GB Construction Nailer Instruction Manual F Cloueuse pour travaux de construction Manuel d’instructions D Baunagler Betriebsanleitung I Chiodatrice a bobina Istruzioni per l’uso NL Nagelpistool voor bouwwerk Gebruiksaanwijzing E Clavadora de clavos para la construcción Manual de instrucciones P Pregador para construção Manual de instruções DK Konstruktionssømpistol Brugsanvisning GR Οικοδοµικ ς καρφωτήρας Οδηγίες χρήσεως AN510H
r) (L/min) 120 2. 6 ba 100 Pa .7 7 (1 ba Pa r) 7M 7 8 ba . 1 (11. MPa 8 1 1. 40 20 0 0 r) M 26 60 2.
13 14 12 15 9 10 16 18 16 20 17 11 21 12 21 22 21 13 13 13 14 23 21 21 23 15 16 3
17 18 24 19 20 26 25 21 22 27 Stove Thinner 28 23 4 24
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Compressor air output per minute Nailing frequency (times/min.) Adjuster Shallow Deep Too deep Flush Too shallow Screw 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Hook Protrusion Nose adapter Contact element Lever Door Adjustfit Change plate Arrow Nail guide 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Feeder Trigger Workpiece Change lever Cap Drain cock Air filter Oiler Pneumatic oil SPECIFICATIONS Model AN510H Air pressure 0.98 – 2.26 MPa (9.8 – 22.
• • • • • • • • • • • • • • • 6 7. Do not load the tool with fasteners when any one of the operating controls is activated. 8. Do not operate the tool with any power source other than that specified in the tool operating/safety instructions. An improperly functioning tool must not be used. Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use the tool near volatile, flammable materials such as gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will ignite and explode, causing serious injury.
INSTALLATION Board adapter and floor adapter (Fig. 8) Selecting compressor (Fig. 1) CAUTION: • Always disconnect the hose before installing or removing the nose adapter. The air compressor must comply with the requirements of EN60335-2-34. The air compressor must comply with the requirements of ANSI B19.3. Select a compressor that has ample pressure and air output to assure cost-efficient operation. The graph shows the relation between nailing frequency, applicable pressure and compressor air output.
Connecting air hose Drain tool Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on the nailer. Be sure that the air socket locks firmly into position when installed onto the air fitting. A hose coupling must be installed on or near the tool in such a way that the pressure reservoir will discharge at the time the air supply coupling is disconnected. Remove the hose from the tool. Place the tool so that the air fitting faces down to the floor. Drain as much as possible. OPERATION Cap (Fig.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 Sortie d’air à la minute du compresseur Fréquence de clouage (clous/ min) Dispositif de réglage Peu profond Profond Trop profond Au ras Pas assez profond 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Vis Crochet Saillie Adaptateur de bec Élément de contact Levier Porte Dispositif d’ajustement Plaque de changement Flèche 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Guide clou Dispositif d’alimentation Gâchette Pièce Levier de changement de mode Bouchon Robinet de vidange Filtre à air Réservoir d’hui
• Portez une protection d’oreilles pour les protéger contre le bruit, et portez un casque de sécurité. Les vêtements portés doivent être légers et ne doivent pas être amples. Veuillez boutonner ou rouler vos manches. Ne portez pas de cravate. • Il est dangereux de travailler trop vite ou d’appliquer une charge de travail excessive à l’outil. Manipulez l’outil avec soin. N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool, des médicaments, etc. • Conseils généraux pour l’utilisation des outils : 1.
• Le clou risque de se plier ou l’outil de se bloquer si vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un autre clou. Le clou risque alors d’être projeté et de frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même risque de réagir de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement des clous avec soin. • N’abandonnez pas pour une période prolongée un outil chargé ou un compresseur d’air sous pression exposé au soleil à l’extérieur.
