GB Cordless Driver Drill Instruction Manual F Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing E Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones P Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning S Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning N Akku boreskrutrekker Bruksanvisning SF
1 2 3 4 1 1 2 6 5 B A 7 3 8 4 11 10 10 9 5 6 15 16 12 13 14 7 2 8
18 17 9 10 19 20 11 12 22 23 13 3
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 Battery cartridge Button Charging light Battery charger Switch trigger Reversing switch lever Clockwise Counterclockwise 9 10 11 12 13 14 15 16 Speed change lever Action mode change lever Lock button Adjusting ring Graduations Pointer Sleeve Ring 17 18 19 20 21 22 23 Bit Bit holder Screw Set plate Limit mark Brush holder cap Screwdriver SPECIFICATIONS Model 6207D Capacities Steel .....................................10 mm Wood .......................
. 6. 7. 8. 9. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
Tips for maintaining maximum battery life Reversing switch action (Fig. 4) 1. This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled. 2. 3. 4. Charge the battery cartridge before completely discharged.
ASSEMBLY Drilling operation CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 8) Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 Batterie Bouton Témoin de charge Chargeur Gâchette Inverseur Manchon Vers la droite Vers la gauche 9 10 11 12 13 14 15 Levier de changement de vitesse Levier de changement de mode Bouton de verrouillage Bague de réglage Graduations Pointeur Manchon 16 17 18 19 20 21 22 23 Bague Foret Porte-foret Vis Plaque de fixation Repère d’usure Bouchon du porte-charbon Tournevis SPECIFICATIONS Modèle 6207D Capacités Acier ......................................10 mm Bois .......
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertures du chargeur. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batterie, protégez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur. (2) Evitez de ranger la batterie dans un conteneur renfermant d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie 1. 2. 3. 4. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Réglage du couple de serrage (Fig. 7) Le couple de serrage peut être réglé sur 16 crans à l’aide de la bague de réglage. Tournez la bague de façon que ses graduations soient alignées sur le pointeur du corps de l’outil. Glissez d'abord le levier de changement de mode sur la position indiquée par le symbole U. Le couple de serrage est minimal lorsque le chiffre 1 est aligné sur le pointeur, et il est maximal lorsque le repère est aligné sur le pointeur.
ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est sortie avant de procéder à son inspection ou à son entretien. Remplacement des charbons Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 Akku Akku-Entriegelungsknopf Ladekontrolleuchte Ladegerät Elektronikschalter Drehrichtungsumschalter Rechtsdrehung Linksdrehung 9 10 11 12 13 14 15 16 Drehzahlumschalter Betriebsart-Umschalthebel Arretierknopf Einstellring Teilstriche Markierungspfeil Werkzeugverriegelung Klemmring 17 18 19 20 21 22 23 Einsatzwerkzeug Einsatzwerkzeughalter Schraube Haltebügel Verschleißgrenze Bürstenhalterkappe Schraubendreher TECHNISCHE DATEN Modell 6207D Bohrleistung Stahl .........
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 10°C oder über 40°C. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spartransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose an. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder verstopft werden.
5. 6. Die Ladezeit beträgt ungefähr eine Stunde. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, der etwa 24 Stunden andauert. Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom Netz trennen. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Drehzahlumschalter (Abb. 5) Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie zunächst die Maschine aus, und dann schieben Sie den Drehzahlumschalter auf die Stellung “2” für hohe Drehzahl, oder auf die Stellung “1” für niedrige Drehzahl. Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, daß sich der Drehzahlumschalter in der korrekten Stellung befindet. Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für die jeweilige Arbeit.
Bohren WARTUNG Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zuerst auf die Position des Symbols f. • Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht. • Bohren in Metall Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrierkörner anzukörnen.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 Cartuccia batteria Bottone Spia di carica Caricabatteria Interruttore Interruptore di inversione Senso orario Senso antiorario 9 Leva di cambio velocità 10 Leva di cambio modalità di funzionamento 11 Bottone di bloccaggio 12 Anello di registro 13 Graduazioni 14 Indice 15 Manicotto 16 17 18 19 20 21 22 23 Anello Punta Contenitore punte Vite Piastrina di fissaggio Segno limite Tappo portaspazzole Cacciavite DATI TECNICI Modello 6207D Capacità Acciaio ............
