GB Angle Grinder Instruction Manual F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακ ς Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως 9556HN 9557HN 9558HN
1 1 2 3 5 4 3 4 6 3 7 4 8 5 5 6 9 15˚ A 1 7 2 8 B
6 12 10 8 11 13 9 10 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 Shaft lock Switch lever Wheel guard Screw Bearing box Lock nut 7 Depressed center grinding wheel/Multi-disc 8 Inner flange 9 Lock nut wrench 10 Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 11 Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 12 Exhaust vent 13 Inhalation vent SPECIFICATIONS Model 9556HN Depressed center wheel diamiter........................... 100 mm Spindle thread ......................................................
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator. 11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. 12.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc / abrasive cut-off wheel, diamond wheel) For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 4 & 5) WARNING: • When using a depressed center grinding wheel/Multidisc, flex wheel, wire wheel brush, cut-off wheel or diamond wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5") Abrasive cut-off wheel Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Diamond wheel Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more 1 1 2 4 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 3 3 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel WARNING: • When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
ENG102-3 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 86 dB (A) Sound power level (LWA): 97 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection ENG208-5 Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: For Model 9557HN Work mode: surface grinding Vibration emission (ah, AG): 7.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 For Model 9558HN Work mode: surface grinding Vibration emission (ah, AG): 8.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 Blocage de l’arbre Levier de l’interrupteur Carter de meule Vis Boîtier d’engrenage Contre-écrou 7 Meule à moyeu déporté/ multidisque 8 Flasque intérieur 9 Clé à contre-écrou 10 Meule de tronçonnage abrasive/ meule diamantée 11 Carter de meule pour meule de tronçonnage abrasive/meule diamantée 12 Sortie d’air 13 Entrée d’air SPÉCIFICATIONS Modèle 9556HN Diamètre de la meule à moyeu déporté ....................... 100 mm Filetage de l’arbre .....
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Portez des dispositifs de protection personnelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un masque antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des gants ou un tablier de travail assurant une protection contre les petits éclats de disque abrasif ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des divers travaux.
c) Les meules doivent être utilisées exclusivement pour les applications recommandées. Par exemple : une meule tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour le meulage latéral. Les meules tronçonneuses abrasives étant conçues pour le meulage périphérique, elles risquent de voler en éclats si on leur applique une force latérale. d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon état, dont la taille et la forme correspondent à la meule sélectionnée.
29. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil. 30. Dans le cas des outils conçus pour les meules à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule correspond à celle de l’axe. 31. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée. 32. N’oubliez pas que la meule continue de tourner une fois l’outil éteint. 33.
UTILISATION • • • • • AVERTISSEMENT : Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive dessus vous courrez le risque dangereux de casser la meule. Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez l’outil pendant le meulage. Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT : • Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abrasive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter de meule spécialement conçu pour les meules de tronçonnage. (Dans les pays d’Europe, le carter ordinaire peut être utilisé avec une meule diamantée.) • N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour faire du meulage latéral. • Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer une pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive.
ENG102-3 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG208-5 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Pour le modèle 9557HN Mode de travail : meulage de surface Émission de vibrations (ah, AG) : 7,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Pour le modèle 9558HN Mode de travail : meulage de s
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 Spindelarretierung Schalter Schutzhaube Schraube Lagergehäuse Sicherungsmutter 7 Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe 8 Innenflansch 9 Sicherungsmutterschlüssel 10 Trennschleifscheibe/Diamantscheibe 11 Schutzhaube für Trennschleifscheibe/Diamantscheibe 12 Auslassöffnung 13 Einlassöffnung TECHNISCHE DATEN Modell 9556HN Scheibendurchmesser .................................................. 100 mm Spindelgewinde .................................
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren.
d) Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche der korrekten Größe und Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden. e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
27. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt. 28. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser. 29. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorgeschriebenen Flansche. 30.
WARNUNG: • Betätigen Sie die Spindelarretierung nur bei stillstehender Spindel. BETRIEB WARNUNG: • Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen. • Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen wurde.
WARNUNG: • Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe / Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben ausgelegt ist. (In europäischen Ländern kann bei Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche Schutzhaube benutzt werden.) • Benutzen Sie Trennscheiben NIEMALS für Flächenschleifen. • Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen.
ENG102-3 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 97 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENG208-5 Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Für Modell 9557HN Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen Vibrationsemission (ah, AG): 7,5 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 Für Modell 9558HN Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen Vibrationsemission (ah, AG): 8,5 m/s2 Ungewissheit
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 Blocco albero Leva interruttore Protezione disco Vite Scatola cuscinetti Controdado 7 Disco/multidisco con centro depresso 8 Flangia interna 9 Chiave controdadi 10 Disco abrasivo scanalato/disco diamantato 11 Protezione disco per disco abrasivo scanalato/disco diamantato 12 Apertura di ventilazione 13 Apertura di aspirazione DATI TECNICI Modello 9556HN Diametro del disco a centro depress ............................