Crochet (Fig. 7) ASSEMBLAGE ATTENTION : • Toujours débranchez le tuyau avant de suspendre l’outil avec le crochet. • Ne jamais suspendre l’outil à un ceinturon, etc. L’outil pourrait se déclencher accidentellement, ce qui est dangereux. ATTENTION : • Déconnectez le tuyau d’air avant de charger la cloueuse. Le crochet est pratique pour suspendre l’outil temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Posez le crochet de l’autre côté, puis fixez-le à l’aide de la vis.
A. N’appliquez pas une pression excessive lorsque vous posez l’élément de contact contre la pièce à travailler. B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la dans cette position 1 ou 2 secondes après le clouage. • Pour la méthode N° (1), réglez le levier de changement de mode sur la position . Pour la méthode N° (2), réglez le levier de changement de mode sur la position .
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 Kompressor-Luftleistung pro Minute Nagelfrequenz (Auslösungen/ Minute) Einsteller Flach Tief Zu tief Bündig Zu flach 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Schraube Haken Vorsprung Mundstückadapter Kontaktfuß Hebel Tür Passung einstellen Platte wechseln Pfeil 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Nagelführung Zuführer Auslöser Werkstück Umschalthebel Kappe Ablasshahn Luftfilter Öler Druckluftöl TECHNISCHE DATEN Modell AN510H Luftdruck 0,98 – 2,26 MPa (9,8 – 22,6 bar) Nagellänge Dr
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem Auspuffgeräusch und Kopfverletzungen zu schützen. Tragen Sie auch leichte, aber keine lose Kleidung. Ärmel müssen zugeknöpft oder hochgerollt werden. Tragen Sie keine Krawatte. • Eile bei der Arbeit oder gewaltsamer Gebrauch des Werkzeugs ist gefährlich. Behandeln Sie das Werkzeug sorgfältig. Benutzen Sie das Werkzeug nicht unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder dergleichen. • Allgemeine Richtlinien zur Handhabung des Werkzeugs: 1.
• Lassen Sie das geladene Werkzeug oder den Kompressor nicht längere Zeit unter Druck in der Sonne liegen. Achten Sie darauf, dass am Ablageplatz des Werkzeugs kein Staub, Sand, Späne oder Fremdkörper in das Werkzeug eindringen. • Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf in der Nähe befindliche Personen. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der Auswurföffnung fern.
Haken (Abb. 7) MONTAGE VORSICHT: • Trennen Sie stets den Schlauch ab, wenn Sie das Werkzeug mit dem Haken aufhängen. • Hängen Sie das Werkzeug niemals an einen Hüftgürtel oder dergleichen. Es kann zu einer gefährlichen versehentlichen Auslösung kommen. VORSICHT: • Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, bevor Sie den Nagler laden. Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Der Haken kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden.
A. Drücken Sie den Kontaktfuß nicht mit übermäßiger Kraft gegen das Werkstück. B. Drücken Sie den Auslöser ganz durch, und halten Sie ihn nach dem Nageln noch 1 – 2 Sekunden lang gedrückt. • Stellen Sie den Umschalthebel für Methode Nr. (1) auf die Position . Stellen Sie den Umschalthebel für Methode Nr. (2) auf die Position .
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 Uscita aria compressore al minuto Frequenza di chiodatura (volte/min.
• La fretta nel lavoro o lo sforzare l’utensile sono pericolosi. Maneggiare l’utensile con attenzione. Non usarlo sotto l’influenza di alcol, droghe e sostanze simili. • Principi generali per il maneggiamento dell’utensile: 1. Presupporre sempre che l’utensile contenga i chiodi. 2. Non puntare l’utensile su di sé o sugli altri, che contenga o meno i chiodi. 3. Non attivare l’utensile se non è appoggiato saldamente al pezzo. 4. Rispettare l’utensile come uno strumento di lavoro. 5. Non giocare con esso. 6.