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Non caricare le batterie a cartuccia quando la temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C. Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC). Non lasciar coprire oppure intasare le aperture del caricatore. Quando la capsula delle batterie non si usa, coprite sempre i poli della batteria con il copribatteria.
Carica centellinare (carica di manutenzione) Se si lasciano la cartuccia batteria nella carica per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, la carica si dispone nel modo di “carica centellinare (carica di manutenzione)” e mantiene la cartuccia batteria completamente cariche. Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria 1. 2. 3. 4. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 7) La coppia di serraggio può essere regolata in 16 passi girando l’anello di registro in modo da allineare le sue graduazioni con l’indice sul corpo dell’utensile. Spingere prima la leva di cambio modalità di funzionamento sulla posizione del simbolo U. La coppia di serraggio è minima quando il numero 1 è allineato con l’indice, e massima quando con l’indice è allineato il segno. La frizione slitta a vari livelli di coppia quando è regolata sui numeri da 1 a 16.
nstallazione della piastrina di fissaggio (accessorio opzionale) Installare sempre la piastrina di fissaggio quando si usano le cartucce batteria 9100, 9102, 9102A per Modello 6207D e 1200, 1202, 1202A per Modello 6217D/ 6317D. Installare la piastrina di fissaggio sull’utensile con la vite fornita. (Fig. 11) MANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manutenzione, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia rimossa.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 Accu Knop Oplaadlampje Acculader Trekschakelaar Omkeerschakelaar Rechtse draairichting Linkse draairichting 9 10 11 12 13 14 15 16 TECHNISCHE GEGEVENS Model 6207D Capaciteiten Staal ......................................10 mm Hout .......................................25,4 mm Houtschroef ...........................6 x 75 mm Kolomschroef .........................13 mm Toerental onbelast (min-1) Hoog ......................................
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C. Gebruik voor het laden nooit een step-up transformator, een dynamo of een gelijkstroombron. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader niet afgesloten worden of verstopt raken. Bedek altijd de polen van de accu met het accudeksel wanneer u de accu niet gebruikt.
Bijladen (Handhaven van de lading) Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4) Wanneer u een volledig opgeladen accu in de lader laat zitten om spontaan ontladen te voorkomen, zal de lader overschakelen naar de “Bijladen (Handhaven van de lading)” stand waardoor de accu vers en in volledig opgeladen toestand wordt gehouden. Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting.
Instellen van het draaimoment (Fig. 7) Het draaimoment kan worden ingesteld in 16 stappen door de stelring zodanig te draaien dat zijn schaalverdelingen overeenkomen met de wijzer op het huis van het gereedschap. Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar de positie van het U symbool. Het draaimoment is minimaal wanneer het cijfer 1 met de wijzer overeenkomt, en is maximaal wanneer de markering met de wijzer overeenkomt.
• Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap 15 minuten te laten rusten alvorens met een nieuwe accu verder te werken. Installeren van het klemplaatje (Los verkrijgbaar accessoire) Installeer altijd het klemplaatje wanneer u accu’s 9100, 9102, 9102A voor Model 6207D en 1200, 1202, 1202A voor Model 6217D/6317D gebruikt. Monteer het klemplaatje door middel van de bijgeleverde schroef op het gereedschap. (Fig.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 Cartucho de batería Botón Luz de carga Cargador de baterías Interruptor de gatillo Conmutador de inversión Rotación hacia la derecha Rotación hacia la izquierda 9 10 11 12 13 14 15 ESPECIFICACIONES Modelo 6207D Capacidades Acero .....................................10 mm Madera ..................................25,4 mm Tornillo para madera ..............6 x 75 mm Tornillo para máquina ............13 mm Velocidad en vacío (min-1) Alta ....................
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERIAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. No cargue el cartucho de baterías cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o por ENCIMA de los 40°C. No utilice un transformador elevador de tensión, un generador con motor o un receptáculo de alimentación de CC. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación del cargador con ningún objeto.
• Si carga un cartucho de batería que acabe de retirar de una herramienta que justo entonces acaba de operar o uno que ha estado expuesto a la luz solar directa o calor durante mucho tiempo, la luz de carga podrá parpadear en color rojo. Si se diera el caso, espere algún tiempo. El cartucho de batería se enfriará más rápidamente si lo saca del cargador de baterías de alta capacidad. • Si la luz de carga parpadea alternativamente en verde y rojo, existirá algún problema y no se podrá cargar.
