GB Angle Grinder Instruction Manual F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Amoladora Manual de instrucciones P Rebarbadora Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning S Vinkelslipmaskin Bruksanvisning N Vinkelsliper Bruksanvisning SF Kulmahiomakone Käyttöohje GR Γωνιακ ς Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως 9553NB 9554NB 9555NB
1 1 2 9553NB 3 5 4 3 4 9554NB/9555NB 6 3 7 4 8 5 5 6 9 15˚ A 10 7 2 8 B
11 12 9 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
❏ Read instruction manual. ❏ Lire le mode d’emploi. ❏ Bitte Betriebsanleitung lesen. ❏ Leggete il manuale di istruzioni. ❏ Lees de gebruiksaanwijzing. ❏ Lea el manual de instrucciones. ❏ Leia o manual de instruções. ❏ Læs brugsanvisningen. ❏ Läs bruksanvisningen. ❏ Les bruksanvisingen. ❏ Katso käyttöohjeita. ❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 Shaft lock Switch lever Wheel guard Screw Bearing box 6 7 8 9 Lock nut Depressed center grinding wheel/ Multi-disc Inner flange Lock nut wrench 10 Shaft lock 11 Exhaust vent 12 Inhalation vent SPECIFICATIONS Model 9553NB Depressed center wheel diamiter ...........................100 mm Spindle thread .......................................................M10 No load speed (min-1) ............................................11,000 Overall length ............
FUNCTIONAL DESCRIPTION OPERATION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. WARNING: • It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage. • ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding. • NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 Blocage de l’arbre Levier de l’interrupteur Carter de meule Vis Boîtier d’engrenage 6 7 8 9 Contre-écrou Meule à moyeu déporté/multidisque Flasque intérieur Clé à contre-écrou 10 Blocage de l’arbre 11 Sortie d’air 12 Entrée d’air SPECIFICATIONS Modèle 9553NB Diamètre de la meule à moyeu déporté ....................... 100 mm Filetage de l’arbre ........................................................ M10 Vitesse à vide (min-1) ..............................................
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur. 23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau contenant de l’amiante. 24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage. 25. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont dégagées lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses.
Meulage et sablage (Fig. 8) ACCESSOIRES Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 Spindelarretierung Schalter Schutzhaube Schraube Lagergehäuse 6 7 8 9 Sicherungsmutter Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe Innenflansch Sicherungsmutterschlüssel 10 Spindelarretierung 11 Auslassöffnung 12 Einlassöffnung TECHNISCHE DATEN Modell 9553NB Scheibendurchmesser .................................................. 100 mm Spindelgewinde ............................................................ M10 Leerlaufdrehzahl (min-1) .....................................
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann. 21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netzkabel während der Arbeit stets hinter dem Werkzeug befindet. 22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners. 23.
Schleif- und Schmirgelbetrieb (Abb. 8) ZUBEHÖR Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff. Schalten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trennoder Schleifscheibe an das Werkstück an. Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche. Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 Blocco albero Leva interruttore Protezione disco Vite Scatola cuscinetti 6 7 8 9 Controdado Disco/multidisco con centro depresso Flangia interna Chiave controdadi 10 Blocco albero 11 Apertura di ventilazione 12 Apertura di aspirazione DATI TECNICI Modello 9553NB Diametro del disco a centro depress ............................ 100 mm Filettatura mandrino ..................................................... M10 Velocità a vuoto (min-1) ................................
25. Accertarsi che le aperture di ventilazione rimangano libere durante il lavoro in condizioni di polvere. Quando è necessario togliere la polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di corrente (usare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le parti interne. 26. Usando i dischi diamantati, lavorare sempre con la protezione disco raccolta polvere richiesta dalle norme locali. 27. I dischi di taglio non devono essere soggetti a pressioni laterali.
MANUTENZIONE ACCESSORI ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di ispezione o di manutenzione. ATTENZIONE: • Per l’utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo. L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono essere mantenuti puliti.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 Asblokkering Schuifschakelaar Beschermkap Schroef 5 6 7 8 Kussenblokkast Borgmoer Afbraamschijf/multi-schijf Binnenflens 9 10 11 12 Borgmoersleutel Asblokkering Luchtuitlaatopening Luchtinlaatopening TECHNISCHE GEGEVENS Model 9553NB Diameter slijpschijf ........................................................ 100 mm Asschroefdraad ............................................................ M10 Toerental onbelast/min. (min-1) ........................
21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn netsnoer tijdens het gebruik altijd achter het gereedschap blijft. 22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is, of erg verontreinigd is door geleidend stof, gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om de veiligheid van de gebruiker te verzekeren. 23. Gebruik het gereedschap niet op materialen die asbest bevatten. 24. Gebruik geen water of slijpolie. 25. Houd de ventilatieopeningen schoon wanneer u in een stoffige omgeving werkt.
