GB Pneumatic Roofing Coil Nailer Instruction manual F Cloueur a panneaux pneumatique Manuel d’instructions D Druckluft-Dachpappnagler Betriebsanleitung I Chiodatrice pneumatica a bobina per copertura tetti Istruzioni per l’uso NL Pneumatisch nagelpistool voor dakdekkers Gebruiksaanwijzing E Clavadora neumática para clavos en tejados Manual de instrucciones P Pregador pneumático de bobina de pregos para tecto Manual de instruções DK Trykluftsbaseret sømpistol til tagarbejde Brugsanvisning
(L /min) 90 1 3 60 2 2.2 6M P 1.7 a (22 .6 12 6 M ba Pa r .6 (17 ) M Pa .6 ba (1 r) 2.
11 9 8 7 7 10 8 14 12 15 13 9 10 16 17 18 11 19 12 22 20 21 13 8 14 3
22 8 22 23 15 24 16 22 25 26 24 17 18 28 27 19 20 29 30 5 21 4 22
Stove Thinner 23 5
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Safety glasses Face shield Compressor air output per minute Nailing frequency Pneumatic oil Adjuster Hook Contact element Shingle guide Shingle 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Projection Lever Adjust plate Magazine cap Latch lever Coil support plate Graduation Arrow Feed Claw Air fitting 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
(7) • • • • • • • • • • • • • • Do not load the tool with fasteners when any one of the operating controls is activated. (8) Do not operate the tool with any power source other than that specified in the tool operating/safety instructions. An improperly functioning tool must not be used. Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use the tool near volatile, flammable materials such as gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will ignite and explode, causing serious injury.
exceed the maximum allowable pressure of the fastener driving tool. Set the air pressure initially to the lower value of the recommended allowable pressure. • Do not attempt to keep the trigger contact element depressed with tape or wire. Death or serious injury may occur. • Always check contact element as instructed in this manual. Nails may be driven accidentally if the safety mechanism is not working correctly. SAVE THESE INSTRUCTIONS. INSTALLATION Selecting compressor (FIg.
1. To drive a nail, you may place the contact element against the workpiece and pull the trigger, or (Fig. 14 & 15) 2. Pull the trigger first and then place the contact element against the workpiece. • No. 1 method is for intermittent nailing, when you wish to drive a nail carefully and very accurately. No. 2 method is for continuous nailing.
The typical weighted root mean square acceleration value is 3.0 m/s2. These values have been obtained according to EN792. EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH013-7 Model; AN450H We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN792 in accordance with Council Directives, 98/37/EC.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. Lunettes de sécurité Visière Sortie d'air du compresseur par minute 4. Fréquence de clouage 5. Huile pour outil pneumatique 6. Bague de réglage 7. Fermoir 8. Dispositif de contact 9. Guide du bardeau 10. Bardeau 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Projection Levier Plaque de réglage Capuchon du magasin Levier de fermeture Plaque de soutien des bandes Graduation Flèche Griffe d'alimentation Raccord à air Prise d'air 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
• • • • • • • • • • 12 consommé de l'alcool, une drogue ou des médicaments, etc. Conseils généraux pour l'utilisation de l'outil: (1) Gardez toujours à l'esprit que l'outil contient des clous. (2) L'outil ne doit jamais être pointé vers vousmême ou vers une autre personne, qu'il contienne ou non des clous. (3) Ne mettez pas l'outil en marche avant qu'il ne soit fermement placé sur la pièce à travailler. (4) Respectez votre outil en tant qu'instrument de travail. (5) Évitez tout chahut.
• • • • • • • • • • • • • déposer l'outil là où la poussière, le sable, les copeaux et corps étrangers ne risquent pas d'y pénétrer. Ne pointez jamais la sortie d'éjection vers une personne située à proximité. Gardez les mains et les pieds à l'écart de la zone de la sortie d'éjection. Pour transporter l'outil ou le donner à quelqu'un alors que le tuyau d'air est raccordé, ne posez pas le doigt sur la gâchette. Le déclenchement accidentel de l'outil peut être extrêmement dangereux.