• Staccare sempre il tubo dell’aria e rimuovere tutti i chiodi: 1. Lasciando incustodito l’utensile. 2. Prima di eseguire un qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione. 3. Prima di correggere un inceppamento. 4. Prima di portare l’utensile in un altro luogo. • Eseguire la pulizia e la manutenzione subito dopo la fine del lavoro. Mantenere l’utensile in ottime condizioni. Lubrificare le parti mobili per evitare che si arrugginiscano e minimizzare l’usura causata dagli attriti.
Pressione dell’aria standard e metodo di regolazione • Per la regolazione della pressione dell’aria vedere la tabella sotto. • Girare al massimo in senso antiorario il regolatore della profondità di chiodatura. • Fare una chiodatura di prova. Se i chiodi vengono spinti troppo profondamente, girare il regolatore in senso orario. Se la profondità di chiodatura non può essere regolata come desiderato, regolare più alta la pressione dell’aria.
Pulizia dell’utensile La polvere di ferro attaccata alla calamita può essere soffiata via usando aria compressa. Tappo (Fig. 20) Quando l’utensile non viene usato, bloccare il grilletto e staccare il tubo d’aria. Coprire poi l’elemento dell’aria con il tappo. Conservazione Quando non viene usata, la chiodatrice deve essere conservata in un posto caldo e asciutto. Manutenzione del compressore, gruppo e tubo aria Dopo il lavoro, scaricare sempre il serbatoio del compressore e il filtro dell’aria.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Compressor luchtopbrengst per minuut Aandrijffrequentie (keer/minuut) Stelknop Ondiep Diep Te diep Vlak Te ondiep Schroef 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Haak Uitsteeksel Neusadapter Contactelement Hendel Deur Afstellen Rolsteunplaat Pijl Nagelgeleider 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Toevoer Trekker Werkstuk Keuzehendel Dop Aftapkraan Luchtfilter Oliespuit Pneumatische olie TECHNISCHE GEGEVENS Model AN510H Luchtdruk 0,98 – 2,26 MPa (9,8 – 22,6
• Draag hoofdbescherming en ook oorbescherming om uw gehoor tegen het uitlaatgeluid te beschermen. Draag lichte, nauwsluitende kleding. Mouwen dienen dichtgeknoopt of opgerold te worden. De gebruiker van het gereedschap mag geen das dragen. • Overhaast te werk gaan of het gereedschap forceren is gevaarlijk. Hanteer het gereedschap voorzichtig. Gebruik het gereedschap niet onder invloed van alcohol, drugs en dergelijke. • Algemene richtlijnen voor het hanteren van het gereedschap: 1.
• Als u per ongeluk een nagel vlak op een andere nagel aandrijft of met het gereedschap op een knoest in het hout stoot, zal de nagel krommen of kan het gereedschap vastlopen. De nagel kan ook weggeslingerd worden en iemand raken, of het gereedschap kan gevaarlijk terugslaan. Wees daarom voorzichtig bij het kiezen van de plaatsen waar u nagelt. • Laat het geladen gereedschap of de op druk gezette luchtcompressor niet voor lange tijd in de zon liggen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES INEENZETTEN LET OP: • Koppel altijd de persluchtslang los alvorens functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. LET OP: • Koppel altijd de persluchtslang los alvorens de nagelrol in het gereedschap te laden. De nageldiepte instellen (Fig. 5 en 6) De nagelrol in het gereedschap laden LET OP: • Koppel altijd de persluchtslang los voordat u de nageldiepte instelt.