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Indossare l’equipaggiamento di protezione. A seconda del lavoro, usare uno schermo per il viso, occhiali di protezione od occhiali di sicurezza. Secondo il necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni per le orecchie, guanti e grembiale di lavoro in grado di fermare piccoli frammenti abrasivi o schegge del pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter fermare i frammenti volanti prodotti dalle varie operazioni.
c) I dischi devono essere usati soltanto per le applicazioni raccomandate. Per esempio: non si deve smerigliare con il lato del disco di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono progettati per la smerigliatura periferica, e le forze laterali applicate a questi dischi potrebbero causarne la rottura. d) Usare sempre flange per dischi non danneggiate delle dimensioni e forme corrette per il disco selezionato. Le flange corrette supportano il disco, riducendo così la possibilità di una rottura del disco.
33. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza. 34. Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto. 35. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura. 36. Accertarsi che le aperture di ventilazione rimangano libere durante il lavoro in condizioni di polvere.
OPERAZIONI • • • • • AVVERTIMENTO: Non dovrebbe mai essere necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata. Se si forza l’utensile e si esercita su di esso una pressione eccessiva, si potrebbe causare una pericolosa rottura del disco. Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto durante la smerigliatura. Non si deve MAI sbattere o urtare il disco/multidisco sulla parte che si lavora.
AVVERTIMENTO: • Quando si usa un disco abrasivo scanalato/diamantato, si deve usare soltanto la speciale protezione del disco progettata appositamente per l’uso con i dischi scanalati. (Nei Paesi europei si può utilizzare la normale protezione quando si usano i dischi diamantati.) • MAI usare un disco scanalato per la smerigliatura laterale. • Fare attenzione a non inceppare il disco e a non applicare una pressione eccessiva. Non cercare di fare un taglio con una profondità eccessiva.
ENG102-3 Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Livello pressione sonora (LpA): 86 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 97 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchi ENG208-5 Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745: Per Modello 9557HN Modalità operativa: smerigliatura della superficie Emissione di vibrazione (ah, AG): 7,5 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2 Per Modello 9558HN Modalità operativa: smerigliatura
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 Asblokkering Schuifschakelaar Beschermkap Schroef Kussenblokkast 6 7 8 9 10 Borgmoer Afbraamschijf/multischijf Binnenflens Borgmoersleutel Doorslijpschijf/diamantschijf 11 Beschermkap voor doorslijpschijf/diamantschijf 12 Luchtuitlaatopening 13 Luchtinlaatopening TECHNISCHE GEGEVENS Model 9556HN Diameter slijpschijf ........................................................ 100 mm Asschroefdraad ................................
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 32 Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een gezichtsscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een werkschort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse werkzaamheden.
b) De beschermkap moet stevig worden vastgezet aan het elektrisch gereedschap en in de maximaal beschermende stand worden gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken stukjes van de schijf en het per ongeluk aanraken van de schijf. c) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf.
27. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist monteren en gebruiken van de schijven zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg deze met zorg op. 28. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of adapters om schuurschijven met een groot asgat aan dit gereedschap aan te passen. 29. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd. 30.
WAARSCHUWING: • Druk de asblokkering alleen in wanneer de as niet beweegt. LET OP: • Schakel na het gebruik het gereedschap uit en wacht totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen alvorens het gereedschap neer te leggen. BEDIENING Slijpen en schuren (Fig. 8) • • • • • WAARSCHUWING: U dient nooit kracht op het gereedschap uit te oefenen. Het eigen gewicht van het gereedschap levert voldoende druk op. Overmatige kracht of druk kan schijfbreuk veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is.
WAARSCHUWING: • Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf de normale beschermkap worden gebruikt.) • Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen. • Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te slijpen.
ENG102-3 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 86 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 97 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers ENG208-5 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Voor het model 9557HN Toepassing: oppervlak slijpen Trillingsemissie (ah, AG): 7,5 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 Voor het model 9558HN Toepassing: oppervlak slijpen Trillingsemissie (ah,
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 Bloqueo del eje Palanca de interruptor Protector de disco Tornillo Caja de cojinetes Contratuerca 7 Disco de amolar de centro hundido/multidisco 8 Brida interior 9 Llave de contratuerca 10 Disco de corte abrasivo/disco de diamante 11 Protector de disco para disco de corte abrasivo/disco de diamante 12 Abertura de salida de aire 13 Abertura de entrada de aire ESPECIFICACIONES Modelo 9556HN Diámetro de la rueda de disco abombado ..