Cambio de velocidad (Fig. 5) MONTAJE Para cambiar de velocidad, primeramente apague la herramienta y deslice el conmutador de cambio de velocidad hacia el lado de la marca “2” para velocidad alta, o hacia el lado de la marca “1” para velocidad baja. Asegúrese de que el conmutador de cambio de velocidad esté correctamente posicionado antes de efectuar la operación de trabajo. Utilice la velocidad correcta para su trabajo.
Operación de taladrado Primero, deslice la palanca de cambio del modo de accionamiento a la posición del símbolo f. • Para taladrar madera Cuando se taladre madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado al tirar de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo. • Para taladrar metal Para evitar que la broca resbale al comenzar a taladrar, haga una mella con un punzón y martillo en el punto donde vaya a taladrar.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 Bateria Botão Luz de carga Carregador de bateria Gatilho do interruptor Comutador de inversão Para a direita Para a esquerda 9 Selector de velocidade 10 Alavanca de mudança do modo de acção 11 Botão de bloqueio 12 Anel de regulação 13 Graduações 14 Indicador 15 Manga 16 17 18 19 20 21 22 23 Anel Broca Suporte da broca Parafuso Placa de apoio Marca limite Tampa do porta escovas Chave de parafusos ESPECIFICAÇÕES Modelo 6207D Capacidades Aço .....................
5. 6. 7. 8. 9. Não provoque um curto-circuito na bateria: (1) Não toque nos terminais com nenhum material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à chuva ou à água. Um curto-circuito na bateria pode causar um grande fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo uma avaria. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou ultrapassar 50°C.
3. 4. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer antes de a carregar. Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. Consulte a tabela abaixo para verificar o tempo de carga. Tempo de carga (Aprox.) Mudança de velocidade (Fig.
MONTAGEM Operação de perfuração PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção. Primeiro deslize a alavanca de mudança do modo de acção para a posição do símbolo f. • Perfuração em madeira Quando perfura em madeira obtém melhores resultados com perfuradores para madeira que tenham um parafuso guia. O parafuso guia torna a perfuração mais fácil empurrando a broca para a peça a trabalhar.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 Akku Knap Ladelampe Oplader Afbryderknap Omdrejningsvælger Med uret Mod uret 9 10 11 12 13 14 15 16 Hastighedsvælger Funktionsvælger Låseknap Justeringsring Inddelinger Viser Omløber Ring 17 18 19 20 21 22 23 Bit Bitholder Skrue Låsebøjle Slidmarkering Kuldæksel Skruetrækker SPECIFIKATIONER Model 6207D Kapacitet Stål ........................................ 10 mm Træ ......................................... 25,4 mm Træskrue ................................
5. 6. 7. 8. 9. Kortslut aldrig akkuen: (1) Rør ikke polerne med noget ledende materiale. (2) Undgå opbevaring af akkuen i beholdere sammen med andre metalgenstande, som f.eks. søm, mønter osv. (3) Udsæt aldrig opladeren eller akkuen for vand eller regn. En kortslutning af akkuen kan forårsage en stor strømudladning, overophedning, forbrænding, og sammenbrud af værktøjet. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på steder, hvor temperaturen kan nå eller overskride 50°C.
Se nedenstående tabel vedrørende ladetiden. Akku-type Kapacitet (mAh) Antal celler Ladetid ved anvendelse 9122 2 000 8 Ca. 45 min. 9133 2 200 8 Ca. 50 min. 9134 2 600 8 Ca. 60 min. 9135 3 000 8 Ca. 70 min. Hastighedsvælger (Fig. 5) For at ændre hastigheden skal maskinen først slukkes. Skub derefter hastighedsvælgeren helt mod “2” for høj hastighed og helt mod “1” for lav hastighed. Sørg for at hastighedsvælgeren er sat til den korrekt position, før arbejdet påbegyndes.
