GB Angle Grinder Instruction manual F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Amoladora Manual de instrucciones P Rebarbadora Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης 9566CR 9566CVR
O 1 1 2 3 4 3 4 2 5 5 6 8 6 7 8 9 7 2 8
10 13 11 12 1 9 10 A B 14 15 11 12 3
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. Shaft lock Slide switch Indication lamp (speed adjusting dial) Indication lamp Speed adjusting dial 6. 7. 8. 9. 10. 11. Wheel guard Bearing box Screw Lever Lock nut Depressed center grinding wheel 12. 13. 14. 15.
9. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. 10. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Unintentional restart proof The tool does not start with the switch being lock-on even when the tool is plugged. At this time, the indication lamp flickers red and shows the unintentional restart proof device is on function. To cancel the unintentional restart proof, return the slide switch to “O (OFF)” position, then release it. Speed adjusting dial For 9566CVR (Fig. 5) The rotating speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
off by use, the wheel may be worked in both A and B direction. (Fig. 11) MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. (Fig. 12) The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. Blocage de l’arbre Interrupteur à glissière Voyant (cadran de réglage de la vitesse) Voyant Cadran de réglage de la vitesse 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
rotation de l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximale à vide pendant une minute. Normalement, tout accessoire endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai. 8. Portez un équipement de protection corporelle. En fonction de l’application, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de protection.
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des flasques de meule. e) N’utilisez pas des meules usées issues d’outils électriques plus grands. Les meules conçues pour de grands outils électriques ne conviennent pas en cas de vitesse élevée d’un outil plus petit et elles risquent d’exploser.
32. Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s’il y a beaucoup de poussières conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité. 33. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante. 34. N’utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage. 35. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont toujours bien dégagés lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses.
protéger le moteur contre la surchauffe. Lorsque la charge retourne aux niveaux admissibles, l'outil fonctionne normalement. ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché. Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 6) ATTENTION : • Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
• • • • • • • • Meules à moyeu déporté Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté) Coussinet en caoutchouc Disques abrasifs Contre-écrou (pour disque abrasif) Clé à contre-écrou Brosse coupe métallique Poignée latérale Pour le modèle 9566CR Pour les pays européens uniquement Bruit ENG102-2 Niveau de bruit pondéré A typique déterminé selon la norme EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections auditives.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. Spindelarretierung Schiebeschalter Anzeigeleuchte (DrehzahlStellrad) Anzeigeleuchte Drehzahl-Stellrad 6. 7. 8. 9. 10. 11. Schutzhaube Lagergehäuse Schraube Hebel Sicherungsmutter Gekröpfte Trennschleifscheibe 12. 13. 14. 15.
selbst und Zuschauer nach dem Überprüfen und Einbauen eines Zubehörteils außerhalb der Rotationsebene des Zubehörs und betreiben Sie das Elektrowerkzeug bei maximaler Leerlaufdrehzahl für 1 Minute. Möglicherweise beschädigtes Zubehör würde üblicherweise innerhalb dieser Testzeit zerbersten. 8. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine Schutzbrille.
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei liegt. Die Schutzabdeckung unterstützt den Schutz des Bedieners vor gebrochenen Scheibenteilen und versehentlichen Kontakt mit der Schleifscheibe. c) Die Schleifscheiben dürfen ausschließlich für die vorgesehenen Arbeiten verwendet werden. Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seitenfläche der Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
27. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Durchmesser. 28. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche. 29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist. 30. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher eingespannt ist. 31.
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen. Die Werkzeuge verfügen über elektronische Funktionen und sind auf Grund der folgenden Merkmale einfach zu bedienen. • Elektronische Drehzahlstabilisierung Auch bei Belastung wird durch eine konstant gehaltene Drehzahl eine saubere Oberfläche erreicht. • Soft-Start-Funktion Weiches Anlaufen auf Grund eines unterdrückten Anlaufruckens.
Kohlebürsteninspektion und -ersatz sowie alle anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von Makita autorisierten Servicecentern ausgeführt werden. Dabei sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu verwenden. ZUBEHÖR ACHTUNG: • Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaWerkzeug werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. Blocco dell'albero Interruttore scorrevole Spia luminosa (ghiera di regolazione della velocità) Spia luminosa Ghiera di regolazione della velocità 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Protezione disco Alloggiamento del cuscinetto Vite Leva Controdado Mola con centro depresso Flangia interna 13. Chiavi controdadi 14. Apertura di ventilazione 15.
Normalmente, gli accessori danneggiati si romperanno durante questo periodo di prova. 8. Indossare l'equipaggiamento di protezione individuale. A seconda dell'applicazione, utilizzare uno schermo facciale, occhiali protettivi o di sicurezza. Se necessario, indossare una maschera antipolvere, guanti e un grembiule da officina in grado di fermare frammenti piccoli o abrasivi del pezzo in lavorazione. La protezione degli occhi deve essere capace di arrestare i residui volanti generati dalle varie operazioni.
e) Non utilizzare dischi consumati di utensili con dimensioni maggiori. I dischi previsti per utensili più grandi non sono adatti per le velocità più elevate di un utensile più piccolo e possono frantumarsi. Ulteriori avvisi di sicurezza specifici alle operazioni di taglio abrasivo: a) Non “bloccare” il disco di taglio o applicare una pressione eccessiva. Non cercare di eseguire una profondità di taglio eccessiva.
polvere, come previsto dalle normative in vigore nel paese. 37. I dischi da taglio non devono essere soggetti ad alcuna pressione laterale. AVVERTENZA: L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute in questo manuale può provocare lesioni personali gravi. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: • Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall'alimentazione. Blocco dell'albero (Fig.
Installazione dell'impugnatura laterale (Fig. 6) ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l'impugnatura laterale sia montata correttamente prima di fare funzionare l'utensile. Avvitare saldamente l'impugnatura sul punto dell'utensile mostrato in figura. Installazione o rimozione della protezione disco (Fig. 7 e 8) ATTENZIONE: • La protezione disco deve essere montata sull'utensile in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l'operatore. Allentare la leva sulla protezione disco.
Per i modelli 9566CR Solo per i paesi europei Rumorosità ENG102-2 I tipici livelli di rumore ponderati “A” determinati secondo la direttiva EN60745: Livello di pressione sonora (LpA): 86 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 97 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Asvergrendeling Schuifknop Bedrijfslampje (snelheidsregelaar) Bedrijfslampje Snelheidsregelaar 11. Slijpschijf met verzonken middengat 12. Binnenflens 13. Borgmoersleutel 14. Luchtuitlaatopening 15.
onbeschadigd accessoire. Na inspectie en montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u en omstanders niet in het rotatie vlak van het accessoire staan, en laat u het elektrisch gereedschap draaien op het maximaal, onbelast toerental gedurende één minuut. Beschadigde accessoire breken normaal gesproken in stukken gedurende deze testduur. 8. Gebruik persoonlijke veiligheidsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een spatscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril.
maximaal beschermende stand worden gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken stukjes van de schijf en het per ongeluk aanraken van de schijf. c) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met de rand.
27. Gebruik geen afzonderlijke verkleinbussen of adapterringen om slijpschijven met een groot middengat te kunnen monteren. 28. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn voor dit gereedschap. 29. Voor gereedschappen waarop schijven met schroefdraad in het middengat kunnen worden gemonteerd, controleert u dat de schroefdraad van de schijf lang genoeg is voor de lengte van de as. 30. Controleer of het werkstuk goed wordt ondersteund. 31.
Gereedschappen met elektronische aansturing zijn dankzij de volgende eigenschappen gemakkelijk te bedienen. • Elektronische constante snelheidsregeling Maakt een onberispelijke afwerking mogelijk omdat de draaisnelheid zelfs onder belasting constant blijft. • Zachte-startfunctie Maakt een zachte start mogelijk door onderdrukking van de aanloopschok.
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen. ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
ESPAÑOL Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. Bloqueo del eje Interruptor deslizante Luz indicadora (dial de regulación de la velocidad) Luz indicadora Dial de regulación de la velocidad 6. 7. 8. 9. 10. 11. Disco de amolar de centro hundido 12. Brida interior 13. Llave de contratuerca 14. Abertura de salida de aire 15.
general, los accesorios que están dañados se rompen durante este tiempo de prueba. 8. Utilice equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo, utilice una careta, protección para los ojos o gafas de seguridad. Si fuera necesario, utilice una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes y un mandil adecuado para protegerse de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados.
aplicación de fuerzas en sus caras puede hacer que se rompan. d) Utilice siempre bridas que estén en buen estado y que tengan las dimensiones y la forma correctas para el disco utilizado. Una brida adecuada soporta correctamente el disco reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos de corte pueden ser diferentes de aquellas para los discos de amolar. e) No utilice discos gastados de herramientas de mayor tamaño.
32. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguridad del operario. 33. No utilice la herramienta con ningún material que contenga amianto. 34. No utilice agua ni lubricante para amolado. 35. Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén despejadas cuando trabaje en condiciones polvorientas.
• Protector de sobrecarga Adicionalmente, cuando la carga de la herramienta sobrepasa los niveles admisibles, se reduce la potencia del motor para protegerlo del sobrecalentamiento. Cuando la carga vuelva a niveles admisibles, la herramienta funcionará con normalidad. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella. Instalación de la empuñadura lateral (mango) (Fig.
• • • • • • • • • • Protector de disco (cubierta de disco) Brida interior Discos de centro hundido Contratuerca (para disco de centro hundido) Almohadilla de goma Discos abrasivos Contratuerca (para disco abrasivo) Llave de la contratuerca Cepillo de copa de alambre Empuñadura lateral Para el modelo 9566CR Sólo para los países europeos Ruido ENG102-2 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 86 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 97 dB (A
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. Bloqueio do veio Interruptor deslizante Luz indicadora (manípulo de regulação da velocidade) Luz indicadora Manípulo de regulação da velocidade 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
protectores auditivos, luvas e avental adequados, capazes de parar pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção dos olhos deve ser capaz de parar detritos projectados gerados por várias utilizações. A máscara de pó ou respirador deve conseguir filtrar partículas geradas pela operação que estiver a efectuar. Uma exposição prolongada a ruído de alta intensidade pode causar perda de audição. 9. Mantenha as pessoas presentes a uma distância segura da área de trabalho.
da roda no corte e a possibilidade de recuo ou da roda partir. b) Não posicione o corpo alinhado e atrás da roda rotativa. Quando a roda, aquando a utilização, está movimentar-se na direcção oposta do seu corpo, o recuo possível pode projectar a roda giratória e a ferramenta na sua direcção. c) Quando a roda está a empenar ou quando interrompe um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta e segure-a estaticamente até a roda parar por completo.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de proceder a ajustes ou testes à mesma. Bloqueio do veio (Fig. 1) PRECAUÇÃO: • Nunca accione o bloqueio do veio quando o fuso estiver em movimento. Pode avariar a ferramenta. Prima o bloqueio do veio para evitar a rotação do fuso quando instalar ou remover acessórios. Acção do interruptor (Fig.
alavanca estiver demasiado apertada ou demasiado solta para apertar a protecção da roda, desaperte ou aperte o parafuso para ajustar o nível de aperto da cinta da protecção da roda. Para remover a protecção da roda, siga o procedimento inverso da instalação. Instalar ou remover a roda de afiar central com reentrância/multi-disco (acessórios) (Fig. 9) Instale a flange interior no fuso. Instale a roda/disco na flange interior e aparafuse a porca de bloqueio no fuso.
Para o Modelo 9566CVR Apenas para os países europeus Ruído ENG102-2 Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN60745: Nível de pressão sonora (LpA): 86 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 97 dB (A) Imprecisão (K): 3 dB (A) Use protecção para os ouvidos.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. Skaftlås Glidekontakt Indikatorlampe (drejeknap til hastighedsjustering) Indikatorlampe Drejeknap til hastighedsjustering 6. 7. 8. 9. 10. 11. Beskyttelsesskærm Kuglelejeboks Skrue Håndtag Sikringsmøtrik Forsænket centerslibeskive 12. 13. 14. 15.
filtrere partikler, der frembringes ved anvendelsen. Længerevarende udsættelse for kraftig støj kan medføre høreskader. 9. Hold andre tilstedeværende på sikker afstand af arbejdsområdet. Alle, der kommer ind i arbejdsområdet, skal bære personligt sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan flyve væk og medføre personskade uden for det umiddelbare anvendelsesområde. 10.
bevæger sig, da dette kan forårsage tilbageslag. Se efter og tag modforholdsregler imod årsager til, at skiven binder. d) Start ikke snittet igen i arbejdsemnet. Lad skiven nå fuld hastighed, og sæt den forsigtigt tilbage i snittet. Skiven kan binde, springe op eller forårsage tilbageslag, hvis maskinen genstartes i arbejdsemnet. e) Støt paneler eller store arbejdsemner for at reducere risikoen for, at skiven binder og forårsager tilbageslag.
