9047(cover) (’100. 12.
9047 (illust) (’100. 12.
9047 (illust) (’100. 12. 25) Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
9047(E) (’100. 12. 26) ENGLISH 1 2 3 4 5 Wheel guard Screw Notch Side grip Lock nut Explanation of general view 6 7 8 9 0 Depressed center wheel Inner flange Super flange Lock nut wrench Shaft lock q w e r Switch trigger Lock lever Brush holder cap Screwdriver SPECIFICATIONS Model 9047/9047S 9057/9057S 9049/9049S 9059/9059S 9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF Depressed center wheel diameter ........................ 180 mm 180 mm 230 mm 230 mm Spindle thread ..........................
9047(E) (’100. 12. 25) 23. Do not use the tool on any materials containing asbestos. 24. Do not use water or grinding lubricant. SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS Installing wheel guard (Fig. 1) When installing a depressed center wheel or an abrasive cut-off wheel, always use a wheel guard. Mount the wheel guard with the tab on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard 160 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
9047(F) (’100. 12. 26) FRANÇAIS 1 2 3 4 5 Carter de protection Vis Rainure Poignée latérale Contre-écrou Descriptif 6 7 8 9 0 Disque à moyeu déporté Flasque intérieure Flasque spéciale Clé à ergots Bouton de blocage q w e r Gâchette Levier de blocage Bouchon de charbon Tournevis SPECIFICATIONS Modèle 9047/9047S 9057/9057S 9049/9049S 9059/9059S 9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF Diamètre de la meule à moyeu déporté ............... 180 mm 180 mm 230 mm 230 mm Filetage de l’arbre .....
9047(F) (’100. 12. 25) 16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effectuer le meulage. 17. N’utilisez pas de disque de découpage pour l’aiguisage latéral. 18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un matériau inflammable. 19. N’oubliez pas que le disque continue de tourner une fois l’outil éteint. 20.
9047(F) (’100. 12. 25) AVERTISSEMENT : • Il n’est jamais nécessaire de forcer sur l’outil. Son poids fournit une pression surffisante. Si vous exercez une pression excessive, vous risquez de briser votre meule. • Le fait de continuer à utiliser un disque usé peut provoquer une explosion et des blessures graves. Les disques à moyeu déporté ne doivent pas être utilisés en-dessous d’un diamètre de 115 mm.
047(G) (’100. 12. 25) DEUTSCH 1 2 3 4 5 Schutzhaube Schraube Nut Seitengriff Flanschmutter Übersicht 6 7 8 9 0 Schleifscheibe Innenflansch Super-flansch Stirnlochschlüssel Spindel-Arretiertaste q w e r EIN-/AUS-Schalter Arretierung Bürstenhalterkappe Schraubendreher TECHNISCHE DATEN Modell 9047/9047S 9057/9057S 9049/9049S 9059/9059S 9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF Scheibendurchmesser .......................................... 180 mm 180 mm 230 mm 230 mm Spindelgewinde ..........
9047(G) (’100. 12. 25) 12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist. 13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. 14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. 15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das Werkstück berührt. 16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten. 17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächenschleifen. 18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht.
9047(G) (’100. 12. 25) Für andere als die obigen Länder Zum Einschalten der Maschine einfach den EIN/AUS-Schalter betätigen. Zum Ausschalten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter loslassen. Zum Einschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUSSchalter betätigen und anschließend die Arretierung eindrücken. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter bis zum Anschlag drücken und wieder loslassen.
9047(It) (’100. 12. 26) ITALIANO 1 2 3 4 5 Protezione disco Vite Tacca Impugnatura laterale Controdado Visione generale 6 7 8 9 0 Disco a centro depress Flangia interna Superflangia Chiave per controdadi Blocco albero q w e r Grilletto interruttore Levetta di blocco Tappo portaspazzole Cacciavite DATI TECNICI Modello 9047/9047S 9057/9057S 9049/9049S 9059/9059S 9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF Diametro del disco a centro depress ....................
9047(It) (’100. 12. 25) 18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in modo che le scintille non siano dirette verso di sé, altre persone o materiali infiammabili. 19. Tenere presente che il disco continua a girare dopo che si è spento l’utensile. 20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il lavoro, perché potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature. 21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo di alimentazione sia sempre dietro durante il lavoro. 22.
