GB Cordless Multi Function Power Head Instruction manual F Moteur Multi-Fonctions Sans Fil Manuel d’instructions D Multifunktions-Antrieb Betriebsanleitung I Utensile multifunzione a benzina senza fili Istruzioni per l’uso Multifunctioneel accuaandrijfsysteem Gebruiksaanwijzing E Herramienta Multifuncional Inalámbrica Manual de instrucciones P Ferramenta Multifuncional a Bateria Manual de instruções DK Batteridrevet multifunktionelt værktøjshoved Brugsanvisning GR Ασύρματη μηχανοκίνητ
1 2 5 7 3 4 9 8 6 1 012661 10 11 12 1 3 2 012942 13 3 010814 B15 1 14 A 2 16 4 2 010825 5 010815
2 17 18 6 012967 7 011715 24 23 6 19 3 5 22 2 4 1 21 20 8 012763 9 012660 10 012761 11 012762 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Battery cartridge Indicator lamp Switch trigger Hanger (suspension point) Grip Barrier * Shoulder harness Buckle Joint 10. 11. 12. 13. 14. Red indicator Button Lock-off button Reversing switch A position depressed for normal operation 15. B position depressed for weed and debris removal 16. Speed change switch lever 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
(1) 6. 7. 8. 9. Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
Battery/motor protection system The battery cartridge and tool are provided with protection devices that will automatically reduce or cut off power to the tool when overload situations develop that may cause damage to the tool or battery cartridge. If the tool becomes overloaded but not locked up a protector is provided to reduce the revolutions to protect the motor. In this case the two indicator lamps described in the table below do not light or blink.
WARNING: • Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to keep control of the tool could result in serious injury to the bystander and the operator. further side of the line which is indicated by the arrow marks. Mounting the attachment (Fig. 9) To mount the attachment to a power unit: 1. Make sure that the lock lever is not tightened. 2. Align the pin with the arrow mark. 3.
NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. Vibration Left handle (Front grip) Right handle (Rear grip) BC-AC (as a brushcutter) 2.5 1.5 2.5 1.5 BC-AC (as a string trimmer) 4.0 1.5 2.5 1.5 EN786 HT-CS 3.5 1.5 1.5 ISO10517 HT-CS + SE-CS 3.0 Attachment ah (m/s2) 2.5 Uncertainty K (m/s2) Applicable standard ah (m/s2) Uncertainty K (m/s2) EN11806 2.0 2.5 2.0 ISO10517 PS-CS 2.5 1.5 2.5 1.
For European countries only ENH043-1 EC Declaration of Conformity The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that the DOLMAR machine(s): Designation of Machine: Cordless Multi Function Power Head Model No./ Type: AC3600, AC3610 Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Batterie Voyant Gâchette Crochet (point de suspension) Manche Écran * Bandoulière Boucle Joint Partie rouge 11. 12. 13. 14. Bouton Bouton de sécurité Inverseur Position A pour le fonctionnement normal 15. Position B pour le retrait des herbes et des débris 16. Levier de l’interrupteur de changement de vitesse 17. Voyants 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
NOTE : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche. • N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager. Changement de vitesse (Fig. 5) Deux vitesses peuvent être sélectionnées avec l’interrupteur de changement de vitesse.
de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. • Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit complètement assemblé. Si vous le faites fonctionner alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. Installation du manche (Fig. 8) Placez solidement l’écran et le manche sur le tuyau de l’arbre avec deux vis et dispositifs de serrage.
État du dysfonctionnement Le moteur ne tourne pas. Le moteur s’arrête après une brève utilisation. Cause Mesure La batterie n’est pas en place. Mettez la batterie en place. Problème de batterie (sous tension) Recharger la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacer la batterie. Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Faire réparer l’appareil par le centre de service agréé le plus proche. La rotation est inversée. Changer le sens de rotation avec l’inverseur.