Slijpen en schuren (Fig. 8) Houd het gereedschap ALTIJD goed vast met de ene hand op het gereedschapshuis en de andere op de zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en zet de slijpof schuurschijf op het werkstuk. Houd normaal de rand van de slijp- of schuurschijf bij een hoek van ongeveer 15 graden ten opzichte van het werkstukoppervlak. Bij gebruik van een nieuwe schijf mag u deze aanvankelijk niet in de richting B gebruiken, omdat de schijf anders in het werkstuk zal snijden.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 Bloqueo del eje Palanca de interruptor Protector de disco Tornillo Caja de cojinetes 6 7 8 9 Contratuerca Disco de amolar de centro hundido/multidisco Brida interior Llave de contratuerca 10 Bloqueo del eje 11 Abertura de salida de aire 12 Abertura de entrada de aire ESPECIFICACIONES Modelo 9553NB Diámetro de la rueda de disco abombado ............ 100 mm Rosca del mandril ................................................. M10 Velocidad en vacío (min-1) .....
25. Asegúrese de que las aberturas de ventilación están libres cuando trabaje en condiciones polvorientas. Si fuera necesario retirar el polvo, primero desconecte la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las partes internas. 26. Cuando utilice discos de cortar, trabaje siempre con el protector de disco de recogida de polvo requerido por los reglamentos locales. 27. Los discos de cortar no deberán ser expuestos a ninguna presión lateral. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Operación de amolado y lijado (Fig. 8) ACCESORIOS Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una mano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral. Encienda la herramienta y después aplique el disco a la pieza de trabajo. En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo. Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no trabaje con la amoladora en la dirección B porque tenderá a cortar la pieza de trabajo.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 Travão do veio Alavanca interruptora Resguardo da roda Parafuso Caixa dos rolamentos 6 7 8 9 Porca de bloqueio Roda de rebarbação deprimida ao centro/Disco múltiplo Falange interior Chave de porcas 10 Travão do veio 11 Ventilação de exaustão 12 Ventilação de inalação ESPECIFICAÇÕES Modelo 9553NB Diâmetro do disco de centro deprimido ........................ 100 mm Rosca do eixo ...............................................................
23. Não utilize a ferramenta em qualquer material que contenha asbestos. 24. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar. 25. Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão livres quando trabalha em condições poeirentas. Se se tornar necessário retirar o pó, primeiro desligue a ferramenta da alimentação (não utilize objectos metálicos) e evite estragar as partes internas. 26.
MANUTENÇÃO ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção. PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se diestinam.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 Spindellås Afbryderkontakt Beskyttelsesskærm Skrue Lejeunderpart 6 7 8 9 Låsemøtrik Forkrøppet centerslibeskive/ multi-skive Indvendig flange Låsemøtriknøgle 10 Spindellås 11 Udstødsåbning 12 Indsugningsåbning SPECIFIKATIONER Model 9553NB Slibeskivediameter ....................................................... 100 mm Spindelgevind ............................................................... M10 Omdrejninger (min-1) .............................................
. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden. GEM DISSE FORSKRIFTER. BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE FORSIGTIG: • Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt, inden dens funktion indstilles eller kontrolleres. Spindellås (Fig. 1) FORSIGTIG: • Aktiver aldrig spindellåsen, mens spindelen bevæger sig. Dette kan bevirke, at maskinen lider skade. Tryk spindellåsen ind for at forhindre spindelen i at rotere, når der monteres eller afmonteres tilbehør.
VEDLIGEHOLDELSE TILBEHØR FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, før der foretages inspektion eller vedligeholdelse. FORSIGTIG: • Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål. Maskinen og dens ventilationsåbninger skal til enhver tid holdes rene.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 Spindellås Strömbrytarknapp Rondellskydd Skruv Lager 6 7 8 9 Låsmutter Sliprondell/Multirondell med försänkt mitthål Inre fläns Nyckel till låsmutter 10 Spindellås 11 Utblås 12 Luftintag TEKNISKA DATA Modell 9553NB Sliprondellens diameter ................................................ 100 mm Spindelns gänga ........................................................... M10 Obelastat varvtal/min (min-1) ........................................
26. När kapskivan används måste alltid det dammuppsamlande rondellskyddet användas i enlighet med lokala föreskrifter. 27. Kapskivor får inte utsättas för tryck från sidan. SPARA DESSA ANVISNINGAR. BESKRIVNING AV FUNKTIONER FÖRSIKTIGHET: • Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätsladden dragits ut innan justeringar eller kontroll av maskinen görs. Sätta fast eller ta bort sliprondell/Multirondell Sätt fast innerflänsen på spindeln.
