bits ødelegges.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 8 Painike Akku Kiristyy Kaulus Rengas Terä Teränpidin Liipaisinkytkin 9 10 11 12 13 14 15 16 Suunnanvaihtokytkin A-puoli B-puoli Myötäpäivään Vastapäivään Hidas käynti Nopea käynti Nopeudenvaihtokytkin 17 18 19 20 21 22 23 Säätörengas Asteikko Poramerkki Osoitin Rajamerkki Ruuvitaltta Harjahiilensuojus TEKNISET TIEDOT Malli 6203D Suorituskyky Teräs .............................. 10 mm Puu ................................ 25 mm Puuruuvi ........................
LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA TURVAOHJEITA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Huomaa, että tämä kone on aina toimintavalmiina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinäpistorasiaan. Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoista tehdessäsi työtä, jossa terä voi osua piilossa olevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon osuminen saa myös laitteen esillä olevat metalliosat jännitteisiksi, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun. Pidä huolta, että sinulla on aina tukeva jalansija.
Ruuvien kiinnittäminen (Kuva 8) HUOLTO Aseta vääntiöterän kärki ruuvin kantaan ja paina konetta. Käynnistä kone varovasti ja lisää nopeutta vähitellen. Vapauta liipaisin heti, kun kytkinjarru alkaa toimia. VARO: Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. HUOMAA: • Varmista, että vääntiöterä osuu suoraan ruuvin kantaan. Muutoin ruuvi ja/tai terä saattaa vahingoittua.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Πλήκτρο Κασέτα µπαταρίας Σφίξιµο Μανίκι ∆ακτυλίδι Αιχµή Θήκη αιχµής Σκανδάλη διακ'πτης Περιγραφή γενικής άποψης 9 10 11 12 13 14 15 Μοχλ'ς αντιστροφής διακ'πτη Πλευρά Α Πλευρά Β ∆εξι'στροφα Αριστερ'στροφα Χαµηλή ταχύτητα Υψηλή ταχύτητα 16 17 18 19 20 21 22 23 Μοχλ'ς αλλαγής ταχύτητας ∆ακτυλίδι ρύθµισης ∆ιαβαθµίσεις Σηµάδι τρυπανιού ∆είκτης Οριακ' σηµάδι Κατσαβίδι Καπάκι θήκης καρβουνάκι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 6203D Ικαν'τητες Ατσάλι ...........................
Συµβουλές για διατήρηση µέγιστης ζωής µπαταρίας 1. 2. 3. 4. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ8 την πλήρη αποφ8ρτιση της. Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας 8ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρως φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφ8ρτιση µειώνει την ωφέλιµη ζωή της µπαταρίας. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας σε θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
Αντιστροφή λειτουργίας διακ8πτη (Εικ. 5) Λειτουργία βιδώµατος (Εικ. 8) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν απ' τη λειτουργία. • Χρησιµοποιείτε το διακ'πτη αντιστροφής µ'νο αφού το µηχάνηµα έχει σταµατήσει εντελώς. Αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν το µηχάνηµα σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο µηχάνηµα. Τοποθετείστε το άκρο της αιχµής βιδοτρύπανου στο κεφάλι της βίδας και εφαρµ'στε πίεση στο µηχάνηµα. Ξεκινήστε το µηχάνηµα αργά και µετά αυξείστε την ταχύτητα βαθµιαία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πιέζοντας υπερβολικά στο µηχάνηµα δεν θα επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικ'τητα, αυτή η υπερβολική πίεση θα προκαλέσει µ'νο ζηµιά στο άκρο της αιχµής, θα µειώσει την απ'δοση του µηχανήµατος και θα βραχύνει τον ωφέλιµο χρ'νο χρήσης του µηχανήµατος. • Μία τροµακτική δύναµη εξασκείται στο µηχάνηµα/ αιχµή κατά τη στιγµή που το τρυπάνι διαπερνά την τρύπα. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και προσέχετε πολύ κατά τη στιγµή που το µηχάνηµα αρχίζει τη διαπέραση της τρύπας.
ENH002-1 ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN50260, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC. Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN50260, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENG003-1 ENGLISH Noise and Vibration of Model 6203D The typical A-weighted sound pressure level is 67 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE Bruit et vibrations du modèle 6203D Le niveau de pression sonore pondere type A est de 67 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit.
ENG003-1 ENGLISH Noise and Vibration of Model 6213D/6313D The typical A-weighted sound pressure level is 71 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE Bruit et vibrations du modèle 6213D/6313D Le niveau de pression sonore pondere type A est de 71 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit.
ENG003-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model 6233D/6333D Ruído e vibração do modelo 6233D/6333D The typical A-weighted sound pressure level is 68 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 68 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).