ATTENTION: • Déconnectez toujours le tuyau avant de régler la profondeur de clouage. Crochet (Fig. 7) ATTENTION: • Déconnectez toujours le tuyau de l'outil. • Ne suspendez jamais l'outil dans un endroit élevé ou sur une surface qui risque d'être instable. L'outil est équipé d'un fermoir pratique qui permet de le suspendre temporairement. Réglage du guide de bardeau (Fig. 8 et 9) Le guide de bardeau est conçu pour une exposition au bardeau consistante. Placez le bardeau dans la position désirée.
gants étanches à l’eau pour protéger vos mains. N'immergez jamais le logement, magasin, etc. dans le solvant. Un mauvais fonctionnement de l’outil peut en résulter. Mettez toujours au rebut le solvant utilisé de manière sûre et prudente, conformément aux règlements des codes locaux et nationaux. (Fig. 19) Séchez l’outil avant toute utilisation. Tout film d’huile laissé après le nettoyage accélérera l’accumulation du goudron, et l’outil aura besoin d’un renettoyage plus fréquent.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. Schutzbrille Gesichtsschutz Kompressor-Luftleistung pro Minute 4. Nagelfrequenz 5. Druckluftöl 6. Einsteller 7. Haken 8. Kontaktfuß 9. Schindelführung 10. Schindel 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Vorsprung Hebel Ausrichtplatte Magazinkappe Verriegelungshebel Coil-Aufnahmeplatte Skala Pfeil Beschickungsgreifer Anschlussnippel Anschlussmuffe 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
• • • • • • • • • zugeknöpft oder hochgerollt sein. Das Tragen einer Krawatte ist unzulässig. Ein überhastetes Ausführen der Arbeit und der Gebrauch des Werkzeugs mit zu hohem Kraftaufwand sind gefährlich. Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder dergleichen stehen. Grundsätzliche Richtlinien zur Handhabung des Werkzeugs: (1) Gehen Sie stets davon aus, dass sich Nägel im Werkzeug befinden.
• • • • • • • • • • • • • 18 Wenn Sie sich rückwärts bewegen, können Sie leicht den Stand verlieren. Nageln Sie bei Arbeiten an senkrechten Flächen von oben nach unten. Das Ausführen von Nagelarbeiten auf diese Weise ist weniger ermüdend. Wenn Sie versehentlich auf einen anderen Nagel oder einen Ast im Holz treffen, kann sich der Nagel verbiegen oder im Werkzeug verklemmen. Der Nagel kann herausgeschleudert werden und Personen treffen, oder das Werkzeug selbst kann sich gefährlich verhalten.
muss das Werkzeug nach dem Einbringen des Druckluftwerkzeug-Öls mehrere Male ausgelöst werden. (Abb. 5) FUNKTIONSBESCHREIBUNG ACHTUNG: • Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die Funktion des Werkzeugs einstellen oder überprüfen. Einstellen der Nageltiefe (Abb. 6) Um die Nageltiefe einzustellen, drehen Sie den Einsteller. Die größte Nageltiefe ist gegeben, wenn der Einsteller vollständig in Richtung A, wie in der Abbildung dargestellt, gedreht wurde.
für die gewünschte Nagelmethode eingestellt ist. (Abb. 16 und 17) WARTUNG ACHTUNG: • Trennen Sie stets den Luftschlauch vom Werkzeug ab, bevor Sie eine Inspektion oder Wartung durchführen. Blockierter Nagler (Abb. 18) ACHTUNG: • Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, und entfernen Sie alle Nägel aus dem Magazin, bevor Sie einen Nagelstau beseitigen. Gehen Sie bei einer Blockierung des Naglers folgendermaßen vor: Öffnen Sie die Magazinkappe und entnehmen Sie die Nagel-Coil.