SAMLING Boring ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve maskinen. Montering og afmontering af skruebit eller bor (Fig. 8) Hold løst på ringen og drej omløberen mod uret for at åbne borepatronens kæber. Sæt værktøjet så langt ind i borepatronen som muligt. Hold fast på ringen og drej omløberen med uret for at spænde værktøjet fast. For at afmontere værktøjet holdes ringen fast og omløberen drejes mod uret.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 Kraftkassett Knapp Laddningslampa Kraftladdare Strömställare Omkopplare för rotationsriktning Medurs 8 9 10 11 12 13 14 15 Moturs Varvtalsomkopplare Driftslägesomkopplare Låsknapp Inställningsring Gradering Pil Hylsa 16 17 18 19 20 21 22 23 Ring Borr/skruvmejselverktyg Borr-/skruvmejselhållare Skruv Kassettspärr Slitgränsmarkering Kolhållarlock Skruvmejsel TEKNISKA DATA Modell 6207D Kapacitet Stål ................................ 10 mm Trä ..........
5. 6. 7. 8. 9. Kortslut inte kraftkassetten: (1) Vidrör inte kontaktblecken med något elektriskt ledande föremål. (2) Undvik att förvara kraftkassetter i en behållare tillsammans med andra metallföremål som t.ex. spikar, mynt osv. (3) Utsätt inte kraftladdaren för vatten eller regn. En kortslutning av kraftet kan orsaka ett kraftigt strömflöde, överhettning, risk för brännskador och även att kraftet totalförstörs.
Ströladdning (underhållsladdning) Laddaren övergår till läget för “ströladdning (underhållsladdning)” om du lämnar kvar kraftkassetten i laddaren, för att förhindra att kraftet laddas ur spontant efter en fulladdning, och laddaren kan därmed hållas fräscht och fulladdat. Tips för att upprätthålla maximal livslängd för kraftet 1. 2. 3. 4. Ladda upp laddaren innan det är fullständigt urladdat.
HOPSÄTTNING Borrning FÖRSIKTIGHET: Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kraftkassetten tagits ur maskinen innan Du utför arbete på denna. Skjut först driftslägesomkopplaren till läget indikerat av symbolen f. • Borrning i trä Vid borrning i trä uppnås bäst resultat om ett träborr med ledskruv används. Ledskruven förenklar borrningen genom att dra borret in i arbetsstycket.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 Batteri Knapp Ladelampe Batterilader Startbryter Reverseringshendel Medurs Moturs 9 10 11 12 13 14 15 16 Hastighetshendel Funksjonshendel Låseknapp Justeringsring Graderinger Viser Mansjett Ring 17 18 19 20 21 22 23 Bits Bitsholder Skrue Stilleplate Slitasjegrense Børsteholderhette Skrutrekker TEKNISKE DATA Modell 6207D Kapasitet Stål ........................................10 mm Tre ..........................................25,4 mm Treskrue .....
5. 6. 7. 8. 9. Dette kan medføre kortslutning av batteriet: (1) Terminalen må ikke komme i kontakt med strømførende materialer. (2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med andre metallgjenstander som f. eks. spikre, mynter etc. (3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller regn. Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor elektrisk strømavgang, overoppheting, brannskader og driftsstans. Hverken verktøy eller batteri må oppbevares på steder hvor temperaturen kan nå eller overskride +50°C.
Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid 1. 2. 3. 4. Lad batteriet opp før det blir helt utladet. Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du merker at maskinseffekten begynner å synke. Lad aldri opp et helt oppladet batteri. Overopplading vil redusere verktøyets levetid. Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C – 40°C. Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp. Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder.
SAMMENSETTING NB! Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren er tatt ut. Montering eller demontering av bits (Fig. 8) Hold fast i ringen og drei mansjetten moturs så chuckklørne åpner seg. Sett bitset inn i chucken så langt det kan komme. Hold godt fast i ringen og drei mansjetten medurs så chucken strammes. Bitset fjernes ved å holde i ringen og dreie mansjetten moturs. Når driverbitset ikke brukes, oppbevares det i bitsholderen.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 8 Akku Painike Latausvalo Akkulaturi Liipaisinkytkin Suunnanvaihtokytkin Myötäpäivään Vastapäivään 9 10 11 12 13 14 15 16 Nopeudenvaihtokytkin Toimintomuodon vaihtokytkin Lukituspainike Säätörengas Asteikko Osoitin Kaulus Rengas 17 18 19 20 21 22 23 Terä Terän pidin Ruuvi Asennuslevy Rajamerkki Harjanpitimen kansi Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT Malli 6207D Suorituskyky Teräs .............................. 10 mm Puu ................................ 25,4 mm Puuruuvi ......
