GB Auto Feed Screwdriver Instruction Manual F Visseuse à recharge automatique Manuel d’instructions D Magazin-Schnellbauschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore ad auto-alimentazione Istruzioni per l’uso NL Schroef automaat Gebruiksaanwijzing E Atornillador autoalimentado Manual de instrucciones P Chave de parafusos com alimentação automática Manual de instruções DK Magasin Skrueautomat Brugsanvisning GR Γεµιστήρας ταχυβιδωτήρας Οδηγίες χρήσεως 6842 6843 6844
1 3 A B 2 1 2 6 7 5 4 3 4 8 9 11 14 10 13 12 5 6 5mm 16 12 6 17 15 A 18 B 7 2 8
19 9 10 20 11 12 21 13 14 22 12 23 15mm 15 16 3
24 25 17 4
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Lock button Switch trigger Reversing switch lever Hook Clamping screw Casing Thumb screws Plain bearing Dust cover 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Bit Lever Stopper base Label on feeder box Fenestella Adjusting knob Feeder box Screw strip Screw guide 19 20 21 22 23 24 25 Driving position Reverse button Extension handle Wall Limit mark Brush holder cap Screwdriver SPECIFICATIONS Model 6842 Screw strip .......................................
Hook (Fig. 3) Adjusting the driving depth (Fig. 7) The hook is convenient for hooking the tool to your belt. It can be installed on either side of the tool. Changing the installation position of hook allows two-way setting of 10 mm and 20 mm distance from the tool itself. The tool with hook can be hung on the waist belt, a maximum diameter 20 mm pipe etc. To remove the hook, just remove the clamping screw. Place it on the tool and secure it with the clamping screw to install.
MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. Replacing carbon brushes Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 16) Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bouton de verrouillage Gâchette Levier de l’inverseur Crochet Vis de serrage Logement Ecrous à oreilles Support plat Protection anti-poussière 10 11 12 13 14 15 16 17 Embout Levier Plaque de butoir Étiquette sur la boîte d’alimentation Petite fenêtre Bouton de réglage Boîte d’alimentation Bande de vis 18 19 20 21 22 23 24 25 Guidage de la vis Position de vissage Bouton d’inversion Poignée de rallonge Mur Marque de limite Bouchon du porte-charbon Tournevis SPECIFIC
Inverseur (Fig. 2) L’outil est muni d’un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et déplacez-le à partir du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou à partir du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche. • N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté.
UTILISATION ACCESSOIRES Pour visser (Fig. 14) ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d'emploi. Mettez l’outil sous tension en appuyant sur la gâchette et en même temps sur le bouton de verrouillage.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Schalterarretierung Elektronikschalter Drehrichtungsumschalter Haken Klemmschraube Magazingehäuse Flügelschrauben Gleitlager Staubschutzmanschette 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Schraubendrehereinsatz Verriegelungstaste Tiefenanschlag Aufkleber auf Zuführerkäfig Fenster Einstellrad Magazinkammer Schraubengurt Schraubenführung 19 20 21 22 23 24 25 Schraubposition Entriegelungstaste Verlängerungsgriff Wand Verschleißgrenze Kohlebürstenkappe Schraubendreher TECHNISCHE DATE
Drehrichtungsumschalter (Abb. 2) Diese Maschine ist mit einem Drehrichtungsumschalter ausgestattet. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung. VORSICHT: • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. • Wechseln Sie die Drehrichtung erst, nachdem die Maschine zum Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann die Maschine beschädigt werden. Haken (Abb.
BETRIEB WARTUNG Schrauben (Abb. 14) VORSICHT: • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. Die Maschine durch Drücken des Elektronikschalters und gleichzeitiges Drücken der Schalterarretierung einschalten. Die Maschine im rechten Winkel zum Werkstück halten und Druck auf den Maschinenkopf ausüben. Die Schraube wird dann automatisch zur Einschraubposition transportiert und in das Werkstück geschraubt.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bottone di bloccaggio Grilletto dell’interruttore Leva inversione Gancio Vite di fermo Custodia Viti ad alette Cuscinetto planare Coperchio antipolvere 10 11 12 13 14 15 16 17 Punta Leva Base fermo Etichetta scatola alimentatore Finestrella Manopola di regolazione Scatola alimentatore Nastro vite DATI TECNICI Modello 6842 Bandella vite .................................... 4 mm x 25 mm – 55 mm -1 Velocità senza carico (min ) ........... 4.700 Lunghezza totale .