Nur für europäische Länder ENG046-2 Geräusche und Vibrationen Die typischen effektiven Geräuschpegel betragen für Schalldruckpegel: 84 dB (A) Schallleistungspegel: 97 dB (A). Abweichung (K): 1,5 m/s2 Tragen Sie Gehörschutz. Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt 3,0 m/s2. Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN792 ermittelt.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Occhiali di protezione Visiera protettiva Uscita aria compressore al minuto Frequenza di chiodatura Olio pneumatico Regolatore Gancio Elemento di contatto Guida della scandola Scandola 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Proiezione Lever Piastra di regolazione Coperchio del caricatore Leva del dispositivo di chiusura Piastra di supporto della bobina Regolazione Freccia Avanzamento pinze Elemento aria 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.
(2) • • • • • • • • • • • Non puntare l’utensile su di sè o sugli altri, che contenga o meno i chiodi. (3) Non attivare l’utensile se questo non è appoggiato saldamente al pezzo. (4) Utilizzare l’utensile come uno strumento di lavoro. (5) Non giocare con l’utensile. (6) Non tenere o trasportare l’utensile tenendo un dito sul grilletto. (7) Non caricare i chiodi nell’utensile quando uno qualsiasi dei controlli di funzionamento è attivato.
• Arrestare immediatamente la chiodatura se si nota nell'utensile qualcosa di sbagliato o di anomalo. • Staccare sempre il tubo dell’aria e rimuovere tutti i chiodi: (9) Se l’utensile viene lasciato incustodito. (10) Prima di eseguire un qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione. (11) Prima di correggere un inceppamento. (12) Prima di portare l’utensile in un altro luogo. • Eseguire la pulizia e la manutenzione subito dopo la fine del lavoro. Mantenere l’utensile in ottime condizioni.
Girare la leva in senso orario per sbloccare la piastra di regolazione. Azzerare l'utensile sulla scandola esposta con le proiezioni dell'elemento di contatto schiacciando il pulsante della riga precedente della scandola. Far scorrere in alto la piastra di regolazione verso il pulsante della scandola esposta e girare la leva in senso antiorario per bloccarla. MONTAGGIO ATTENZIONE: • Staccare sempre il tubo dell'aria prima di effettuare qualsiasi operazione sull'utensile.
Scarico dell'utensile Staccare il tubo dall’utensile. Posizionare l’utensile in modo che l’elemento dell’aria sia rivolto verso il basso. Svuotare il più possibile. Pulizia dell’utensile La polvere di ferro che aderisce al magnere può essere rimossa mediante un aspirapolvere. Coperchio Scollegare il tubo se non lo si utilizza. Quindi chiudere l'elemento aria con il coperchio. (Fig. 20) Conservazione Quando non viene utilizzata, la chiodatrice deve essere conservata in un luogo temperato e asciutto.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. Veiligheidsbril Spatscherm Compressorluchtopbrengst per minuut 4. Nagelsnelheid 5. Olie voor pneumatisch gereedschap 6. Stelring 7. Haak 8. Contactschoen 9. Shinglegeleider 10. Shingle 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Uitsteeksel Hendel Afstelplaat Magazijndeksel Vergrendelingshendel Stripsteunplaat Schaalverdeling Pijlpunt Toevoerklauw Persluchtaansluiting (op gereedschap) 21. Persluchtaansluiting (aan slang) 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.
• Haast tijdens de werkzaamheden of het gereedschap dwingen is gevaarlijk. Wees voorzichtig wanneer u het gereedschap hanteert. Bedien het gereedschap niet onder invloed van alcohol, drugs en dergelijke. • Algemene richtlijnen voor het hanteren van het gereedschap (1) Ga er altijd vanuit dat in het gereedschap nagels zitten. (2) Richt het gereedschap niet op uzelf of anderen, ongeacht of er nagels in zitten of niet. (3) Schakel het gereedschap niet in als dit niet stevig tegen het werkstuk wordt gedrukt.