9047(It) (’100. 12. 25) AVVERTIMENTO: • Mettere la mola in contatto con la superficie di lavoro. Non fare forte pressione, perché cosí diminuireste la velocità del motore, otterreste un finitura scadente, ed il carico sul motore produrrà eccessivo logorio. Una forzatura e una eccessiva pressione possono divenire la causa di una pericolosa rottura della mola. • L’uso continuo di un disco usurato può causarne l’esplosione e ferite gravi.
9047(Nl) (’100. 12. 26) NEDERLANDS 1 2 3 4 5 Beschermkap Schroef Inkeping Zijhandgreep Sluitmoer Verklaring van algemene gegevens 6 Afbraamschijf met verzonken asgat 7 Binnenflens 8 Speciale flens 9 Nokkensleutel 0 q w e r Asblokkering Trekschakelaar Veiligheidspal Koolborsteldop Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model 9047/9047S 9057/9057S 9049/9049S 9059/9059S 9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF Diameter slijpschijf ................................................
9047(Nl) (’100. 12. 25) 15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet raakt voordat het gereedschap is ingeschakeld. 16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfoppervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is. 17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings slijpen. 18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het gereedschap zodanig vast dat er geen vonken op uzelf, andere personen of ontvlambaar materiaal terecht kunnen komen. 19.
9047(Nl) (’100. 12. 25) OPMERKING: Bij Modellen 9047S, 9057S, 9049S, 9059S, 9047SF, 9057SF, 9049SF en 9059SF zal de schijf na het inschakelen aanvankelijk langzaam draaien. Deze langzame start verzekert een soepele werking en voorkomt vermoeidheid van de gebruiker. ONDERHOUD Bediening (Fig. 6) Wanneer de koolborstels dienen te worden vervangen, zal de machine automatisch worden uitgeschakeld. Wanneer dit gebeurt, dient u beide koolborstels tegelijkertijd te vervangen.
9047(Sp) (’100. 12.
9047(Sp) (’100. 12. 25) 16. Utilice la superficie especificada del disco para realizar tareas de amolado. 17. No utilice discos de corte para realizar tareas de amolado lateral. 18. Tenga cuidado con las chispas que saltan. Sostenga la herramienta de modo que las chispas no salten hacia usted ni hacia otras personas o materiales inflamables. 19. Tenga en cuenta que el disco continuará girando después de haber apagado la herramienta. 20.
9047(Sp) (’100. 12. 25) NOTA: Los modelo 9047S, 9057S, 9049S, 9059S, 9047SF, 9057SF, 9049SF y 9059SF son de arranque suave. Esta función de arranque suave asegura una operación uniforme y menor fatiga para el operario. MANTENIMIENTO Operación (Fig. 6) Recambio de las escobillas de carbón (Fig. 7) Sostenga firmemente la herramienta. Conecte la herramienta y aplique el disco sobre la pieza de trabajo.
9047(Por) (’100. 12. 26) PORTUGUÊS 1 2 3 4 5 Protector do disco Parafuso Rasgo Punho lateral Anilha de fixação Explicação geral 6 7 8 9 0 Disco de centro deprimido Anilha centradora Super porca Chave de pinos Bioqueio do veio q w e r Do interruptor gatilho Alavanca de bloqueio Tampa do porta-escovas Chave de parafusos ESPECIFICAÇO x ES Modelo 9047/9047S 9057/9057S 9049/9049S 9059/9059S 9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF Diâmetro do disco de centro deprimido ..................
9047(Por) (’100. 12. 25) 16. Utilize a superfície do disco especificada quando utiliza como rebarbadora. 17. Não utilize discos de corte para rebarbar de lado. 18. Tenha cuidado com as faíscas. Agarre na ferramenta de modo a que as faíscas não o atinjam a si, outras pessoas ou materiais inflamáveis. 19. Preste atenção pois o disco continua a rodar depois de desligar a ferramenta. 20. Não toque na peça de trabalho imediatamente depois da operação; pode estar extremamente quente e queimar-se. 21.