Modello 6844 Gancio (Fig. 3) Il gancio è comodo per appendere l’utensile alla cinghia dei pantaloni. Esso può essere installato a entrambi i lati dell’utensile. Il cambiamento della posizione di installazione del gancio permette la regolazione a due vie della distanza di 10 mm o di 20 mm dall’utensile stesso. L’utensile con il gancio può essere appeso alla cinghia dei pantaloni, a un tubo di un massimo di 20 mm, ecc. Per togliere il gancio, svitare semplicemente la vite di fermo.
• Non far funzionare l’utensile senza le viti. Ciò può danneggiare la superficie di avvitamento. Avvitamento negli angoli (Fig. 15) L’utensile può essere usato per avvitare su una posizione a 15 mm dalla parete, come mostrato nella Fig. 15. ATTENZIONE: • Se si avvita su una posizione più vicina di 15 mm dalla parete o con la base fermo a contatto con la parete, si potrebbero danneggiare le teste delle viti e causare l’usura della punta.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Vergrendelknop Trekschakelaar Omkeerschakelaar Haak Klemschroef Behuizing Vleugelschroeven Lager Stofkap 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Bit Hendel Stopvoet Sticker op toevoerbox Venster Regelknop Toevoerbox Schroefstrip Schroefgeleider TECHNISCHE GEGEVENS Model 6842 Schroefstrip .....................................4 mm x 25 mm – 55 mm Toerental onbelast (min-1) ............... 4 700 Totale lengte ....................................
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 2) Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk op de omkeerschakelaar vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom. Voor de modellen 6842 en 6843 Waarde aangegeven op de sticker Schroeflengte 25 25 mm LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken. • Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de motor volledig tot stilstand is gekomen.
BEDIENING ACCESSOIRES Bediening voor inschroeven (Fig. 14) LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel. Schakel het gereedschap in door de trekschakelaar en de vergrendelknop tegelijkertijd in te drukken.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 Botón de bloqueo Gatillo interruptor Palanca del interruptor de inversión Gancho Tornillo de apriete Carcasa Tornillos del pulgar Cojinete plano 9 10 11 12 13 Guardapolvo Implemento Palanca Base de tope Etiqueta en caja de alimentación 14 Fenestela 15 Rueda de ajuste 16 Caja de alimentación 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Cinta de tornillos Guía de tornillos Posición de atornillado Botón inversor Mango de extensión Pared Marca de límite Tapa del portaescobi
PRECAUCIÓN: • Compruebe siempre la dirección de rotación antes de la operación. • Utilice el interruptor de inversión únicamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta se haya parado podrá estropearla. Gancho (Fig. 3) Este gancho resulta útil para colgar la herramienta en el cinturón. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta.
• Mantenga la herramienta siempre firmemente contra la superficie de atornillado hasta terminar de atornillar. En caso contrario los tornillos podrán quedar insuficientemente apretados. • Tenga cuidado de no atornillar un tornillo sobre otro ya apretado. • No utilice la herramienta sin tornillos. Dañará la superficie de atornillado. ACCESORIOS Para atornillar en esquinas (Fig. 15) Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 Botão de bloqueio Gatilho Alavanca do interruptor de inversão Gancho Parafuso de fixação Armação Parafusos manuais Chumaceira simples 9 10 11 12 13 Cobertura contra o pó Broca Alavanca Base do obturador Etiqueta na caixa de alimentação 14 Janelinha 15 Botão de regulação 16 Caixa de alimentação 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Faixa de parafusos Guia de parafuso Posição de perfuração Botão de inversão Extensão de pega Parede Marca limite Tampa do porta-escovas Chave
Para o Modelo 6844 Gancho (Fig. 3) O gancho é conveniente para pendurar a ferramenta no seu cinto. Pode ser instalado em qualquer dos lados da ferramenta. A mudança da posição de instalação do gancho permite um ajuste de dois modos, com 10 mm e 20 mm de distância da ferramenta. A ferramenta com o gancho pode ser pendurada no cinto, num tubo com o diâmetro máximo de 20 mm, etc. Para retirar o gancho, retire simplesmente o parafuso de fixação.
• Não funcione com a ferramenta sem parafusos. Estragará a superfície de perfuração. Quando perfura num canto (Fig. 15) Esta ferramenta pode ser utilizada para perfurar numa posição a 15 mm afastada da parede como indicado na Fig. 15. PRECAUÇÃO: • Perfurar numa posição inferior a 15 mm da parede ou perfurar com a base do obturador em contacto com a parede pode estragar as cabeças dos parafusos e a broca. Pode também originar mau aperto dos parafusos e mau funcionamento da ferramenta.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Låseknap Afbryder Omløbsvælger Bælteclips Fastgørelseskrue Hus Vingeskruer Planleje Støvhætte 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Bit Arm Stopperplade Mærkat på forsyningsboks Rude Justeringsknap Forsyningsboks Skruebånd Skrueguide 19 20 21 22 23 24 25 Skrueposition Reverseknap Forlængerhåndtag Væg Slidgrænse Kuldæksel Skruetrækker SPECIFIKATIONER Model 6842 Skruebånd ....................................... 4 mm x 25 mm – 55 mm -1 Omdrejninger per minut (min ) ....