Vibrations Poignée gauche (Manche avant) Poignée droite (Manche arrière) ah (m/s2) Incertitude K (m/s2) BC-AC (comme une débroussailleuse) 2,5 1,5 BC-AC (comme un coupe herbe) 4,0 1,5 HT-CS 3,5 1,5 HT-CS + SE-CS 3,0 Fixation ah (m/s2) 2,5 2,5 2,5 Incertitude K (m/s2) 1,5 Norme applicable EN11806 1,5 EN786 1,5 ISO10517 2,0 2,5 2,0 ISO10517 PS-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680 PS-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680 PS-CS 1 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680 PS-CS 1 + SE-CS CH-CS 2
Pour les pays européens uniquement ENH043-1 Déclaration de conformité CE Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les outils DOLMAR : Nom de la machine : Moteur Multi-Fonctions Sans Fil N° de modèle/Type : AC3600, AC3610 Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Akkublock Anzeigenlampe Ein/Aus-Schalter Aufhänger (Aufhängungspunkt) Griff Sperre* Schultergurt Gurtschloss Verbindungsstück 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 10. 11. 12. 13. 14. Roter Bereich Taste Arretiertaste Umschalter Position A gedrückt für Normalbetrieb 15.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren. 5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen. (2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
Drehzahl des Werkzeugs wird durch größeren Druck auf den Ein/Aus-Schalter erhöht. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. Umschalter für das Entfernen von Abfällen (Abb. 4) Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter für die Drehrichtung. Drücken Sie zum Entfernen von Abfällen, die sich im Werkzeug verklemmt oder verfangen haben, auf die Seite „B“ des Schalters hinein, um die Drehrichtung umzukehren. Für einen Normalbetrieb drücken Sie die Seite „A“ des Schalters hinein.
• Wenn nur die unterste Anzeigelampe (bei „E“) oder keine der Anzeigelampen blinkt, ist der Akkublock erschöpft und das Werkzeug funktioniert nicht. In diesem Fall laden Sie den Akkublock auf oder tauschen Sie den entladenen Akkublock gegen einen voll aufgeladenen Akkublock aus. • Wenn selbst nach einem vollständigen Aufladen des Akkublocks zwei oder mehr Anzeigelampen nicht aufleuchten, ist die Lebensdauer des Akkublocks abgelaufen.
Fehlfunktionsstatus Motor dreht sich nicht. Nach kurzer Zeit stoppt der Motor. Die maximale Drehzahl wird nicht erreicht. Ursache Maßnahme Es ist kein Akkublock eingesetzt. Setzen Sie den Akkublock ein. Akkuproblem (unter Spannung) Laden Sie den Akku wieder auf. Tauschen Sie den Akku aus, falls ein Aufladen keine Wirkung zeigt. Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt. Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihr örtliches, autorisiertes Servicecenter. Drehung in umgekehrte Richtung.
Geräuschpegel Durchschnittlicher Schalldruckpegel Durchschnittlicher Schallleistungspegel LPA (dB (A)) Abweichung K (dB (A)) BC-AC (als Freischneider) 80,1 BC-AC (als Sense) 78,6 HT-CS Zutreffende Norm LWA (dB (A)) Abweichung K (dB (A)) 2,5 93,5 2,5 2,5 91,7 2,5 EN786 86,0 2,5 94,8 2,5 ISO10517 HT-CS + SE-CS 81,8 3,0 97,3 3,0 ISO10517 PS-CS 91,9 2,5 100,9 2,5 ISO11680 PS-CS + SE-CS 88,8 2,5 102,9 2,5 ISO11680 PS-CS 1 93,6 2,5 101,9 2,5 ISO11680 PS-CS 1 + SE-C
Mit Aufsatz HT-CS und SE-CS als Heckenschere Gemessener Schallleistungspegel 97,0 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel 100 dB (A) Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Batteria Spia luminosa Interruttore di accensione Staffa (punto di sospensione) Punto di presa Barriera * Cintura a spalla Fibbia Giunto 10. 11. 12. 13. 14. Indicatore rosso Pulsante Sicura di accensione Leva di inversione Posizione A premuta per il funzionamento normale 15. Posizione B premuta per la rimozione di erbacce e detriti 16. Leva di regolazione della velocità 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
5. 6. 7. 8. 9. verificarsi danni permanenti alla funzionalità visiva. Non cortocircuitare la batteria: (1) Non toccare i terminali della batteria con materiale in grado di condurre elettricità. (2) Evitare di conservare la batteria a contatto con oggetti metallici quali chiodi, monete e così via. (3) Non esporre le batterie all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito può provocare un elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
mentre in corrispondenza della posizione “2” l’utensile opera a velocità elevata. invertire la rotazione. Per il funzionamento normale, premere il lato “A” dell’interruttore. AVVISO: • Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la direzione di rotazione impostata. • Utilizzare la leva di inversione solo quando l’utensile è completamente fermo. Una modifica della direzione di rotazione prima dell’arresto potrebbe danneggiare l’utensile. Modifica della velocità (Fig.
questo caso, caricare la batteria o sostituire la batteria esaurita con una completamente carica. • Se due o più spie luminose non si accendono dopo una ricarica completa, la batteria ha esaurito la propria vita utile. • Quando si accendono alternatamente le prime e le ultime due spie luminose, potrebbe essersi verificato un malfunzionamento della batteria. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato Dolmar.