A. Duw het contactelement niet met grote kracht tegen het werkstuk. B. Knijp de trekker volledig in en houd deze na het nagelen gedurende een tot twee seconden ingeknepen. • Bij werkwijze (1) zet u de keuzehendel in de stand . Bij werkwijze (2) zet u de keuzehendel in de stand . Nadat u de keuzehendel hebt verdraaid om de nagelfunctie te veranderen, controleert u dat de keuzehendel goed in de stand van de gewenste nagelfunctie staat. (Fig. 15 en 16) De nagelband afscheuren (Fig.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 Salida de aire por minuto del compresor Frecuencia de clavado (veces/ minuto) Regulador Poco profundo Profundo Muy profundo A ras Muy poco profundo 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Tornillo Gancho Saliente Adaptador de boca Elemento de contacto Palanca Puerta Tornillo de ajuste Placa de cambio Flecha 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Guía de clavos Alimentador Gatillo Pieza de trabajo Palanca de cambio Tapa Grifo de drenaje Filtro de aire Aceitero Aceite neumá
• El hacer el trabajo deprisa o forzar la herramienta es peligroso. Maneje la herramienta con cuidado. No utilice la herramienta bajo la influencia de alcohol, drogas o sustancias parecidas. • Directrices generales para el manejo de la herramienta: 1. Asuma siempre que la herramienta contiene clavos. 2. No se apunte asimismo ni a nadie con la herramienta tanto si contiene clavos como si no. 3. No active la herramienta a menos que la tenga puesta firmemente contra la pieza de trabajo. 4.
• Cuando esté conectada la manguera de aire, no transporte la herramienta con el dedo en el gatillo ni se la pase a otra persona en esta condición. Un disparo accidental puede resultar muy peligroso. • Maneje la herramienta con cuidado, ya que dentro de la herramienta hay una presión muy alta que puede ser peligrosa si se produce una grieta debido a un manejo brusco (dejando caer o golpeando la herramienta). No intente grabar ni esculpir en la herramienta.
Gancho (Fig. 7) MONTAJE PRECAUCIÓN: • Desconecte siempre la manguera cuando vaya a colgar la herramienta utilizando el gancho. • No cuelgue nunca la herramienta en un cinturón de caderas o similar. Podría producirse un peligroso disparo accidental. PRECAUCIÓN: • Desconecte siempre la manguera de aire antes de cargar la clavadora de clavos. El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Este gancho se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta.
PRECAUCIÓN: • Sin embargo, cuando la herramienta está puesta en el modo de "Clavado intermitente", CON EL GATILLO APRETADO HASTA LA MITAD, puede producirse un clavado inesperado si deja que el elemento de contacto vuelva a tocar la pieza de trabajo u otra superficie bajo la influencia del retroimpacto. Para evitar este clavado inesperado, haga lo siguiente: A. No ponga el elemento de contacto contra la pieza de trabajo con excesiva fuerza. B.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 Saída de ar comprimido por minuto Frequência de pregagem (vezes/min.
• É perigoso forçar a ferramenta ou tentar apressar o trabalho. Manuseie a ferramenta com muito cuidado. Não utilizar a ferramenta se você estiver sob a influência de álcool ou drogas. • Normas gerais para o manuseio da ferramenta: 1. Assuma sempre que a ferramenta está carregada com pregos. 2. Não aponte a ferramenta para si mesmo nem para outras pessoas, quer esteja carregada de pregos ou não. 3. Não accione a ferramenta a menos que a mesma esteja firmemente colocada contra a peça de trabalho. 4.
• Pare de pregar imediatamente se notar qualquer problema ou algo anormal com a ferramenta. • Desligue sempre a mangueira de ar e retire todos os pregos: 1. Quando desatendida. 2. Antes de efectuar a manutenção ou reparos. 3. Antes de eliminar qualquer obstrução. 4. Antes de levar a ferramenta para um novo local. • Efectue a limpeza e a manutenção logo após terminar o trabalho. Mantenha a ferramenta em ótimas condições.
Substituição do bico adaptador (Fig. 9) OPERAÇÃO Remova o bico adaptador segurando na sua parte superior e puxando-o para baixo. Para instalar o bico adaptador no elemento de contacto, pressione-o no elemento de contacto o máximo possível. PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que todos os sistemas de segurança estão a funcionar adequadamente antes da operação. Pressão de ar padrão e método de ajuste • Consulte o quadro abaixo para ajustar a pressão de ar.