• • • • • • • • • • • • • • kan gevaarlijk terugstaan. Kies de plaats voor de nagel met zorg. Laat het geladen gereedschap of de luchtcompressor niet onder druk gedurende een lange tijd in de zon liggen. Zorg ervoor dat stof, zand, houtsnippers en vreemde stoffen niet kunnen binnendringen in het gereedschap op de plaats waar u het laat liggen. Richt de schietmond nooit op iemand in de buurt. Houd handen en voeten uit de buurt van de schietmond.
luchtdruk. Als de nagels te diep worden geschoten, zelfs niet terwijl de stelring zo ver mogelijk in richting B is gedraaid, verlaagt u de luchtdruk. Algemeen gesproken, gaat het gereedschap langer mee als het wordt gebruikt met een lagere luchtdruk en de stelring is ingesteld op een geringere nageldiepte. LET OP: • Koppel altijd de persluchtslang los voordat u de nageldiepte controleert. Haak (Zie afb. 7) LET OP: • Koppel altijd de persluchtslang los van het gereedschap.
worden, waardoor per ongeluk kan worden genageld. Reinig het gebied rondom de contactschoen regelmatig. Gebruik een oplosmiddel zoals kerosine, brandstofolie nr. 2 of dieselolie. Dompel alleen de contactschoen en het gebied rondom de schietmond in het oplosmiddel en verwijder de teer en het vuil met een borstel. Draag altijd waterdichte handschoenen om uw handen te beschermen. Dompel nooit de behuizing, het magazijn, enz., in het oplosmiddel. Hierdoor kan een storing in het gereedschap optreden.
ESPAÑOL Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Gafas de seguridad Careta protectora Salida de aire comprimido por minuto Frecuencia de clavado Aceite de herramientas neumáticas Regulador Gancho Elemento de contacto Guía de tejado 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Tejado Saliente Palanca Placa de ajuste Tapa del depósito alimentador Palanca de pestillo Placa de soporte de la bobina Graduación Flecha Garra de alimentación Conector de aire 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
• • • • • • • • • • utilice bajo la influencia del alcohol, drogas o sustancias similares. Pautas generales de manejo de la herramienta: (1) Asuma siempre que la herramienta contiene clavos. (2) No se apunte a usted mismo ni a nadie más con la herramienta, tanto si contiene clavos como si no. (3) No active la herramienta a menos que la tenga puesta firmemente contra la pieza de trabajo. (4) Trate a la herramienta como un útil de trabajo. (5) No juegue con la herramienta.
• No apunte con el puerto de expulsión a nadie de su alrededor. Mantenga las manos y pies alejados del área del puerto de expulsión. • Cuando esté conectada la manguera de aire, no transporte la herramienta con el dedo en el disparador ni se la pase a otra persona en este estado. El disparo accidental puede ser extremadamente peligroso.
larga cuando la herramienta se utilice con una presión de aire más baja y el regulador ajustado a un número más bajo. PRECAUCIÓN: • Desconecte siempre la manguera antes de ajustar la profundidad de clavado. Gancho (Fig. 7) PRECAUCIÓN: • Desconecte siempre la manguera de la herramienta. • No cuelgue nunca la herramienta en un lugar elevado o en una superficie potencialmente inestable. El gancho es útil para colgar la herramienta temporalmente. Ajuste de la guía de tejado (Fig.