Når du vil stoppe værktøjet, skal du trykke bag på glidekontakten og derefter trykke den mod stillingen “O (OFF)”. Indikatorlampe MONTERING For model 9566CVR (Fig. 3) For model 9566CR (Fig. 4) Indikatorlampen lyser grønt, når værktøjet er sat i stikkontakten. Hvis indikatorlampen ikke tændes, er netledningen eller kontrollen muligvis defekte.
• Undgå at støde og vride skiven, især ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv. Det kan medføre tab af kontrollen og tilbageslag. • Anvend ALDRIG værktøjet med klinger til skæring i træ og andre savklinger. Ved brug på en vinkelsliber forårsager sådanne klinger ofte tilbageslag og tab af kontrollen, hvilket kan resultere i personskade. FORSIGTIG: • Efter brugen skal du altid slukke for værktøjet og vente, indtil skiven er stoppet helt, før du lægger værktøjet fra dig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. Κλείδωμα άξονα Κυλιόμενος διακόπτης Ενδεικτική λυχνία (επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας) Ενδεικτική λυχνία Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
χαλαρά ή ραγισμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο ή ένα εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε για ζημιές ή εγκαταστήστε ένα εξάρτημα που δεν έχει υποστεί βλάβη. Μετά την εξέταση και την εγκατάσταση ενός εξαρτήματος, παραμείνετε εσείς και οι παρευρισκόμενοι μακριά από το επίπεδο του περιστρεφόμενου εξαρτήματος και λειτουργήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη, συνήθως σπάνε κατά τη διάρκεια αυτής της δοκιμής. 8.
Ειδικές προειδοποιήσεις ασφάλειας για τρόχισμα και λειαντικές εργασίες κοπής: α) Να χρησιμοποιείτε μόνο είδη τροχών που συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και να χρησιμοποιείτε το ειδικό προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό. Οι τροχοί για τους οποίους δεν είναι σχεδιασμένο το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορούν να προστατευτούν ικανοποιητικά και είναι ανασφαλείς.
20. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε ένα πραγματικό τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε να λειτουργεί για λίγη ώρα. Να προσέχετε για κραδασμούς ή κινήσεις που θα μπορούσαν να υποδείξουν κακή τοποθέτηση ή κακή ισορρόπηση του τροχού. 21. Να χρησιμοποιείτε την καθορισμένη επιφάνεια του τροχού για την εκτέλεση του τροχίσματος. 22. Προσέχετε τις σπίθες που πετάγονται. Να κρατάτε το εργαλείο με τρόπο ώστε οι σπίθες να πετάγονται μακριά από εσάς, άλλα άτομα ή εύφλεκτα υλικά. 23.
Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας Για το 9566CVR (Εικ. 5) Η ταχύτητα περιστροφής μπορεί να αλλάξει περιστρέφοντας τον επιλογέα ρύθμισης ταχύτητας σε μια δεδομένη ρύθμιση του αριθμού μεταξύ του 1 και 5. Λαμβάνετε υψηλότερη ταχύτητα όταν περιστρέφετε τον επιλογέα προς την κατεύθυνση του αριθμού 5, ενώ λαμβάνετε χαμηλότερη ταχύτητα όταν περιστρέφετε τον επιλογέα προς την κατεύθυνση του αριθμού 1.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μετά τη λειτουργία, να σβήνετε πάντοτε το εργαλείο και να περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθεί ο τροχός πριν αφήσετε το εργαλείο κάτω. Λειτουργία τροχίσματος και λείανσης Να κρατάτε ΠΑΝΤΟΤΕ το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στο περίβλημα και με το άλλο χέρι στην πλαϊνή λαβή. Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και κατόπιν τοποθετήστε τον τροχό ή το δίσκο επάνω στο τεμάχιο εργασίας.
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 30η Ιανουαρίου 2009 Tomoyasu Kato Διευθυντής Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 56
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884864A995