Limpeza da ferramenta Limpe a poeira magnética que se adere ao ímã com um soprador. Tampa (Fig. 20) Se não for utilizar, desconecte a mangueira. A seguir, feche a tampa do acessório de ar. Armazenagem Se não for utilizar, guarde o pregador em um local quente e seco. Manutenção do compressor, conjunto de ar e mangueira de ar Sempre esvazie o tanque do compressor e o filtro de ar após a operação. Se humidade penetrar na ferramenta, poderá afectar o desempenho ou causar falha da ferramenta. (Fig.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Afgivelse af kompressorluft pr. minut Sømningsfrekvens (gange/min.
• Der er farligt at forcere arbejdet eller presse maskinen. Håndter maskinen med forsigtighed. Anvend ikke maskinen under inflydelse af alkohol, medikamenter og lignende. • Generelle retningslinier for anvendelse af maskinen: 1. Tag det altid for givet at maskinen indeholder søm. 2. Ret ikke maskinen mod Dem selv eller andre, hverken når den indeholder søm eller ikke. 3. Aktiver ikke maskinen, med mindre den er placeret fast mod arbejdsemnet. 4. Respekter maskinen som et arbejdsredskab. 5.
• Tag altid luftslangen ud af forbindelse og fjern samtlige søm: 1. Når uovervåget. 2. Inden vedligeholdelse eller reparation udføres. 3. Inden fastklemning udbedres. 4. Inden maskinen flyttes til et nyt sted. • Udfør rengøring og vedligeholdelse lige efter at arbejdet er afsluttet. Sørg altid for, at maskinen er i tip-top stand. Smør de bevægelige dele for at forhindre rustdannelse og minimere friktionsrelateret slitage. Tør al støv bort fra delene.
Standard lufttryk og indstillingsmetode • Se tabellen herunder angående indstilling af lufttrykket • Drej sømningsdybderegulatoren så langt som muligt i retningen mod uret. • Udfør prøvesømning. Hvis sømmene går for dybt ind, skal regulatoren drejes i retningen med uret. Hvis sømningsdybden ikke kan indstilles som ønsket, skal der indstilles til et højere lufttryk.
Afløbsværktøj Tag slangen af maskinen. Anbring maskinen således, at luftdelen vender ned mod gulvet. Aftap så meget som muligt. Rengøring af maskinen Jernstøv, som sidder fast på magneten, kan blæses af ved hjælp af en blæser. Hætte (Fig. 20) Når slangen ikke anvendes, skal den skal tages af. Dæk derefter luftdelen med hætten. Opbevaring Når sømpistolen ikke anvendes, skal den opbevares på et varmt, tørt sted.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 Εξαγωγή αέρος συµπιεστή ανά λεπτ Συχν τητα καρφώµατος (φορές/λεπ) Ρυθµιστής Ρηχ Βαθύ Πολύ βαθύ Ισ πεδο Πολύ ρηχ 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Βίδα Γάντζος Προεξοχή Προσαρµογέας ρύγχους Στοιχείο επαφής Μοχλ ς Είσοδος Ρύθµιση εφαρµογής Πλάκα αλλαγής Βέλος 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Οδηγ ς καρφιών Τροφοδ της Σκανδάλη Τεµάχιο εργασίας Μοχλ ς αλλαγής Καπάκι Κρουν ς εκκένωσης Φίλτρο αέρος Λιπαντήρας Έλαιο πεπιεσµένου αέρος ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο
• Φοράτε προστατευτικά ακοής για να προστατεύσετε τα αυτιά σας απ θ ρυβο αξάτµισης καθώς και προστατευτικά κεφαλής. Επίσης φοράτε ελαφρά αλλά χι χαλαρά ρούχα. Τα µανίκια πρέπει να είναι κουµπωµένα ή ανεβασµένα σε ρολ . ∆εν πρέπει να φοράτε γραβάτα. • Είναι επικίνδυνο να εργάζεστε µε βιασύνη ή να εξασκείτε δύναµη στο εργαλείο. Χειρίζεστε το εργαλείο προσεκτικά. Μην λειτουργείτε ταν είστε κάτω απ την επήρεια οινοπνεύµατος, φαρµάκων ή παροµοίων ουσιών. • Γενικές Οδηγιές Χειρισµού Εργαλείου: 1.
• Προσέχετε το στήριγµα των ποδιών σας και διατηρείτε την ισορροπία σας µε το εργαλείο. Βεβαιώνεστε τι δεν υπάρχει κανείς απ κάτω ταν εργάζεστε σε υψηλές θέσεις, και ασφαλίστε την σωλήνα αέρος για αποφυγή κινδύνου εάν συµβεί κάποιο απ τοµο τίναγµα ή πιάσιµο. • Σε σκεπές και άλλες υψηλές θέσεις, καρφώνετε πως µετακινείστε προς τα εµπρ ς. Είναι εύκολο να χάσετε την ισορροπία σας εάν καρφώνετε ενώ κινείστε σιγά προς τα πίσω. Οταν καρφώνετε σε κατακ ρυφη επιφάνεια, καρφώνετε απ την κορυφή προς τα κάτω.
Λίπανση Κανονική πίεση αέρα και µέθοδος ρύθµισης Για εξασφάλιση µέγιστης απ δοσης, τοποθετήστε ένα σύνολο αέρος (λιπαντήρα, ρυθµιστή, φίλτρο αέρος) σο το δυνατ ν εγγύτερα στο εργαλείο. Ρυθµίστε τον λιπαντή έτσι ώστε µιά σταγ να ελαίου να παρέχεται κάθε 30 καρφιά. (Εικ. 3) Οταν ένα σύνολο αέρος δεν χρησιµοποιείται, λιπαίνετε το εργαλείο µε έλαιο εργαλείου πεπιεσµένου αέρος βάζοντας 2 (δύο) ή 3 (τρεις) σταγ νες µέσα στο προσάρτηµα αέρος. Αυτ πρέπει να γίνεται πριν και µετά την χρήση.
Σύνδεση του σωλήνα αέρος Σύρτε την υποδοχή αέρος του σωλήνα αέρος στο προσάρτηµα αέρος στον καρφωτήρα. Βεβαιώνεστε τι η υποδοχή αέρος κλειδώνει σταθερά στη θέση της ταν εγκατασταθεί πάνω στο προσάρτηµα αέρος. Μιά σύζευξη σωληνώσεως πρέπει να εγκατασταθεί επάνω ή κοντά στο εργαλείο µε τέτοιο τρ πο ώστε η αποθήκη πίεσης θα εκφορτώνει την στιγµή που η σύζευξη τροφοδοσίας αέρος αποσυνδέεται. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Βεβαιώνεστε τι λα τα συστήµατα ασφάλειας βρίσκονται σε καλή κατάσταση πριν απ την λειτουργία.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊ ντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ τα εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις της ΜΑΚΙΤΑ, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών ΜΑΚΙΤΑ. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο ΜΑΚΙΤΑ που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα.
ENH013-7 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; AN510H We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN792 in accordance with Council Directives, 98/37/EC.
ENH013-7 PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Modelo; AN510H Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados; EN792 de acordo com as directivas 98/37/CE do Conselho. ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Μοντέλο; AN510H ∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προι ν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ λουθα πρ τυπα τυποποιηµένων εγγράφων; EN792 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 98/37/ΚE.
ENB046-1 ENGLISH ESPAÑOL For European countries only Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 83 dB (A) sound power level: 96 dB (A) Uncertainty (K): 1.5 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration 2 value is 3.5 m/s . These values have been obtained according to EN792.