GB Pneumatic Concrete Nailer F Cloueur pneumatique à béton Instruction manual Manuel d’instructions D Hochdruck-Betonnagler Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso Chiodatrice pneumatica per cemento NL Pneumatisch betonnagelpistool Gebruiksaanwijzing E Clavadora neumática para concreto Manual de instrucciones P Pregador pneumático para concreto Manual de instruções DK Trykluftdrevet betonsømpistol Brugsanvisning GR Πνευματικό Καρφωτικό Εργαλείο Τσιμέντου Οδηγίες χρήσης AN250HC
.2 6M 1.7 pa(2 6M 2.6b ar) pa (1 7.6 ba r) (L/min) 120 110 100 90 80 70 60 3 1 50 40 30 20 10 0 2 0 5 10 15 p M 18 1. 20 ) ar 8b .
13 11 12 9 10 14 15 11 12 16 13 17 14 18 11 15 19 16 3
20 21 17 18 19 20 22 21 22 24 23 23 4 24
25 28 27 26 25 26 5
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Safety glasses Face shield Compressor air output per minute Nailing frequency Adjuster Too deep Flush Too shallow Screw Hook 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
free. Be especially careful to maintain good footing and balance. 10. Only those involved in the work should be in the vicinity. Children especially must be kept away at all times. 11. There may be local regulations concerning noise which must be complied with by keeping noise levels within prescribed limits. In certain cases, shutters should be used to contain noise. 12. Do not play with the contact element: it prevents accidental discharge, so it must be kept on and not removed.
• Always check contact element as instructed in this manual. Pins may be driven accidentally if the safety mechanism is not working correctly. SAVE THESE INSTRUCTIONS. INSTALLATION Selecting compressor (Fig. 2) The air compressor must comply with the requirements of EN60335-2-34. Select a compressor that has ample pressure and air output to assure cost-efficient operation. The graph shows the relation between pin-driving frequency, applicable pressure and compressor air output.
OPERATION CAUTION: • Be sure to set the change lever to the LOCK position to avoid unexpected misfiring when the tool is not in use. • Make sure all safety systems are in working order before operation. (Fig. 14) Only pulling trigger without contact element contacting workpiece must not bring about the tool firing. (Fig. 15) Only contact element contacting workpiece without pulling trigger must not bring about the tool firing. (Fig. 16) This nailer is only for intermittent pin-driving.
Vibration ENG233-2 The vibration emission value determined according to EN792: Vibration emission (ah): 3.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 For European countries only ENH003-11 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Pneumatic Concrete Nailer Model No.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lunettes de sécurité Visière Sortie d’air du compresseur par minute Fréquence de clouage Bague de réglage Trop profond Encastré Trop peu profond Vis 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Crochet Dispositif de contact Adaptateur de bec Position verrouillée Position déverrouillée Levier de fermeture Porte Canal de l’entraîneur Gâchette Pièce à travailler 20. Plaque en acier mince 21. Degré de pénétration dans le béton 22. Coiffe 23. Robinet de vidange 24.
instructions d’utilisation/de sécurité qui l’accompagnent. 7. Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé. 8. Des étincelles s’échappent parfois de l’outil pendant son utilisation. N’utilisez pas l’outil près de substances ou matériaux volatiles ou inflammables tels que l’essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs, etc. Ils risqueraient de prendre feu, d’exploser et de causer une blessure grave. 9. L’aire de travail doit être suffisamment éclairée pour assurer la sécurité du travail.
31. Cessez immédiatement de vous en servir si vous notez une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l’outil. 32. Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez tous les clous dans les cas suivants : 1. Lorsque l’outil est laissé sans surveillance. 2. Avant d’effectuer tout travail de maintenance ou de réparation sur l’outil. 3. Avant de réparer un blocage. 4. Avant de déplacer l’outil vers un autre lieu. 33. Procédez au nettoyage et à la maintenance de l’outil une fois le travail terminé.
Utilisez l’adaptateur de bec. ATTENTION : • Déconnectez toujours le tuyau avant d’installer ou de déposer l’adaptateur de bec. (Fig. 9) Pour éviter de glisser sur la pièce à travailler et enfoncer des clous par accident, fixez l’adaptateur de bec du dispositif de contact. Utilisez plutôt l’un des deux adaptateurs de bec A (transparent), l’un étant installé en usine sur le dispositif de contact et l’autre rangé sous la poignée.