Limpieza y extracción de residuos y suciedad La adhesión de residuos y suciedad a áreas alrededor del elemento de contacto impedirá un movimiento suave del elemento de contacto (mecanismo de seguridad). Se causará una descarga accidental. Limpie periódicamente las áreas alrededor del elemento de contacto. Use un disolvente, como por ejemplo, queroseno, fuel oil nº 2 o combustible diesel.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. Óculos de protecção Visor de protecção Débito de ar por minuto do compressor 4. Frequência de pregagem 5. Óleo pneumático 6. Regulador 7. Gancho 8. Elemento de contacto 9. Guia de ripas de telhado 10. Ripa de telhado 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Saliência Alavanca Chapa de afinação Tampa do carregador Alavanca de engate Placa de suporte da bobina Graduação Seta Garra de alimentação Conector de ar Entrada de ar 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
• Linhas orientadoras para a utilização da ferramenta: (1) Presuma sempre que a ferramenta contém pregos. (2) Não aponte a ferramenta na sua direcção ou de outra pessoa, independentemente de conter pregos ou não. (3) Não active a ferramenta a não ser que a ferramenta seja colocada firmemente contra a peça de trabalho. (4) Respeite a ferramenta como uma ferramenta de trabalho. (5) Não é um brinquedo. (6) Não segure ou transporte a ferramenta com um dedo no gatilho.
• Não aponte a porta de ejecção a ninguém que se encontre nas proximidades. Mantenha as mãos e os pés afastados da área da porta de ejecção. • Se a mangueira de ar estiver conectada, não transporte a ferramenta com o dedo no gatilho nem a entregue a alguém nessa condição. O disparo acidental pode ser extremamente perigoso.
Gancho (Fig. 7) PRECAUÇÃO: • Desligue sempre a mangueira da ferramenta. • Nunca pendure a ferramenta num local elevado ou potencialmente instável. O gancho é muito útil para pendurar a ferramenta temporariamente. Regular a guia de ripas de telhado (Fig. 8 e 9) A guia de ripas de telhado destina-se a uma exposição consistente das ripas de telhado. Coloque a ripa de telhado na posição pretendida. Rode a alavanca para a direita para libertar a chapa de afinação.
conformidade com todos os requisitos legais locais e nacionais. (Fig. 19) Seque a ferramenta antes de a utilizar. A permanência de uma camada de óleo após a limpeza poderá acelerar a acumulação de alcatrão, resultando na necessidade de limpeza mais frequente. Depois de secar a ferramenta, lubrifique as peças móveis para evitar que enferrujem e para garantir uma lubrificação e funcionamento adequados das peças móveis.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. Beskyttelsesbriller Ansigtsskærm Afgivelse af kompressorluft pr. minut 4. Sømfrekvens 5. Trykluftsolie 6. Justeringsenhed 7. Krog 8. Kontaktelement 9. Styreenhed til tagspåner 10. Tagspån 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Projektion Håndtag Juster plade Magasindæksel Håndtag til holdemekanisme Båndstøtteplade Gradinddeling Pil Fremføringsgriber Luftbøsning Lufttilslutning 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
(2) • • • • • • • • • • • Ret ikke værktøjet mod dig selv eller andre, uanset om det indeholder søm eller ej. (3) Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er placeret fast mod arbejdsemnet. (4) Hav respekt for værktøjet som værende et arbejdsredskab. (5) Undlad at lege med værktøjet. (6) Undlad at holde eller bære værktøjet med en finger på afbryderkontakten. (7) Undlad at sætte søm i værktøjet, mens en af betjeningskontrollerne er aktiveret.
• • • • • • • stand. Smør bevægelige dele for at forebygge rust og slid som følge af friktion. Tør alt støv bort fra delene. Undlad at ændre værktøjet uden godkendelse fra Makita. Bed Makitas autoriserede servicecentre om at udføre regelmæssigt eftersyn af værktøjet. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal vedligeholdelse udføres af autoriserede Makitaservicecentre, og der skal benyttes Makitareservedele. Brug kun olie til trykluftsværktøj, der er angivet i denne brugsanvisning.