5. 6. 7. 8. 9. Älä kytke akkua oikosulkuun: (1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla esineillä. (2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden joukossa, kuten naulat, kolikot, työkalut, jne. (3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen. Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virtahäviön, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja sekä rikkoutumisen. Älä säilytä konetta ja akkuparistoa kohteissa, joissa lämpötila voi nousta tai ylittää +50°C.
Katso latausaika alla olevasta taulukosta. Käyntinopeuden muuttaminen (Kuva 5) Akkutyyppi Kapasiteetti (mAh) Kennojen lukumäärä Latausaika 9122 2 000 8 Noin 45 min. 9133 2 200 8 Noin 50 min. 9134 2 600 8 Noin 60 min. 9135 3 000 8 Noin 70 min. 1222 2 000 10 Noin 45 min. 1233 2 200 10 Noin 50 min. 1234 2 600 10 Noin 60 min. 1235 3 000 10 Noin 70 min. 1422 2 000 12 Noin 45 min. 1433 2 200 12 Noin 50 min. 1434 2 600 12 Noin 60 min. 1435 3 000 12 Noin 70 min.
KOKOAMINEN Poraaminen VARO: Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. Vääntiöterän ja poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 8) Avaa istukan leuat pitämällä rengasta paikallaan samalla kun käännät kaulusta vastapäivään. Työnnä terä niin syvälle istukkaan kuin se menee. Pitele rengasta tiukasti ja käännä kaulusta myötäpäivään kiristääksesi istukan.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Κασέτα µπαταρίας Πλήκτρο Φωτάκι φ ρτισης Φορτιστής Σκανδάλη διακ πτης Μοχλ ς αντιστροφής διακ πτη ∆εξι στροφα Αριστερ στροφα Περιγραφή γενικής άποψης 9 Μοχλ ς αλλαγής ταχύτητας 10 Κουµπί αλλαγής τρ που λειτουργίας 11 Κουµπί ασφάλισης 12 ∆ακτυλίδι ρύθµισης 13 ∆ιαβαθµίσεις 14 ∆είκτης 15 Μανίκι 16 ∆ακτυλίδι 17 18 19 20 21 22 Αιχµή Θήκη αιχµής Βίδα Πλάκα ρύθµισης Σηµάδι ορίου Κάλυµµα συγκρατητή βούρτσας 23 Κατσαβίδι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 6207D Ικαν τητες Ατσάλι ...........
15. Εάν µπει ηλεκτρολύτης στα µάτια σας, ξεπλύντε τα µε καθαρ# νερ# και απευθυνθείτε σε ένα γιατρ# αµέσως. Μπορεί να χάσετε ακ#µη και την #ραση σας. ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Μη φορτίζετε τη µπαταρία #ταν η θερµοκρασία είναι ΚΑΤΩ απ# 10°C ή ΠΑΝΩ απ# 40°C. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µετασχηµατιστή ανύψωσης τάσης, γεννήτρια, ή υποδοχή συνεχούς ρεύµατος. Μην αφήσετε οτιδήποτε να καλύψη ή να µπλοκάρει της οπές εξαερισµού του φορτιστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το µοντέλο φορτιστής µπαταρίας είναι για φ ρτιση κασέτας µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µη το χρησιµοποιήσετε για άλλους σκοπούς ή για φ ρτιση µπαταριών άλλων κατασκευαστών. • Οταν φορτίζετε µία καινούργια κασέτα µπαταρίας , ή µία κασέτα µπαταρίας που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ , µπορεί να µη δέχεται πλήρη φ ρτιση. Αυτή είναι µία κανονική κατάσταση και δεν σηµαίνει τι υπάρχει πρ βληµα.
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 5) Για να αλλάξετε την ταχύτητα, πρώτα σβήστε το µηχάνηµα και µετά σύρετε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας στη πλευρά “2” για υψηλή ταχύτητα ή στη πλευρά “1” για χαµηλή ταχύτητα. Βεβαιώνεστε τι ο µοχλ ς αλλαγής ταχύτητας έχει τοποθετηθεί στη σωστή θέση πριν τη λειτουργία. Χρησιµοποιείστε τη κατάλληλη ταχύτητα για την εργασία σας. ΣΥΝΟΛΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή.