Quand un clou est bloqué, procédez comme suit : Ouvrez le capuchon du magasin et enlevez la bobine à clous. Insérez une petite tige ou autre similaire dans le port d’éjection et tapez-la avec un marteau pour sortir le clou bloqué du port d’éjection. Réinitialisez la bobine de clous et fermez le capuchon du magasin. Vidange de l’outil (Fig. 21) Débranchez le tuyau de l’outil. Placez l’outil de sorte que le raccord à air soit orienté vers le sol. Purgez-le au maximum.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Schutzbrille Gesichtsschutz Kompressor-Luftleistung pro Minute Nagelfrequenz Einsteller Zu tief Bündig Zu flach Schraube 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Haken Kontaktfuß Adapternase Position VERRIEGELT Position FREI Sperrhebel Klappe Auswurfkanal Auslöser Werkstück 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
(7) Laden Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln auf, wenn eines der Auslöseelemente aktiviert ist. (8) Betreiben Sie das Werkzeug ausschließlich mit einer in den Betriebs-/Sicherheitsanweisungen des Werkzeugs vorgegebenen Energiequelle. 7. Ein Werkzeug, das Defekte aufweist, darf nicht verwendet werden. 8. Bei der Benutzung des Werkzeugs kann es gelegentlich zu einem Funkenflug kommen.
28. Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf Personen in der Nähe. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der Auswurföffnung fern. 29. Tragen Sie das Werkzeug bei angeschlossenem Luftschlauch nicht mit dem Finger am Auslöser, und übergeben Sie es in diesem Zustand auch nicht an andere Personen. Ein versehentliches Auslösen kann äußerst gefährlich sein. 30. Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um.
Einstellen der Einschlagtiefe MONTAGE ACHTUNG: • Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die Einschlagtiefe anpassen. (Abb. 6 und 7) Wenn die Stifte zu tief eingetrieben werden, drehen Sie den Einsteller im Uhrzeigersinn. Werden die Stifte zu flach eingetrieben, drehen Sie den Einsteller gegen den Uhrzeigersinn. Der Einstellbereich beträgt 10 mm. (Eine volle Drehung ergibt eine Einstellung um 0,8 mm.) ACHTUNG: • Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, bevor Sie das Werkzeug laden.
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht für Oberflächen, an denen Objekte hängen, wie z.B. in Bereichen mit Aufhängern für Abwasserleitungen, Staubrohre usw. Verwenden Sie solche Stifte, dass die Eindringtiefe in den Beton zwischen 15 und 20 mm liegt. (Abb. 17) ACHTUNG: • Benutzen Sie dieses Werkzeug nur für weichen Beton, der noch nicht allzu lange liegt. Die Verwendung auf hartem Beton kann dazu führen, dass sich Stifte verbiegen oder nicht tief genug eindringen.
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen: 98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC ab dem 29. Dezember 2009 Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN792 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 13.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Occhiali di protezione Visiera protettiva Uscita aria compressore al minuto Frequenza di chiodatura Regolatore Troppo in profondità A filo Troppo in superficie Vite Gancio 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Elemento di contatto Adattatore esterno Posizione LOCK Posizione FREE Leva del dispositivo di chiusura Sportello Canale di punta Grilletto Pezzo in lavorazione Lastra di acciaio sottile 21.
8. Quando si usa l’utensile, a volte potrebbero volare delle scintille. Non usare l’utensile vicino a sostanze volatili e infiammabili, quali benzina, solventi, vernici, gas, adesivi, ecc., perché possono accendersi ed esplodere causando lesioni gravi. 9. L’area di lavoro deve essere sufficientemente illuminata per garantire un funzionamento sicuro. L’area di lavoro deve essere pulita e senza rifiuti. Prestare particolare attenzione a mantenere un buon equilibrio e i piedi appoggiati correttamente. 10.
33. Eseguire la pulizia e la manutenzione subito dopo la fine del lavoro. Mantenere l’utensile in ottime condizioni. Lubrificare le parti mobili per evitare che arrugginiscano e minimizzare l’usura causata dagli attriti. Togliere tutta la polvere dalle parti. 34. Quando non si usa l’utensile, bloccare sempre il grilletto ruotando la levetta di blocco sulla posizione LOCK. 35. Non modificare l’utensile senza l’autorizzazione di Makita. 36.