Problema di funzionamento Il motore non si avvia. Il motore si spegne dopo poco tempo. Causa Azione La batteria non è inserita. Inserire la batteria. Problema della batteria (sottotensione) Ricaricare la batteria. Se la ricarica non è efficace, sostituire la batteria. Il sistema di guida non funziona correttamente. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato per la riparazione. La rotazione è invertita. Cambiare la direzione di rotazione con la leva di inversione.
Rumorosità Media del livello di pressione sonora Media del livello di potenza sonora LPA (dB (A)) BC-AC (come decespugliatore) 80,1 2,5 93,5 2,5 BC-AC (come tagliabordi) 78,6 2,5 91,7 2,5 EN786 HT-CS 86,0 2,5 94,8 2,5 ISO10517 HT-CS + SE-CS 81,8 3,0 97,3 3,0 ISO10517 PS-CS 91,9 2,5 100,9 2,5 ISO11680 PS-CS + SE-CS 88,8 2,5 102,9 2,5 ISO11680 PS-CS 1 93,6 2,5 101,9 2,5 ISO11680 PS-CS 1 + SE-CS 90,3 2,5 104,4 2,5 ISO11680 CH-CS 78,2 2,5 87,1 2,5 ISO10517
Con accessorio HT-CS come tagliasiepi Livello di potenza sonora misurato 94,6 dB (A) Livello di potenza sonora garantito 97 dB (A) Con accessorio HT-CS e SE-CS come tagliasiepi Livello di potenza sonora misurato 97,0 dB (A) Livello di potenza sonora garantito 100 dB (A) La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato VI.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Accu Bedrijfslampje Aan/uit-schakelaar Oog (bevestigingspunt) Handgrepen Beschermplaat* Schouderdraagstel Gesp Aansluiting 10. 11. 12. 13. 14. Rode deel Knop Uit-vergrendelknop Omkeerschakelaar A Ingedrukte stand voor normale werking 15. B Ingedrukte stand voor het losmaken van onkruid en vuil 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
5. 6. 7. 8. 9. een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen. Sluit de accu niet kort: (1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect.
Omkeerschakelaar voor verwijderen van vuil (zie afb. 4) Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar. Om vuil te verwijderen dat bekneld of verstrikt zit in het snijgarnituur, drukt u op de “B”-kant van de schakelaar om de draairichting om te keren. Voor normaal gebruik, drukt u op de “A”-kant van de schakelaar. KENNISGEVING: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken. • Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
• Wanneer alleen het onderste lampje knippert (naast de letter “E”), of wanneer geen van de lampjes branden, is de acculading op en werkt het gereedschap niet meer. In dit geval, laadt u de accu op of vervangt u de lege accu door een volledig opgeladen accu. • Wanneer twee of meer lampjes niet branden, ook niet nadat het opladen voltooid is, heeft de accu het einde van zijn levensduur bereikt.
Toestand tijdens defect Motor loopt niet. De motor stopt na kort te hebben gedraaid. Het gereedschap bereikt het maximale toerental niet. Oorzaak Handeling De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan. Probleem met de accu (lage spanning) Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu. De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. De draairichting is omgekeerd. Verander de draairichting met de omkeerschakelaar.
Geluid Gemiddeld geluidsdrukniveau Gemiddeld geluidsvermogenniveau Toepasselijke norm LPA (dB (A)) Onzekerheid K (dB (A)) LWA (dB (A)) Onzekerheid K (dB (A)) BC-AC (als bosmaaier) 80,1 2,5 93,5 2,5 BC-AC (als graskantmaaier) 78,6 2,5 91,7 2,5 EN786 HT-CS 86,0 2,5 94,8 2,5 ISO10517 HT-CS + SE-CS 81,8 3,0 97,3 3,0 ISO10517 PS-CS 91,9 2,5 100,9 2,5 ISO11680 PS-CS + SE-CS 88,8 2,5 102,9 2,5 ISO11680 PS-CS 1 93,6 2,5 101,9 2,5 ISO11680 PS-CS 1 + SE-CS 90,3 2,5
Met hulpstuk HT-CS en SE-CS als heggenschaar Gemeten geluidsvermogenniveau: 97,0 dB (A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 100 dB (A) De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex VI.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Cartucho de la batería Luz indicadora Interruptor disparador Gancho (punto de suspensión) Empuñadura Barrera * Arnés de hombro Hebilla Junta 10. 11. 12. 13. 14. Indicador rojo Botón Botón de desbloqueo Interruptor de inversión Posición A seleccionada para el funcionamiento normal 15. Posición B seleccionada para retirar raíces y restos pegados 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia.
Para evitar que el interruptor disparador pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para encender la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el interruptor disparador. La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. Cambio de velocidad (Fig. 5) Interruptor de inversión para la extracción de restos pegados (Fig.
• Cuando la luz indicadora inferior (junto a “E”) parpadee o cuando no se encienda ninguna luz indicadora, la capacidad de la batería se habrá agotado, por lo que la herramienta no funcionará. En esos casos, cargue la batería o sustituya la batería vacía por una totalmente cargada. • Cuando dos o más luces indicadoras no se iluminen incluso después de completar la carga, la batería habrá alcanzado el fin de su vida útil.
Estado de la avería El motor no funciona. El motor se detiene tras poco uso. No alcanza las RPM máximas. Causa Acción El cartucho de la batería no está instalado. Instale el cartucho de la batería. Problema de la batería (tensión insuficiente) Recargue la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería. El sistema de transmisión no funciona correctamente. Solicite a su centro de servicio autorizado local una reparación. El giro está en el ajuste inverso.
Ruido Promedio de nivel de presión sonora Promedio de nivel de potencia sonora LPA (dB (A)) BC-AC (como desbrozadora) 80,1 2,5 93,5 2,5 BC-AC (como desmalezadora) 78,6 2,5 91,7 2,5 EN786 HT-CS 86,0 2,5 94,8 2,5 ISO10517 HT-CS + SE-CS 81,8 3,0 97,3 3,0 ISO10517 PS-CS 91,9 2,5 100,9 2,5 ISO11680 PS-CS + SE-CS 88,8 2,5 102,9 2,5 ISO11680 PS-CS 1 93,6 2,5 101,9 2,5 ISO11680 PS-CS 1 + SE-CS 90,3 2,5 104,4 2,5 ISO11680 CH-CS 78,2 2,5 87,1 2,5 ISO10517 Acces
Con accesorio HT-CS y SE-CS como cortasetos Nivel de potencia sonora medida 97,0 dB (A) Nivel de potencia sonora garantizada 100 dB (A) El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo VI.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bateria Luz indicadora Gatilho Suporte (ponto de suspensão) Punho Barreira* Arnês dos ombros Fivela Junta Indicador vermelho 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 11. 12. 13. 14. Botão Botão de bloqueio Interruptor de inversão Posição A pressionada para funcionamento normal 15. Posição B pressionada para remoção de ervas daninhas e detritos 16.
(1) 6. 7. 8. 9. Não deixe que quaisquer materiais condutores entrem em contacto com os terminais da bateria. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos de metal como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria a água ou chuva. Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e uma quebra da corrente. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C (122°F).
Alteração da velocidade (Fig. 5) Podem ser pré-seleccionadas duas gamas de velocidade com o interruptor de alteração de velocidade. Virar o manípulo do interruptor de mudança de velocidade para a posição “1”, irá definir a ferramenta para a gama de velocidade baixa e a posição “2” irá definir a ferramenta para a gama de velocidade alta.
• Nunca ligue a ferramenta a menos que esteja completamente montada. A utilização da ferramenta num estado parcialmente montado pode resultar em ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental. Instalar o punho (Fig. 8) Instale bem a barreira e o punho no tubo do eixo com dois parafusos e grampos. Certifique-se de que o espaçador no tubo do eixo se encontra entre o punho e o suporte. Não retire ou diminua o espaçador. PRECAUÇÃO: • Nunca instale o punho na etiqueta ou junta.
Estado da avaria O motor não arranca. O motor deixa de funcionar após pouca utilização. Não atinge as RPM máximas. Causa Acção A bateria não está instalada. Instale a bateria. Problema da bateria (sob tensão) Recarregue a bateria. Se o recarregamento não for eficaz, substitua a bateria. O sistema de accionamento não funciona correctamente. Consulte o seu centro de assistência autorizado local para reparação. A rotação é invertida. Altere a direcção de rotação com o interruptor de inversão.