Λειτουργία τρυπάνισµατος Πρώτα, σύρετε το κουµπί αλλαγής τρ που λειτουργίας στη θέση του συµβ λου f. • Τρυπάνισµα σε ξύλο Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε τρυπάνια ξύλου εφοδιασµένα µε βίδα οδηγ . Η βίδα οδηγ ς κάνει το τρυπάνισµα ευκολ τερο παρασύροντας την αιχµή µέσα στο αντικείµενο εργασίας. • Τρυπάνισµα σε µέταλλο Για να αποφύγετε γλίστρηµα της αιχµής ταν αρχίζετε µία τρύπα, κάντε ένα βαθούλωµα µε ένα καλέµι και σφυρί στο σηµείο τρυπανισµού.
GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
• • • • • • • • • • • • Phillips bit Foret Phillips Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz Punta a croce Phillips schroefbit Punta Phillips Broca Phillips Skruebit Korsmejsel Phillips bits Ristipääterä Αιχµή Φίλιπς Bit No. L (mm) No. 1 65 No. 2 45 65 110 No. 3 45 65 110 150 250 Bit No. L (mm) D (mm) d (mm) No. 2 82 6 5 Note: • Use bit No. 1 when fastening machine screws M3, or wood screws 2.1 mm – 2.7 mm. • Use bit No. 2 when fastening machine screws M4 – M5, or wood screws 3.1 mm – 4.
Nota: • Utilize a broca N.1 quando aperta parafusos de rosca fina M3, ou parafusos para madeira de 2,1 mm – 2,7 mm. • Utilize a broca N.2 quando aperta parafusos de rosca fina M4 – M5, ou parafusos para madeira de 3,1 mm – 4,8 mm. • Utilize a broca N. 3 quando aperta parafusos de rosca fina M6, ou parafusos para madeira de 5,1 mm – 6,1 mm. Bemærk: • Anvend bit nr. 1, når der fastspændes M3 maskinskruer, eller 2,1 mm til 2,7 mm træskruer. • Anvend bit nr.
• • • • • • • • • • • • Rubber pad assembly Ensemble de plateau en caoutchouc Gummitellersatz Gruppo tampone gomma Rubber steunschijf set Conjunto de lijadora de goma Conjunto de almofada de borracha Gummibagskive Gummirondellset Gummiputesett Kumilevysarja Σύνολο ελαστικού υποθέµατος • • • • • • • • • • • • Foam polishing pad 125 Plateau de polissage en mousse 125 Schaumstoff-Polierkissen 125 Tampone di smerigliatura in schiuma 125 Schuimrubber polijstkussen 125 Tambor de espuma para pulir 125 Almofada
• • • • • • • • • • • • Battery cartridge 1220/1222/1233/1234/1235/1235A Batterie 1220/1222/1233/1234/1235/1235A Akku 1220/1222/1233/1234/1235/1235A Cartuccia batteria 1220/1222/1233/1234/1235/1235A Batterijpak 1220/1222/1233/1234/1235/1235A Cartucho de batería 1220/1222/1233/1234/1235/1235A Bateria 1220/1222/1233/1234/1235/1235A Akku 1220/1222/1233/1234/1235/1235A Kraftkassett 1220/1222/1233/1234/1235/1235A Batteri 1220/1222/1233/1234/1235/1235A Akku 1220/1222/1233/1234/1235/1235A Κασέτα µπαταρίας 1220/12
• • • • • • • • • • • • Battery cover Couvercle de batterie Kontaktschutzkappe Coperchio batteria Accukap Tapa de la batería Cobertura da bateria Akkukappe Batterilock Batterideksel Akun suojus Κάλυµµα µπαταρίας • • • • • • • • • • • • Set plate Plaque de fixation Haltebügel Piastrina di fissaggio Klemplaatje Placa de fijación Placa de apoio Låsebøjle Kassettspärr Stilleplate Asennuslevy Πλάκα ρύθµισης • • • • • • • • • • • • Plastic carrying case Mallette de transport en plastique Transportkoffer Vali
ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standardized documents, EN50260, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC. Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, EN50260, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this battery charger is in compliance with the following standards or standardized documents, EN60335, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC and 89/336/EEC.
ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted sound pressure level is not more than 73 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE PORTUGUÊS Ruído e vibração O nível normal de pressão sonora A é inferior a 73 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in USA 884436-996