9047(Por) (’100. 12. 25) AVISO: • Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta, pois o seu peso produz a pressão adequada. Se forçar ou aplicar uma pressão excessiva na ferramenta poderá causar sérios danos no disco. • A utilização contínua de um disco gasto pode originar a fragmentação do mesmo e danos pessoais graves. O disco de centro deprimido não deve ser utilizado depois de o seu diâmetro total atingir os 115 mm.
9047(Dan) (’100. 12. 26) DANSK 1 2 3 4 5 Beskyttelsesskærm Skrue Not Sidegreb Låsemøtrik Illustrationsoversigt 6 7 8 9 0 Forkrøppet slibeskive Indvendig flange Super-flange Nøgle Spindellås q w e r Afbryderkontakt Arretering Kuldæksel Skruetrækker SPECIFIKATIONER Model 9047/9047S 9057/9057S 9049/9049S 9059/9059S 9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF Slibeskivediameter ................................................ 180 mm 180 mm 230 mm 230 mm Spindelgevind ............................
9047(Dan) (’100. 12. 25) 21. Placér maskinen, så netledningen altid er ført bagud og væk fra maskinen under arbejdet. 22. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA) for at garantere sikkerheden under arbejdet. 23. Anvend aldrig maskinen på materialer, der indeholder asbest. 24. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel. GEM DISSE FORSKRIFTER. ANVENDELSE Montering af beskyttelsskærm (Fig.
9047(Dan) (’100. 12. 25) VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen. Udskiftning af kul (Fig. 7) Når kullene skal udskiftes, stopper maskinen automatisk . Kullene udskiftes. Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et autoriseret Makita Service Center.
9047(Sw) (’100. 12. 26) SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Sprängskydd för sliprondell Skruv Skåra Sidohandtag Låsmutter Sliprondell med försänkt nav Inre fläns Superfläns Tappnyckel för låsmutter Spindellås q w e r Strömställare Låsknapp Lock för kolborsthållare Skruvmejsel TEKNISKA DATA Modell 9047/9047S 9057/9057S 9049/9049S 9059/9059S 9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF Sliprondellens diameter ........................................
9047(Sw) (’100. 12. 25) 21. Placera verktyget så att nätsladden alltid finns bakom verktyget under arbetet. 22. Använd en kortslutningssäkring (30 mA) om arbetsplatsen är extremt het och fuktig, eller kraftigt förorenad av elektriskt ledande damm, för att säkerställa operatörens säkerhet. 23. Använd inte verktyget på något material som innehåller asbest. 24. Använd inte vatten eller slipolja. SPARA DESSA ANVISNINGAR. BRUKSANVISNING Montering av sprängskydde för sliprondellen (Fig.
9047(Sw) (’100. 12. 25) UNDERHÅLL FÖRSIKTIGHET: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen. Utbyte av kolborstar (Fig. 7) Då kolborstarna behöver bytas ut, stänger de automatiskt av maskinen. Då detta inträffar, byt ut båda kolborstarna samtidigt. Använd endast identiska kolborstar.
9047(Nor) (’100. 12. 25) NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Vernedeksel Skrue Utsparing Støttehåndtak Låsemutter Skive med forsenket nav Indre flens Superflens Skrunøkkel til låsemutter Spindellås q w e r Bryter Låsehendel Børsteholderhette Skrutrekker TEKNISKE DATA Modell 9047/9047S 9057/9057S 9049/9049S 9059/9059S 9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF Diameter for slipeskive med forsenket nav .......... 180 mm 180 mm 230 mm 230 mm Spindelgjenge .............
9047(Nor) (’100. 12. 25) 22. Hvis arbeidsstedet er meget varmt og fuktig, eller veldig forurenset av ledende støv, må en kortslutningsbryter (30mA) benyttes for å garantere operatørens sikkerhet. 23. Bruk ikke verktøyet på noen som helst materialer som inneholder asbest. 24. Bruk ikke vann eller slipeolje. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE. BRUKSANVISNINGER Montering av vernedeksel (Fig. 1) Når en skive med senket midte eller en slipende kappeskive brukes, må vernet alltid være påmontert.