Solitamente viene utilizzato il becco A (trasparente) dell’adattatore a due becchi, uno installato in fabbrica sull’elemento di contatto e l’altro riposto sotto l’impugnatura. Quando si lavora su piste divisorie strette, utilizzare il becco B (nero) dell’adattatore a due becchi che sono contenuti nella confezione di cartone dell’utensile. Per installare l’adattatore del becco all’elemento di contatto, premerlo completamente sull’elemento di contatto.
fare uscire il chiodo inceppato dal foro di espulsione. Azzerare le bobine chiodi e chiudere il coperchio della chiodatrice. Svuotamento dell’utensile (Fig. 21) Staccare il tubo dall’utensile. Posizionare l’utensile in modo che l’elemento dell’aria sia rivolto verso il basso. Svuotare il più possibile. Pulizia dell’utensile Rimuovere la polvere dall’utensile con un aspirapolvere. Coperchio (Fig. 22) Scollegare il tubo se non lo si utilizza. Quindi chiudere l’elemento aria con il coperchio.
NEDERLANDS Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Veiligheidsbril Spatscherm Compressorluchtopbrengst per minuut Nagelsnelheid Stelknop Te diep Vlak Te ondiep Schroef 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Haak Contactschoen Neusadapter Vergrendelde stand (LOCK) Ontgrendelde stand (FREE) Vergrendelingshendel Deur Stoterkanaal Trekker Werkstuk 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
(8) Bedien het gereedschap niet met een andere voedingsbron dan die is aangegeven in de bedienings- en veiligheidsinstructies van dit gereedschap. 7. Als het gereedschap niet juist werkt, mag het niet worden gebruikt. 8. Tijdens het gebruik van het gereedschap kunnen soms vonken wegspringen. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van vluchtige, brandbare materialen, zoals benzine, thinner, verf, gas, lijm, enz., omdat deze kunnen ontsteken en exploderen, waarbij ernstig letsel kan worden veroorzaakt. 9.
30. Hanteer het gereedschap voorzichtig, aangezien er binnenin het gereedschap een hoge druk is die gevaar oplevert als een barst ontstaat door grove behandeling (laten vallen of stoten). Probeer niet in het gereedschap te snijden of graveren. 31. Stop onmiddellijk met nagelen als u een probleem of iets vreemds opmerkt aan het gereedschap. 32. Koppel altijd de persluchtslang los en verwijder alle nagels: 1. Als u het gereedschap alleen achterlaat; 2.
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op te hangen. De haak kan aan beide kanten van het gereedschap worden bevestigd. Als u de haak aan een andere zijde wilt bevestigen, draait u de schroef eruit met behulp van een schroevendraaier. Bevestig de haak aan de andere zijde van het gereedschap met behulp van de schroef. Bevestig de haak aan de andere zijde van het gereedschap met behulp van de schroef.
ONDERHOUD ACCESSOIRES LET OP: • Koppel de persluchtslang altijd los van het gereedschap alvorens inspectie- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Gafas de seguridad Careta protectora Salida de aire comprimido por minuto Frecuencia de clavado Regulador Demasiado profundo A ras de la superficie Demasiado poco profundo Tornillo 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Gancho Elemento de contacto Adaptador de boquilla Posición de bloqueo Posición libre Palanca de pestillo Puerta Canal de la varilla de empuje Disparador Pieza de trabajo 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
instrucciones de funcionamiento/seguridad de la herramienta. 7. No se debe utilizar una herramienta que no funcione debidamente. 8. Pueden saltar chispas cuando se utiliza la herramienta. No utilice la herramienta cerca de materiales inflamables o volátiles, como gasolina, disolvente, pintura, gas, adhesivos, etc., ya que pueden encenderse, explotar y causar lesiones graves. 9. El área debe estar suficientemente iluminada para asegurar una utilización segura.
31. Pare inmediatamente la operación de clavado si nota algo incorrecto o fuera de lo normal en la herramienta. 32. Desconecte siempre la manguera de aire y extraiga todos los clavos: 1. Cuando deje la herramienta sin atender. 2. Antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación. 3. Antes de despejar un atasco. 4. Antes de trasladar la herramienta a un nuevo lugar. 33. Realice la limpieza y el mantenimiento inmediatamente después de terminar el trabajo. Mantenga la herramienta en perfectas condiciones.