Ruído Média do nível de pressão sonora Média do nível de potência sonora Norma aplicável LPA (dB (A)) Incerteza K (dB (A)) LWA (dB (A)) Incerteza K (dB (A)) BC-AC (como roçadeira) 80,1 2,5 93,5 2,5 BC-AC (como aparador de grama) 78,6 2,5 91,7 2,5 EN786 HT-CS 86,0 2,5 94,8 2,5 ISO10517 HT-CS + SE-CS 81,8 3,0 97,3 3,0 ISO10517 PS-CS 91,9 2,5 100,9 2,5 ISO11680 PS-CS + SE-CS 88,8 2,5 102,9 2,5 ISO11680 PS-CS 1 93,6 2,5 101,9 2,5 ISO11680 PS-CS 1 + SE-CS 90,3 2
O procedimento de avaliação da conformidade requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava de acordo com o anexo VI. Corpo notificado: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, Alemanha Número de identificação 0197 Com o implemento BC-AC como aparador de grama Nível de potência sonora medido 91,6 dB (A) Nível de potência sonora garantido 94 dB (A) O Nº do certificado de exame tipo EC como uma extensão da serra com PS-CS, PS-CS 1, SE-CS é: 4811008.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Batteripakke Indikatorlampe Kontaktgreb Bøjle (ophængningspunkt) Greb Barriere* Bæresele Spænde Samling 10. 11. 12. 13. 14. Rød indikator Knap Sikringsknap Skiftekontakt A-position trykket ned for almindelig drift 15. B-position trykket ned for fjernelse af ukrudt og fjernelse af afklippede materialer 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
(1) 6. 7. 8. 9. Undgå at røre ved terminalerne med ledende materiale. (2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder med andre metalgenstande som f.eks. søm, mønter osv. (3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn. Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog nedbrud. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 50°C.
Batteri-/motorbeskyttelsessystem Batteripakken og maskinen er udstyret med beskyttelsesfunktioner, som automatisk reducerer eller slukker for strømmen til maskinen, når der opstår overbelastningssituationer, som kan forvolde skade på maskinen eller batteripakken. Hvis maskinen bliver overbelastet, men ikke låst, reducerer en indbygget beskyttelsesfunktion omdrejningerne for at beskytte motoren. I dette tilfælde hverken lyser eller blinker de to indikatorlamper, som er beskrevet i skemaet nedenfor.
FORSIGTIG: • Monter aldrig grebet på etiketten eller samlingen. Spændet er udstyret med en hurtigudløser, som kan udløses ved blot at klemme på siderne og spændet. BEMÆRK: • I visse lande følger barrieren og afstandsstykket ikke med maskinen. I dette tilfælde skal du rette håndtaget ind efter den fjerneste side af den linje, som er angivet med pilemærkerne. ADVARSEL: • Du skal konstant være meget omhyggelig med at beholde kontrollen over maskinen.
EKSTRAUDSTYR • • • • • • • FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Dolmar-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Dolmar-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
ENG901-1 • Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. • Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis også bruges til en indledende eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske brug af maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Κουμπί Κουμπί ασφάλισης Διακόπτης αναστροφής Πατημένη θέση Α για κανονική λειτουργία 15. Πατημένη θέση Β για αφαίρεση χόρτων και θραυσμάτων 16. Μοχλός-διακόπτης αλλαγής ταχύτητας Κασέτα μπαταρίας Ενδεικτική λυχνία Σκανδάλη διακόπτης Αναρτήρας (σημείο ανάρτησης) Λαβή Φράγμα * Ιμάντας ώμου Πόρπη Ένωση Κόκκινη ένδειξη 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης. 4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας. 5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία: (1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο υλικό.
να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και το σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. (Εικ. 3) Για να μην τραβιέται η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος, παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης. Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε τη σκανδάλη-διακόπτης. Αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη-διακόπτης, αυξάνεται η ταχύτητα της συσκευής. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτης. Διακόπτης αναστροφής για αφαίρεση θραυσμάτων (Εικ.
Ενδεικτικές λυχνίες Αναμμένο E Σβηστό Αναβοσβήνει F Εναπομένουσα χωρητικότητα 70% έως 100% 45% έως 70% 20% έως 45% 0% έως 20% Φορτίστε τη μπαταρία. Η μπαταρία μπορεί να δυσλειτουργεί. 011713 • Όταν μόνο η χαμηλότερη ενδεικτική λυχνία (δίπλα στο “E”) αναβοσβήνει, ή εφόσον δεν ανάβει καμιά από τις ενδεικτικές λυχνίες, η χωρητικότητα της μπαταρίας έχει εξαντληθεί, οπότε το εργαλείο δεν λειτουργεί. Σε αυτές τις περιπτώσεις, φορτίστε τη μπαταρία ή αντικαταστήστε την άδεια μπαταρία με μια πλήρως φορτισμένη.
εξυπηρέτησης της Dolmar, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Dolmar. δεν αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργαλείο μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Δόνηση Αριστερό χερούλι (Μπροστινή λαβή) Δεξί χερούλι (Δεξιά λαβή) BC-AC (ως θαμνοκοπτικό) 2,5 1,5 2,5 1,5 BC-AC (ως χλοοκοπτικό) 4,0 1,5 2,5 1,5 EN786 HT-CS 3,5 1,5 1,5 ISO10517 HT-CS + SE-CS 3,0 Προσάρτημα ah (m/s2) 2,5 Αβεβαιότητα Κ (m/s2) Ισχύοντα πρότυπα ah (m/s2) Αβεβαιότητα Κ (m/s2) EN11806 2,0 2,5 2,0 ISO10517 PS-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680 PS-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680 PS-CS 1 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680 PS-CS 1 + SE-CS 2,5 CH-CS 2,0 3,5
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH043-1 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Οι υπογεγραμμένοι, Tamiro Kishima και Rainer Bergfeld, λαμβάνοντας εξουσιοδότηση από την Dolmar GmbH, δηλώνουν ότι το μηχάνημα(τα) της DOLMAR: Ονομασία μηχανήματος: Ασύρματη μηχανοκίνητη κεφαλή πολλαπλών χρήσεων Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: AC3600, AC3610 Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακα “ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Akü Gösterge lambası Açma/kapama düğmesi Askı (askı noktası) Sap Bariyer * Omuz askısı Toka Bağlantı 10. 11. 12. 13. 14. Kırmızı gösterge Düğme Kilitleme düğmesi Yön değiştirme düğmesi Normal çalışma için A tarafına basılmalıdır 15. Ot ve yabancı maddelerin temizlenmesi için B tarafına basılmalıdır 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
7. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında patlayabilir. 8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına dikkat edin. 9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. Akünün öngörülen maksimum ömrü dolana kadar kullanılması için öneriler 1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj edin. Aletin çalışma gücünde bir azalma gördüğünüzde, mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü şarj edin. 2.
geldiğinde makineye beslenen gücü otomatik olarak düşürecek veya kesecek koruma cihazları bulunmaktadır. Makine aşırı yüklenmesine rağmen devre dışı kalmaması durumunda motorun korunması için devri düşüren bir koruyucu mevcuttur. Bu durumda aşağıdaki tabloda gösterilen iki gösterge lambası söner veya yanıp sönmeye başlar. Diğer tüm koruma işlevleri, aşağıdaki tabloda gösterildiği gibi gösterge lambaları tarafından belirtilir.
Ataşmanın takılması (Şekil 9) Ataşmanı güç başlığına takmak için: 1. Kilitleme mandalının sıkılmadığından emin olun. 2. Pim ile ok işaretini aynı hizaya getirin. 3. Şaftı, ayırma düğmesi dışarı çıkana kadar güç başlığının tahrik şaftına sokun. 4. Kilitleme mandalını şekilde gösterildiği gibi sıkın. Ataşmanı çıkartmak için kilitleme mandalını gevşetin, kilit düğmesine basın ve şaftı çekerek çıkartın. İKAZ: • Kilitleme mandalını kesinlikle ataşman şaftını takmadan kapatmayın.
• • • • • • • NOT: • Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın), kullanıcıyı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin alındığından emin olun. Yalnızca Avrupa ülkeleri için ENH043-1 AT Uygunluk Beyanı Aşağıda imzaları bulunan ve Dolmar GmbH tarafından yetkilendirilmiş Tamiro Kishima ve Rainer Bergfeld DOLMAR makine(ler) ile ilgili şu hususları beyan eder: Makinenin Adı: Akülü Çok Fonksiyonlu Güç Başlığı Model Numarası / Tipi: AC3600, AC3610 Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosu.
DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany http://www.dolmar.