9047(Fin) (’100. 12. 26) SUOMI 1 2 3 4 5 Laikan suojus Ruuvi Kolo Sivukahva Lukkomutteri Yleisselostus 6 7 8 9 0 Keskeltä ohennettu laikka Sisälaippa Superlaippa Lukkomutteriavain Karalukitus q w e r Liipaisinkytkin Lukituskytkin Harjanpitimen kansi Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT Malli 9047/9047S 9057/9057S 9049/9049S 9059/9059S 9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF Hiomalaikan halkaisija .......................................... 180 mm 180 mm 230 mm 230 mm Karan kierre .................
9047(Fin) (’100. 12. 25) 22. Jos työskentelytila on erittäin kuuma ja kostea tai sähköä johtavan aineen kyllästämä, käytä oikosulkukatkaisinta (30 mA). 23. Älä käytä konetta asbestia sisältäviin materiaaleihin. 24. Älä käytä vettä äläkä hiomarasvaa. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. KÄYTTÖOHJEET Laikan suojuksen kiinnittäminen (Kuva 1) Kun käytät keskeltä ohennettua laikkaa tai katkaisulaikkaa, käytä aina laikan suojusta. Kiinnitä laikan suojus siten, että laikan suojuksen uloke osuu laakeripesän koloon.
9047 (Gr) (’100. 12.
9047 (Gr) (’100. 12. 26) 11. ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜, ‚¿ÏÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘ ÛÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô Û ÌÈ· ·Ûˇ·Ï‹ ı¤ÛË. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· Ù·Ï¿ÓÙˆÛË ‹ ·ÛÙ¿ıÂÈ· Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Î·Î‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ ÙÚÔ¯fi Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÈÛÔÚÚÔËÌ̤ÓÔ˜. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· Ó· ÚÔÛ‰ÈÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ›·. 12. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙ·ıÂÚ¿. 13. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿. 14.
9047 (Gr) (’100. 12. 15) °È· °ÂÚÌ·Ó›·, ∞˘ÛÙÚ›·, πÙ·Ï›·, √ÏÏ·Ó‰›·, µ¤ÏÁÈÔ, πÛ·Ó›·, ¶ÔÚÙÔÁ·Ï›·, ¢·Ó›·, ™Ô˘Ë‰›·, ¡ÔÚ‚ËÏ›·, ºÈÓÏ·‰›· Î·È ∂ÏÏ¿‰· °È· Ó· ÂÌÔ‰ÈÛÙ› Ë ÛηӉ¿ÏË ·fi Ù˘¯·›· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË, ¤Ó·˜ ÌÔ¯Ïfi˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ ÚÔ‚Ï¡ı›. °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÛÚÒ¯Ù ̤۷ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË ÛηӉ¿ÏË. ∞ˇ‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. °È· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÛÚÒ¯Ù ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ̤۷, ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË ÛηӉ¿ÏË Î·È ÌÂÙ¿ ÛÚÒ¯Ù ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ì¤Û·.
9047 (Accessories) (’100. 12. 25) GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
9047 (Accessories) (’100. 12. 25) P ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
9047 (Accessories) (’100. 12.
9047 (Accessories) (’100. 12.
9047 (back) (’100. 12. 25) ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No.
9047 (back) (’100. 12. 25) PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto (N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
9047 (back) (’100. 12. 25) ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Of Model 9047, 9047S Ruído e Vibração do Modelo 9047, 9047S The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 89 dB (A) sound power level: 102 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value 2 is 4 m/s . Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 89 dB (A) nível do sum: 102 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 4 m/s2.
9047 (back) (’100. 12. 25) ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Of Model 9057, 9057S Ruído e Vibração do Modelo 9057, 9057S The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 90 dB (A) sound power level: 103 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value 2 is 4 m/s . Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 90 dB (A) nível do sum: 103 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 4 m/s2.
9047 (back) (’100. 12. 25) ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Of Model 9049, 9049S, 9059, 9059S Ruído e Vibração do Modelo 9049, 9049S, 9059, 9059S The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 90 dB (A) sound power level: 103 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 3 m/s2.
9047 (back) (’100. 12.
9047 (back) (’100. 12.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884062F991