Placer sømbåndet over båndstøttepladen. Rul tilstrækkeligt med søm fri til at nå fremføringsgriberen. Placer det første søm i drivværkskanalen og det andet søm i fremføringsgriberen. Placer andre udrullede søm på fremføringsdelen. Luk magasindækslet, når du har kontrolleret, at sømbåndet er sat korrekt i magasinet. (Fig. 12) Montering af luftslange (Fig. 13) Anbring luftbøsningen på luftslangen over lufttilslutningen på sømpistolen.
TILBEHØR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Γυαλιά προστασίας Προσωπίδα Έξοδος αέρα συμπιεστή ανά λεπτό Συχνότητα καρφώματος Λάδι για εργαλεία πεπιεσμένου αέρα Ρυθμιστής Γάντζος Στοιχείο επαφής Οδηγός σανίδας 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Σανίδα Προεξοχή Μοχλός Έλασμα ρύθμισης Καπάκι γεμιστήρα Μοχλός κλειδώματος Πλάκα στήριξης της ταινίας Διαβάθμιση Βέλος Προεξοχή τροφοδοσίας Προσάρτημα αέρα 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
• • • • • • • • • 48 προσεχτικά. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια αλκοόλ, φαρμάκων ή παρόμοιων ουσιών. Γενικές Οδηγίες Για Το Χειρισμό Του Εργαλείου: (1) Να θεωρείτε πάντοτε ότι το εργαλείο περιέχει καρφιά. (2) Μη στρέφετε το εργαλείο προς το μέρος σας ή προς οποιονδήποτε άλλον, ανεξάρτητα αν περιέχει καρφιά ή όχι. (3) Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτός αν βρίσκεται τοποθετημένο σταθερά επάνω στο τεμάχιο εργασίας.
• Αν από λάθος καρφώσετε ένα καρφί επάνω σε ένα άλλο ή χτυπήσετε ρόζο στο ξύλο, το καρφί θα στραβώσει ή το εργαλείο θα πάθει εμπλοκή. Το καρφί μπορεί να εκτιναχθεί και να χτυπήσει κάποιον ή το ίδιο το εργαλείο μπορεί να αντιδράσει επικίνδυνα. Τοποθετήστε τα καρφιά με προσοχή. • Μην αφήνετε το φορτωμένο εργαλείο ή τον συμπιεστή αέρα υπό πίεση για μεγάλο χρονικό διάστημα έξω στον ήλιο. Να βεβαιώνεστε ότι δεν εισέρχονται στο εργαλείο σκόνη, άμμος, τεμαχίδια ή ξένη ύλη στη θέση όπου το αφήνετε.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαμπτο σωλήνα του αέρα πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε τη λειτουργία του εργαλείου. Ρύθμιση του βάθους καρφώματος (Εικ. 6) Για να ρυθμίσετε το βάθος καρφώματος, περιστρέψτε το ρυθμιστή. Το βάθος καρφώματος είναι το μέγιστο όταν ο ρυθμιστής έχει περιστραφεί εντελώς προς την κατεύθυνση A που απεικονίζεται στην εικόνα. Θα γίνεται μικρότερο καθώς περιστρέφετε το ρυθμιστή στην κατεύθυνση B.
ρυθμισμένος στη θέση για την επιθυμητή μέθοδο καρφώματος. (Εικ. 16 & 17) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαμπτο σωλήνα του αέρα πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε έλεγχο ή συντήρηση. Μπλοκαρισμένο καρφωτικό εργαλείο (Εικ. 18) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα και να αφαιρείτε όλα τα καρφιά από το γεμιστήρα πριν από την αποκατάσταση μιας εμπλοκής.
Για ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENG046-2 Θόρυβος και Δόνηση Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής πίεσης είναι: Επίπεδο ηχητικής πίεσης: 84 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύς: 97 dB (A). Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Να φοράτε ωτοασπίδες. Η συνήθης σταθμισμένη μέση τετραγωνική ρίζα της τιμής επιτάχυνσης είναι 3,0 m/s2. Οι τιμές αυτές έχουν ληφθεί σύμφωνα με το EN792.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884859A998