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Póngase equipo de protección personal. En función de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de protección o gafas de seguridad. Según corresponda, póngase mascarilla contra el polvo, protectores auditivos, guantes y delantal de taller que pueda detener los pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo que salgan despedidos. La protección de los ojos deberá poder detener los desechos despedidos generados en distintas operaciones.
d) Utilice siempre bridas de disco que no estén dañadas, y del tamaño y forma correctos para el disco que ha seleccionado. Las bridas de disco correctas sujetan los discos de tal manera que reducen la posibilidad de que el disco se rompa. Las bridas para discos de corte pueden ser diferentes de las bridas para discos de amolar. e) No utilice discos gastados de otras herramientas eléctricas más grandes.
33. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para cerciorarse de la seguridad del operario. 34. No utilice la herramienta con ningún material que contenga asbestos. 35. No utilice agua ni lubricante para amolado. 36. Asegúrese de que las aberturas de ventilación están libres cuando trabaje en condiciones polvorientas.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para cortar madera ni otros discos de sierra. Los discos de ese tipo cuando se utilizan en una amoladora con frecuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del control que acarrean heridas personales. PRECAUCIÓN: • Después de la operación, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya parado completamente antes de dejar la herramienta. Operación de amolado y lijado (Fig.
MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. La herramienta y sus aberturas de ventilación han de mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación regularmente o siempre que los orificios empiecen a estar obstruidos. (Fig.
ENH101-15 Para países europeos solamente Declaración de conformidad CE Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Designación de máquina: Esmeriladora Angular Modelo N°/Tipo: 9557HN, 9558HN son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745 Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 Travão do veio Alavanca interruptora Resguardo da roda Parafuso Caixa dos rolamentos Porca de bloqueio 7 Roda de rebarbação deprimida ao centro/Disco múltiplo 8 Falange interior 9 Chave de porcas 10 Disco abrasivo de corte/disco diamantado 11 Resguardo da roda para o disco abrasivo de corte/disco diamantado 12 Ventilação de exaustão 13 Ventilação de inalação ESPECIFICAÇÕES Modelo 9556HN Diâmetro do disco de centro deprimido .................
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize um protector facial, óculos de segurança ou protectores oculares, conforme a aplicação. Utilize uma máscara contra pó, protectores auriculares, luvas e avental capazes de resguardar contra estilhaços ou abrasivos pequenos da peça de trabalho. Os protectores oculares devem ter capacidade de resguardar contra fragmentos gerados por diversas operações.
Advertências de segurança adicionais específicas para corte abrasivo: a) Não entrave o disco de corte nem aplique força excessiva. Não tente efectuar um corte muito profundo. Sujeitar o disco a esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibilidade de torção ou emperramento do disco no corte e a possibilidade de contragolpe ou quebra do disco. b) Não posicione-se atrás nem em linha com o disco em movimento.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios. Monte o resguardo da roda com a saliência na faixa do resguardo da roda alinhada com a ranhura na caixa de rolamentos.
Operação com o disco abrasivo de corte/disco diamantado (acessório opcional) (Fig. 9) A direcção da instalação da porca de bloqueio e da falange interior varia segundo a espessura do disco. Consulte o quadro abaixo. 100 mm (4") Disco abrasivo de corte Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais Disco diamantado Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais 1 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 20 mm (13/16") 3 1. Porca de bloqueio 2.
ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especificada neste manual. A utilização de qualquer outro acessório ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam. No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 Spindellås Afbryderkontakt Beskyttelsesskærm Skrue Lejeunderpart 6 7 8 9 Låsemøtrik Forkrøppet centerslibeskive/ multi-skive Indvendig flange Låsemøtriknøgle 10 Afskæringsskive/diamantskive 11 Beskyttelsesskærm til afskæringsskive/diamantskive 12 Udstødsåbning 13 Indsugningsåbning SPECIFIKATIONER Model 9556HN Slibeskivediameter ....................................................... 100 mm Spindelgevind ....................................
10. Hold kun maskinen i de isolerede håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i berøring med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Skærende tilbehør, som kommer i berøring med en strømførende ledning, kan bevirke, at udsatte metaldele af maskinen bliver ledende, hvorved operatøren kan få stød. 11. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer i kontakt med drejende tilbehør.
d) Lad være med at starte skæringen i arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld hastighed og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen. Skiven kan binde, presses op eller give tilbageslag, hvis maskinen startes igen i arbejdsemnet. e) Understøt paneler eller alle arbejdsemner i overstørrelse for at minimere risikoen for fastklemning af skiven og tilbageslag. Store arbejdsemner har tendens til at synke sammen under deres egen vægt.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 2) FORSIGTIG: • Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altid kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og vender tilbage til “OFF” positionen, når den bageste del af afbryderen trykkes ned. Start maskinen ved at skyde afbryderen i retning af “I (ON)” positionen. For at opnå kontinuerlig operation, trykkes på den forreste del af afbryderen for at låse den.
Anvendelse med afskæringsskive/diamantskive (ekstraudstyr) (Fig. 9) Den retning, hvori låsemøtrikken og den indvendige flange skal monteres, er forskellig alt efter skivens tykkelse. Se skemaet herunder. 100 mm (4") Afskæringsskive Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere Diamantskive Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") 1 Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16") 3 3 2. Afskæringsskive 1. Låsemøtrik 3.
TILBEHØR FORSIGTIG: • Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål. Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 Κλείδωμα άξονα Μοχλ ς διακ πτης Προφυλακτήρας τροχού Βίδα Κιβώτιο ρουλεμάν Παξιμάδι κλειδώματος 7 8 9 Τροχ ς λείανσης χαμηλωμένου κέντρου/ Πολύ-δίσκος Εσωτερική φλάντζα Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος 10 Τροχ ς λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ ς 11 Προφυλακτήρας τροχού για τροχ λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ 12 Δίοδος εξ δου αέρα 13 Δίοδος εισ δου αέρα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 9556HN Διάμετρος τροχού χαμηλωμένου κέντρου ..............
6. Το μέγεθος της οπής προσαρμογής σε άξονα των τροχών, πελμάτων (πατούρες), βάσεων υποστήριξης ή τυχ ν άλλων εξαρτημάτων πρέπει να ταιριάζει απολύτως στον άξονα μετάδοσης κίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. Εξαρτήματα με οπές προσαρμογής σε άξονα που δεν ταιριάζουν με τον εξοπλισμ εγκατάστασης του ηλεκτρικού εργαλείου θα λειτουργούν χωρίς ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. 7. Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί βλάβη.
γ) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή που το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί εάν συμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισμα θα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη της κίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής. δ) Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή ταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ. Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές του εξαρτήματος. Γωνίες, αιχμηρές άκρες ή αναπηδήσεις έχουν την τάση να προκαλούν εμπλοκή στο περιστρεφ μενο εξάρτημα και προκαλούν απώλεια ελέγχου και οπισθολάκτισμα.
β) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για εργασίες καθαρισμού με συρματ βουρτσα, μην επιτρέπετε παρεμπ διση της λειτουργίας του συρμάτινου τροχού ή της βούρτσας απ τον προφυλακτήρα. Η διάμετρος εν ς συρμάτινου τροχού ή βούρτσας ενδέχεται να αυξηθεί λ γω του φ ρτου εργασίας και της φυγοκέντρου δύναμης. Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας: 17. Bταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με χαμηλ κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν ενίσχυση απ ίνες γυαλιού μ νο. 18.
ΣΥΝΟΛΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Δεν πρέπει ποτέ να γίνει απαραίτητο να εξαναγκάσετε το εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμ ζει αρκετή πίεση. Εξαναγκασμ ς και υπερβολική πίεση μπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του τροχού. • ΠΑΝΤΟΤΕ αντικαταστείστε το τροχ εάν το εργαλείο πέσει κατά την λείανση.
Λειτουργία με τροχ λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ (προαιρετικ παρελκ μενο) (Εικ. 9) Η κατεύθυνση στερέωσης του παξιμάδιού κλειδώματος και της εσωτερικής φλάντζας ποικίλλει ανάλογα με το πάχος του τροχού. Ανατρέξτε στον πίνακα κατωτέρω. 100 χιλ. (4") Τροχ ς λείανσης κοπής Πάχος: Μικρ τερο απ 4 χιλ. (5/32") Διαμαντοτροχ ς Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή μεγαλύτερο Πάχος: Μικρ τερο απ 4 χιλ. (5/32") Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή μεγαλύτερο 1 1 2 4 16 χιλ. (5/8") 16 χιλ. (5/8") 20 χιλ. (13/16") 3 20 χιλ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ αιθέρα, διαλυτικ , αλκο λη ή παρ μοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμ ς, παραμ ρφωση ή ρωγμές. Το εργαλείο και οι αεραγωγοί του πρέπει να διατηρούνται καθαρά. Καθαρίζετε τακτικά τους αεραγωγούς του εργαλείου ταν αρχίζουν να βουλώνουν. (Εικ.
ENH101-15 Μ νο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Γωνιακ ς Λειαντήρας Αρ.