Para cambiar la posición de instalación, retire el tornillo con un destornillador. Instale el gancho en otro lado para la instalación y, a continuación, fíjelo con el tornillo. Instale el gancho en otro lado para la instalación y, a continuación, fíjelo con el tornillo. Use el adaptador de boquilla PRECAUCIÓN: • Desconecte siempre la manguera antes de instalar o extraer el adaptador de boquilla. (Fig.
MANTENIMIENTO ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Desconecte siempre la manguera de aire de la herramienta antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. PRECAUCIÓN: • Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Óculos de protecção Visor de protecção Débito de ar por minuto do compressor Frequência de pregagem Regulador Demasiado profundo Alinhado Demasiado superficial Parafuso 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Gancho Elemento de contacto Adaptador de ponta Posição de BLOQUEIO Posição LIVRE Alavanca de engate Porta Canal do controlador Gatilho Peça de trabalho 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
instruções de funcionamento/segurança da ferramenta. 7. Não deve ser utilizada uma ferramenta que não funcione correctamente. 8. Por vezes saltam faíscas quando a ferramenta é utilizada. Não utilize a ferramenta perto de materiais voláteis e inflamáveis, tais como gasolina, diluente, tinta, gás, adesivos, etc., uma vez que estes se incendiarão e explodirão, provocando ferimentos graves. 9. A área deve estar suficientemente iluminada para garantir um funcionamento seguro.
31. Pare de introduzir pinos imediatamente se notar qualquer problema ou algo anormal com a ferramenta. 32. Desligue sempre a mangueira de ar e retire todos os pinos: 1. Quando sem vigilância. 2. Antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação. 3. Antes de eliminar qualquer obstrução. 4. Antes de levar a ferramenta para um novo local. 33. Efectue a limpeza e a manutenção logo após terminar o trabalho. Mantenha a ferramenta em óptimas condições.
lado para a instalação e, de seguida, fixe-o com o parafuso. Coloque o gancho no outro lado para a instalação e, de seguida, fixe-o com o parafuso. Utilize o adaptador de ponta PRECAUÇÃO: • Desligue sempre o tubo flexível antes de instalar ou retirar o adaptador de ponta. (Fig. 9) Se gostar de evitar a mudança de pontos de introdução devido a deslizamento na peça de trabalho, encaixe o adaptador de ponta do elemento de contacto.
MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Desligue sempre a mangueira de ar da ferramenta antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção. Máquina de pregar encravada PRECAUÇÃO: • Desligue sempre a mangueira de ar e retire os pinos do carregador antes de desobstruir a ferramenta. (Fig. 19 e 20) Se o pregador ficar encravado, efectue o seguinte: Abra a tampa do carregador e retire a bobina de pinos.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Beskyttelsesbriller Ansigtsskærm Afgivelse af kompressorluft pr. minut Sømningsfrekvens Justeringsenhed For dybt Flugter For lidt Skrue 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Krog Kontaktelement Spidsadapter LÅST-position FRI-position Håndtag til holdemekanisme Dør Drivkanal Afbryderkontakt Arbejdsemne 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
brændbare materialer som benzin, fortynder, maling, gas, klæbemidler osv. De kan antændes og eksplodere og forårsage alvorlig personskade. 9. Arbejdsområdet skal være tilstrækkeligt oplyst til at sikre forsvarlig anvendelse. Området skal være rent og frit for affald. Sørg især for at sikre godt fodfæste og god balance. 10. Kun personer, der deltager i arbejdet, må opholde sig i nærheden. Især må børn ikke komme i nærheden. 11.
38. Brug kun olie til trykluftsværktøj, der er angivet i denne brugsanvisning. 39. Slut aldrig værktøjet til en luftkompressionsledning, hvis værktøjets maksimalt tilladte tryk ikke må overstiges med 10 %. Sørg for, at det tryk, som luftkompressorsystemet leverer, ikke overskrider værktøjets maksimalt tilladte tryk. Indstil først lufttrykket til den laveste værdi for det anbefalede tilladte tryk. 40. Forsøg ikke at holde afbryderkontakten nede ved hjælp af tape eller ståltråd.