For model 6844 Bælteclips (Fig. 3) Bælteclips er bekvem til at hægte maskinen fast i livremmen. Den kan monteres på begge sider af maskinen. Hvis monteringspositionen for bælteclipset ændres, muliggøres tovejsindstilling af 10 mm og 20 mm afstand fra selve maskinen. Maskinen med bælteclips kan hægtes på livremmen, en maksimal diameter på 20 mm rør etc. For at fjerne bælteclipset, behøver man blot at fjerne fastgørelseskruen.
Skruning i hjørner (Fig. 15) Denne maskine kan anvendes til at skrue i en position 15 mm fra en væg som vist i Fig. 15. FORSIGTIG: • Skrues der i en position, der er tættere end 15 mm på væggen, eller med stopperpladen i kontakt med væggen, kan det beskadige skruehovederne og forvolde slitage på bittet. Det kan også føre til utilfredsstillende fastgøring af skruerne eller få maskinen til at virke forkert.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Κουµπί ασφάλισης ∆ιακ πτης σκανδάλης ∆ιακ πτης αντιστροφής Άγκιστρο Βίδα σύσφιγξης Περίβληµα Κοχλίας-πεταλούδα Ρουλεµάν κύλισης Κάλλυµα για σκ νη Μύτη 11 Μοχλ ς 12 Βάση µπλοκαρίσµατος 13 Ετικέτα στο κουτί τροφοδοσίας 14 Θυρίδα 15 Ρυθµιστικ κουµπί 16 Θάλαµος τροφοδοσίας 17 Γεµιστήρας βιδών 18 Οδηγ ς για βίδες 19 Θέση βιδώµατος 20 Κουµπί αντιστροφής (γεµιστήρα) 21 Λαβή προέκτασης 22 Τοίχος 23 Σήµανση ορίων 24 Καπάκι στηρίγµατος ψύκτρας 25 Κατσαβίδι Τ
Λειτουργία διακ+πτη αντιστροφής (Εικ. 2) Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακ πτη αντιστροφής για την αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής. Πατήστε τον µοχλ διακ πτη αντιστροφής απ την πλευρά Α για δεξι στροφη περιστροφή ή απ την πλευρά Β για αριστερ στροφη περιστροφή. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση της περιστροφής πριν απ τη λειτουργία. • Χρησιµοποιήστε το διακ πτη αντιστροφής µ νο ταν το µηχάνηµα έχει σταµατήσει ολοκληρωτικά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Λειτουργία βιδώµατος (Εικ. 14) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που καθορίζεται στο εγχειρίδιο αυτ . Η χρήση οποιονδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να δηµιουργήσει κίνδυνο τραυµατισµού ατ µων. Χρησιµοποιείτε µ νο εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µ νο για το σκοπ που προορίζονται. Ανάψτε το µηχάνηµα πατώντας τη σκανδάλη και ταυτ χρονα πατήστε και το κουµπί ασφάλισης.
ENH101-7 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; 6842, 6843, 6844 We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC.
ENH101-7 PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Modelo; 6842, 6843, 6844 Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH ITALIANO Model; 6842, 6843 For European countries only Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-2: Sound pressure level (LpA): 84 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 85 dB (A). Wear ear protection. Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-2: Work mode: screwdriving without impact Vibration emission (ah): 2.
ESPAÑOL DANSK Modelo; 6842, 6843 Para países europeos solamente Ruido Model; 6842, 6843 Kun for lande i Europa Lyd El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-2: Nivel de presión sonora (LpA): 84 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). Póngase protectores en los oídos.
ENGLISH ITALIANO Model; 6844 For European countries only Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-2: Sound pressure level (LpA): 85 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 85 dB (A). Wear ear protection. Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-2: Work mode: screwdriving without impact Vibration emission (ah): 2.
ESPAÑOL DANSK Modelo; 6844 Para países europeos solamente Ruido Model; 6844 Kun for lande i Europa Lyd El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-2: Nivel de presión sonora (LpA): 85 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). Póngase protectores en los oídos.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884722-995