TILLBEHÖR FÖRSIKTIGHET: • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att användas tillsammans med den Makita-maskin som anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de syften de är avsedda för. Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 Spindellås Av/på-bryter Beskyttelseskappe Skrue Lagerboks 6 7 8 9 Låsemutter Nedtrykket, sentrert slipeskive / multidisk Indre flens Låsemutternøkkel 10 Spindellås 11 Luftutløp 12 Luftinntak TEKNISKE DATA Modell 9553NB Diameter for slipeskive med forsenket nav ................... 100 mm Spindelgjenge .............................................................. M10 Tomgangsturtall (min-1) .................................................
FUNKSJONSBESKRIVELSE NB! • Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og støpselet trukket ut av kontakten før du justerer maskinen eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner. Spindellås (Fig. 1) NB! • Du må aldri aktivere spindellåsen mens spindelen beveger seg. Verktøyet kan bli ødelagt. Trykk på spindellåsen for å forhindre spindelrotasjon når du monterer eller fjerner tilbehør. Bryterfunksjon (Fig.
TILLEGGSUTSTYR ADVARSEL: • Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet for. Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om hjelp.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 Karalukitus Kytkin Laikan suojus Ruuvi Laakeripesä 6 7 8 9 Lukkomutteri Keskeltä ohennettu hiomalaikka/monilaikka Sisälaippa Lukkomutterin avain 10 Karalukitus 11 Ilmanpoistoaukko 12 Ilmanottoaukko TEKNISET TIEDOT Malli 9553NB Hiomalaikan halkaisija .................................................. 100 mm Karan kierre .................................................................. M10 Tyhjäkäyntikierrosluku (min-1) .......................................
TOIMINTOJEN KUVAUS TYÖSKENTELY VARO: • Varmista aina ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkistuksia, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. VAROITUS: • Koneen pakottamisen ei pitäisi koskaan olla tarpeen. Koneen oma paino tuottaa tarvittavan paineen. Pakottaminen ja liiallinen painaminen voi aiheuttaa laikan vaarallisen rikkoutumisen. • Vaihda laikka AINA, jos kone putoaa hiomisen aikana. • ÄLÄ KOSKAAN iske tai kolauta laikalla työkappaletta.
LISÄVARUSTEET VARO: • Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraavista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 4 5 Κλείδωµα άξονα Μοχλ ς διακ πτης Προφυλακτήρας τροχού Βίδα Κιβώτιο ρουλεµάν Περιγραφή γενικής άποψης 6 7 8 Παξιµάδι κλειδώµατος Τροχ ς λείανσης χαµηλωµένου κέντρου/ Πολύ-δίσκος Εσωτερική φλάντζα 9 Κλειδί παξιµαδιού κλειδώµατος 10 Κλείδωµα άξονα 11 ∆ίοδος εξ δου αέρα 12 ∆ίοδος εισ δου αέρα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 9553NB ∆ιάµετρος τροχού χαµηλωµένου κέντρου ............. 100 χιλ. Σπείρωµα ατράκτου ...................................................
19. Προσέξτε τι ο τροχ ς συνεχίζει να περιστρέφεται ακ µη και αφού το µηχάνηµα έχει σβήσει. 20. Μην αγγίζετε το κοµµάτι εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία. Ισως είναι πολύ ζεστ και κάψει το δέρµα σας. 21. Τοποθετείστε το µηχάνηµα έτσι ώστε το καλώδιο να βρίσκεται πίσω απ το µηχάνηµα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. 22. Εάν το µέρος εργασίας είναι πολύ ζεστ και υγρ , ή υπάρχει πολύ αγώγιµη σκ νη, χρησιµοποιείστε ένα θραύστη βραχυκυκλώµατος (30 µΑ) για να είστε σίγουροι για ασφαλή λειτουργία. 23.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: • ∆εν πρέπει ποτέ να γίνει απαραίτητο να εξαναγκάσετε το εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρµ ζει αρκετή πίεση. Εξαναγκασµ ς και υπερβολική πίεση µπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιµο του τροχού. • ΠΑΝΤΟΤΕ αντικαταστείστε το τροχ εάν το εργαλείο πέσει κατά την λείανση. • ΠΟΤΕ µη κρούσετε ή κτυπήσετε τον δίσκο λείανσης ή τον τροχ πάνω στο τεµάχιο εργασίας. • Αποφύγετε την αναπήδηση και το πιάσιµο του τροχού, ιδιαίτερα ταν δουλεύετε γωνίες, κοφτερές άκρες κλπ.
ENH001-3 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/ 336/EEC and 98/37/EC.
ENH001-3 PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENG003-2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. These values have been obtained according to EN50144. Rumore e vibrazione Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 84 dB (A).
ENG003-2 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN50144. Støy og vibrasjon Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 84 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A). – Benytt hørselvern.