Placer båndet med stifterne i magasinet. Udrul tilstrækkelig med stifter, så de når hen til stiftstyret. Placer den første stift i fremføreren og den anden stift i fremføringsgriberen. Placer andre udrullede stifter på fremføringsdelen. Luk forsigtigt magasindækslet indtil det låses, når du har kontrolleret, at stiftbåndet er sat korrekt i magasinet. Tilslutning af luftslange Anbring luftbøsningen på luftslangen over lufttilslutningen på sømpistolen.
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til din lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret. • Stifter • Luftslanger • Sikkerhedsbriller Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN792: Lydtryksniveau (LpA): 89 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 102 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γενική περιγραφή 1. 2. 3. Προστατευτικά γυαλιά Προσωπίδα Έξοδος αέρα συμπιεστή ανά λεπτό 4. Συχνότητα καρφώματος 5. Ρυθμιστής 6. Πολύ βαθιά 7. Ίδιο επίπεδο 8. Πολύ ρηχά 9. Βίδα 10. Γάντζος 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Στοιχείο επαφής Προσαρμογέας μύτης Θέση κλειδώματος (LOCK) Ελεύθερη θέση (FREE) Μοχλός κλειδώματος Θύρα Κανάλι οδηγού Σκανδάλη Τεμάχιο εργασίας Λεπτό ατσάλινο έλασμα 21. Εύρος εισχώρησης μέσα στο τσιμέντο 22. Καπάκι 23. Κρουνός αποστράγγισης 24. Φίλτρο αέρα 25.
(5) Μην αστειεύεστε με το εργαλείο. (6) Μην κρατάτε και μη μεταφέρετε το εργαλείο με το δάκτυλό σας στη σκανδάλη. (7) Μη γεμίζετε το εργαλείο με συνδετήρες όταν είναι ενεργοποιημένο κάποιο από τα χειριστήρια λειτουργίας. (8) Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία με οποιαδήποτε πηγή ενέργειας εκτός από εκείνη που καθορίζεται στις οδηγίες λειτουργίας/ ασφάλειας του εργαλείου. 7. Μη χρησιμοποιείτε κάποιο εργαλείο που δεν λειτουργεί σωστά. 8. Μερικές φορές πετάγονται σπινθήρες κατά τη χρήση του εργαλείου.
27. Μην αφήνετε το φορτωμένο εργαλείο ή τον συμπιεστή αέρα υπό πίεση για μεγάλο χρονικό διάστημα έξω στον ήλιο. Να βεβαιώνεστε ότι δεν εισέρχονται στο εργαλείο σκόνη, άμμος, τεμαχίδια ή ξένη ύλη στη θέση όπου το αφήνετε. 28. Μη στρέφετε τη θύρα εκτίναξης προς οποιοδήποτε άτομο βρίσκεται κοντά. Να κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από την περιοχή της θύρας εκτίναξης. 29.
Προσαρμογή του βάθους καρφώματος των βελονών αλλαγής στην κλειδωμένη θέση (LOCK) και να αποσυνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα του αέρα. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαμπτο σωλήνα πριν ρυθμίσετε το βάθος καρφώματος των βελονών. (Εικ. 6 και 7) Εάν οι βελόνες καρφώνονται πολύ βαθιά, στρέψτε το ρυθμιστή προς τα δεξιά. Εάν οι βελόνες καρφώνονται πολύ ρηχά, στρέψτε το ρυθμιστή προς τα αριστερά. Το ρυθμιζόμενο εύρος είναι 10 mm. (Μια πλήρης περιστροφή επιφέρει μια ρύθμιση 0,8 mm.
τσιμέντο. Εάν δεν το τηρήσετε αυτό μπορεί να προκληθεί η εκτόξευση κομματιών από τσιμέντο ή το πέταγμα βελονών προς τα πίσω προκαλώντας σοβαρούς τραυματισμούς. • Όταν καρφώνετε βελόνες να κρατάτε το εργαλείο με τέτοιο τρόπο ώστε να είναι κάθετο στην επιφάνεια του καρφώματος. Το κάρφωμα βελονών υπό κλίση μπορεί να προκαλέσει η εκτόξευση κομματιών από τσιμέντο ή το πέταγμα βελονών προς τα πίσω προκαλώντας σοβαρούς τραυματισμούς.
Θόρυβος ENG102-3 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN792: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 89 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 102 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες.