GB Narrow Crown Stapler Instruction manual F Agrafeuse pour agrafes à dos étroit Manuel d’instructions D Schmalklammer-Drucklufthefter Betriebsanleitung I Spillatrice a corona stretta Istruzioni per l’uso NL Pneumatisch nagelpistool voor dakdekkers Gebruiksaanwijzing E Grapadora de corona estrecha Manual de instrucciones P Agrafador de coroa estreita Manual de instruções DK Hæftepistol til smalle hæfteklammer Brugsanvisning GR Συρραπτικό στενής στεφάνης Οδηγίες χρήσης AT450H
4 1 3 2 1 2 L/min 120 4 (2 2. 6 ba r) 100 M 3 26 60 1.7 40 Pa 18 M 20 40 60 7 3 4 5 6 2 r) 8 ba (11. 1. 20 0 0 1 a( P 7M 5 ba 7.7 2.
8 9 7 10 8 11 12 13 14 15 9 10 16 17 19 3 18 11 20 12 21 20 19 20 13 14 3
4 3 3 15 16 4 4 22 17 22 18 23 24 19 20 26 25 21 4 27 22
23 24 29 28 25 26 33 30 32 31 27 28 5
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Safety glasses Face shield Contact element Trigger Workpiece Compressor air output per minute Nailing frequency Adjuster Deep Shallow Too deep 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
(8) • • • • • • • • • • • • • • Do not operate the tool with any power source other than that specified in the tool operating/safety instructions. An improperly functioning tool must not be used. Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use the tool near volatile, flammable materials such as gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will ignite and explode, causing serious injury. The area should be sufficiently illuminated to assure safe operations.
• Do not attempt to keep the trigger contact element depressed with tape or wire. Death or serious injury may occur. • Always check contact element as instructed in this manual. Staples may be driven accidentally if the safety mechanism is not working correctly. SAVE THESE INSTRUCTIONS. Before use WARNING: • Never use the tool when the contact element does not work in order.
Insert a strip of staples into the slit in the rear of the magazine until it overpasses the staple stopper. The tool accepts a strip of staples (84 pcs.) (Fig. 13) Pull the pusher base all the way to the rear of the magazine and return it slowly and gently to the original position. Removing staples (Fig. 14) Hold the tool that the rear of magazine faces downward. Pull the pusher base slightly, press the pusher from both sides and release the staples. Return the pusher base gently and slowly.
Maintenance of compressor, air set and air hose (Fig. 25 & 26) After operation, always drain the compressor tank and the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It may result in poor performance and possible tool failure. Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil in the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lunettes de sécurité Visière Dispositif de contact Gâchette Pièce à travailler Sortie d'air du compresseur par minute 7. Fréquence d'agrafage 8. Bague de réglage 9. Profond 10. Peu profond 11. Trop profond 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Encastré Trop peu profond Vis Fermoir Rainure Partie saillante Adaptateur de bec plat Butoir d'agrafe Base du pousseur Pousseur Levier de changement Couvercle de sortie d'air 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
• • • • • • • • • • 12 consommé de l'alcool, une drogue ou des médicaments, etc. Conseils généraux pour l'utilisation de l'outil : (1) Gardez toujours à l'esprit que l'outil contient des agrafes. (2) L'outil ne doit jamais être pointé vers vousmême ou vers une autre personne, qu'il contienne ou non des agrafes. (3) Ne mettez pas l'outil en marche avant qu'il ne soit fermement placé sur la pièce à travailler. (4) Respectez votre outil en tant qu'instrument de travail. (5) Évitez tout chahut.
• • • • • • • • • • • • • copeaux et corps étrangers ne risquent pas d'y pénétrer. Ne pointez jamais la sortie d'éjection vers une personne située à proximité. Gardez les mains et les pieds à l'écart de la zone de la sortie d'éjection. Pour transporter l'outil ou le donner à quelqu'un alors que le tuyau d'air est raccordé, ne posez pas le doigt sur la gâchette. Le déclenchement accidentel de l'outil peut être extrêmement dangereux.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Déconnectez toujours le tuyau avant de régler ou de vérifier le fonctionnement de l'outil. Réglage de la profondeur d'agrafage ATTENTION : • Déconnectez toujours le tuyau avant de régler la profondeur d'agrafage. (Fig. 8 et 9) Si une agrafe est enfoncée trop profondément, tournez la bague de réglage dans le sens horaire. Si une agrafe est enfoncée trop peu profondément, tournez la bague de réglage dans le sens anti-horaire.
position pour la méthode d'agrafage souhaitée. (Fig. 17 et 18) Travail sur le plancher ATTENTION : • Si vous inclinez trop l'outil, un gonflement aura tendance à se produire à la surface de la pièce à travailler. Si vous le tenez trop à la verticale, la pièce à travailler aura tendance à se briser.
Pour les pays d'Europe uniquement ENG045-2 Bruit et vibrations Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants : niveau de pression sonore : 80 dB (A) niveau de puissance sonore : 93 dB (A). Portez des protections auditives. La valeur d’accélération quadratique pondérée typique ne dépasse pas 2,5 m/s2. Incertitude (K) : 1,5 m/s2. Ces valeurs ont été obtenues selon EN792.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. Schutzbrille Gesichtsschutz Kontaktfuß Auslöser Werkstück Kompressor-Luftleistung pro Minute 7. Nagelfrequenz 8. Einsteller 9. Tief 10. Flach 11. Zu tief 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Bündig Zu flach Schraube Einhängeclip Rille Vorsprung Flacher Nasenadapter Klammernstopper Andruckplatte Drücker Umschalthebel Auslassabdeckung 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
• Ein überhastetes Ausführen der Arbeit und der Gebrauch des Werkzeugs mit zu hohem Kraftaufwand sind gefährlich. Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder dergleichen stehen. • Grundsätzliche Richtlinien zur Handhabung des Werkzeugs: (1) Gehen Sie stets davon aus, dass sich Nägel im Werkzeug befinden.
• • • • • • • • • • • • • rückwärts bewegen, können Sie leicht den Stand verlieren. Bringen Sie bei Arbeiten an senkrechten Flächen die Klammern von oben nach unten. Das Ausführen von Klammerarbeiten auf diese Weise ist weniger ermüdend. Wenn Sie versehentlich auf eine andere Klammer oder auf einen Knoten im Holz treffen, kann sich die Klammer verbiegen oder im Werkzeug verklemmen.
Auswahl Luftschlauch (Abb. 5) Benutzen Sie einen hochdruckfesten Luftschlauch. Verwenden Sie einen möglichst dicken und kurzen Luftschlauch, um einen unterbrechungsfreien und wirkungsvollen Klammervorgang zu gewährleisten. ACHTUNG: • Eine zu geringe Luftleistung des Kompressors oder ein Luftschlauch mit einer zu großen Länge oder einem zu kleinen Durchmesser in Bezug auf die Klammerfrequenz kann zu einem Absinken der Eintreibkraft des Werkzeugs führen. Schmierung (Abb.
ARBEIT ACHTUNG: • Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind. 1. Um eine Klammer einzutreiben, setzen Sie den Kontaktfuß auf das Werkstück und ziehen Sie den Auslöser oder (Abb. 15 und 16) 2. Ziehen Sie zuerst den Auslöser, und setzen Sie dann den Kontaktfuß auf das Werkstück. • Die Methode Nr. (1) eignet sich für absatzweises Klammern, wenn Sie eine Klammer sorgfältig und sehr genau eintreiben möchten. • Methode Nr.
und ein mögliches Versagen des Werkzeugs verursachen. Prüfen Sie regelmäßig, ob im Öler der Druckluftarmatur genügend Druckluftöl vorhanden ist. Eine Vernachlässigung der Schmierung führt zu schnellem Verschleiß der O-Ringe. (Abb. 27) Halten Sie den Druckluftschlauch von Wärmequellen (über 60°C, über 140°F) und Chemikalien (Verdünner, starken Säuren oder Laugen) fern. Verlagen Sie den Schlauch so, dass sich der Schlauch nicht an Hindernissen verfangen kann.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Occhiali di protezione Visiera protettiva Elemento di contatto Grilletto Pezzo in lavorazione Uscita aria compressore al minuto Frequenza di chiodatura Regolatore Profondità Superficie Troppo in profondità 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
(5) (6) • • • • • • • • • • • 24 Non giocare con l’utensile. Non tenere o trasportare l’utensile tenendo un dito sul grilletto. (7) Non caricare i punti nell’utensile quando uno qualsiasi dei controlli di funzionamento è attivato. (8) Non far funzionare l’utensile con una fonte di alimentazione diversa da quella specificata nelle istruzioni per l’uso/sicurezza. Non utilizzare l’utensile se non funziona correttamente. Quando si usa l’utensile, a volte potrebbero volare delle scintille.
• • • • • • • (10) Prima di eseguire un qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione. (11) Prima di correggere un inceppamento. (12) Prima di portare l’utensile in un altro luogo. Eseguire la pulizia e la manutenzione subito dopo la fine del lavoro. Mantenere l’utensile in ottime condizioni. Lubrificare le parti mobili per evitare che arrugginiscano e per minimizzare l’usura causata dagli attriti. Togliere tutta la polvere dalle parti. Non modificare l’utensile senza l’autorizzazione di Makita.
Il gancio è utile per appendere temporaneamente l’utensile. La posizione del gancio può essere modificata. Quando si modifica la posizione dell’installazione, rimuovere la vite con un cacciavite. Installare il gancio nella posizione desiderata e quindi fissarlo con la vite. accoppiatore del tubo sulla parte superiore o vicino all’utensile in modo che il serbatoio della pressione si scarichi quando l’accoppiatore di alimentazione dell’aria viene staccato.
La prevenzione del funzionamento a vuoto entra automaticamente in funzione quando rimangono circa 5 punti. Direzione dell'aria di ventilazione (Fig. 20) Ruotando il coperchio di ventilazione con una mano, è possibile modificare a 360 gradi la direzione di fuoriuscita dell'aria di ventilazione. Rimozione di punti inceppati AVVERTENZA: • Staccare sempre il tubo prima di rimuovere i punti. Staccare i punti dallo scomparto. (Fare riferimento alla sezione denominata “Rimozione punti“). (Fig.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. Veiligheidsbril Spatscherm Contactschoen Trekker Werkstuk Compressorluchtopbrengst per minuut 7. Nietsnelheid 8. Stelring 9. Diep 10. Ondiep 11. Te diep 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Vlak Te ondiep Schroef Haak Groef Uitsteeksel Platte neusadapter Nietaanslag Aandrukkervoet Aandrukker Instelhefboom Uitlaatdeksel 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
(1) • • • • • • • • Ga er altijd vanuit dat in het gereedschap nagels/nieten zitten. (2) Richt het gereedschap niet op uzelf of anderen, ongeacht of er nagels/nieten in zitten of niet. (3) Schakel het gereedschap niet in als dit niet stevig tegen het werkstuk wordt gedrukt. (4) Respecteer het gereedschap als werkinstrument. (5) Speel er niet mee. (6) Draag het gereedschap niet met een vinger om de trekker.
• • • • • • • • • • • • • vreemde stoffen niet kunnen binnendringen in het gereedschap op de plaats waar u het laat liggen. Richt de schietmond nooit op iemand in de buurt. Houd handen en voeten uit de buurt van de schietmond. Als de persluchtslang is aangesloten, draagt u het gereedschap niet met uw vinger om de trekker en geeft u het gereedschap niet op deze manier aan iemand anders. Als de trekker per ongeluk wordt ingeknepen, ontstaat een uiterst gevaarlijke situatie.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Koppel altijd de persluchtslang los voordat u de werking van het gereedschap controleert of afstelt. De nietdiepte instellen LET OP: • Koppel altijd de persluchtslang los voordat u de nietdiepte controleert (zie afb. 8 en 9). Als de niet te diep wordt geschoten, draait u de stelknop rechtsom. Als de niet te ondiep wordt geschoten, draait u de stelknop linksom. Het instelbereik is van 0 t/m 3 mm (een volledige slag komt overeen met 0,8 mm).
de stand van de gewenste nietfunctie staat (zie afb. 17 en 18). Vloerdelen nieten LET OP: • Als het gereedschap te schuin wordt gehouden, kan het oppervlak van het werkstuk opbollen. Als het gereedschap te veel rechtop wordt gehouden, kan het oppervlak van het werkstuk doorbroken worden. • Het opbollen of doorbreken van het oppervlak van het werkstuk is afhankelijk van veel omstandigheden tijdens het nieten, ook wanneer tijdens het nieten het gereedschap onder de voorgeschreven hoek wordt gehouden.
Alleen voor Europese landen ENG045-2 Geluid en trillingen De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn geluidsdrukniveau: 80 dB (A) geluidsvermogenniveau: 93 dB (A). Draag gehoorbescherming. De karakteristieke gewogen effectieve versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s2. Onzekerheid (K): 1,5 m/s2. Deze waarden zijn verkregen volgens EN792.
ESPAÑOL Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. Gafas de seguridad Careta protectora Elemento de contacto Disparador Pieza de trabajo Salida de aire comprimido por minuto 7. Frecuencia de clavado 8. Regulador 9. Profundo 10. Superficial 11. Demasiado profundo 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
(2) • • • • • • • • • No se apunte a usted mismo ni a nadie más con la herramienta, tanto si contiene grapas como si no. (3) No active la herramienta a menos que la tenga puesta firmemente contra la pieza de trabajo. (4) Trate a la herramienta como un útil de trabajo. (5) No juegue con la herramienta. (6) No coja ni transporte la herramienta con el dedo en el disparador. (7) No cargue grapas en la herramienta estando cualquiera de los controles de operación activado.
• • • • • • • • • • • ni se la pase a otra persona en este estado. El disparo accidental puede ser extremadamente peligroso. Maneje la herramienta con cuidado, ya que dentro de la herramienta hay una presión muy alta que puede ser peligrosa si se produce una grieta debido a un manejo brusco (dejando caer o golpeando la herramienta). No intente grabar ni esculpir en la herramienta. Pare inmediatamente la operación de grapado si nota algo incorrecto o fuera de lo normal en la herramienta.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Desconecte siempre la manguera antes de ajustar o comprobar la función de la herramienta. Ajuste de la profundidad de grapado PRECAUCIÓN: • Desconecte siempre la manguera antes de ajustar la profundidad de grapado. (Fig. 8 y 9) Si se clava una grapa con demasiada profundidad, gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj. Si se clava una grapa demasiado superficialmente, gire el regulador en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Después de utilizar la palanca de cambio para cambiar el método de grapado, asegúrese siempre de que la palanca de cambio se haya puesto correctamente en la posición del método de grapado deseado. (Fig. 17 y 18) Colocación de suelos PRECAUCIÓN: • La inclinación excesiva de la herramienta suele causar el inflado de la superficie de la pieza de trabajo. Si se sujeta en una posición demasiado vertical la pieza de trabajo se suele romper.
Sólo para países europeos ENG045-2 Ruido y vibración Los niveles de ruido típicos de ponderación A son nivel de presión sonora: 80 dB (A) nivel de potencia sonora: 93 dB (A). Utilice protección para los oídos. El valor ponderado de aceleración no es superior a 2 2,5 m/s . Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Estos valores se han obtenido conforme a EN792.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. Óculos de protecção Visor de protecção Elemento de contacto Gatilho Peça de trabalho Débito de ar por minuto do compressor 7. Frequência de pregagem 8. Regulador 9. Profundo 10. Superficial 11. Demasiado profundo 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Alinhado Demasiado superficial Parafuso Gancho Encaixe Saliência Adaptador de ponta chata Batente de agrafos Base do impulsor Impulsor Alavanca de comutação Regulador da saída de ar 24. 25. 26. 27. 28.
(2) • • • • • • • • • Não aponte a ferramenta na sua direcção ou de outra pessoa, independentemente de conter pregos ou não. (3) Não active a ferramenta a não ser que a ferramenta seja colocada firmemente contra a peça de trabalho. (4) Respeite a ferramenta como uma ferramenta de trabalho. (5) Não é um brinquedo. (6) Não segure ou transporte a ferramenta com um dedo no gatilho. (7) Não carregue a ferramenta com pregos quando qualquer um dos comandos de funcionamento estiver activado.
• Se a mangueira de ar estiver conectada, não transporte a ferramenta com o dedo no gatilho nem a entregue a alguém nessa condição. O disparo acidental pode ser extremamente perigoso. • Manuseie a ferramenta com cuidado dado que há pressão muito alta dentro da mesma e pode ser perigoso se houver uma fissura causada por um manuseamento impróprio (derrubar ou bater a mesma). Não tente entalhar ou esculpir na ferramenta.
Ajustar a profundidade de penetração do agrafo PRECAUÇÃO: • Desligue sempre a mangueira de ar antes de regular a profundidade de agrafagem. (Fig. 8 e 9) Se um agrafo penetrar em demasia, rode o regulador para a direita. Se um agrafo penetrar pouco, rode o regulador para a esquerda. O intervalo ajustável é 0 - 3 mm. (Uma volta completa permite uma regulação de 0,8 mm.) Gancho PRECAUÇÃO: • Desligue sempre a mangueira quando pendurar a ferramenta através do gancho.
Revestimento do chão PRECAUÇÃO: • Inclinar demasiado a ferramenta tende a produzir inflação na superfície da peça de trabalho. Segurar a ferramenta verticalmente tende a causar uma quebra da peça de trabalho. • Inflação ou quebra no local agrafado da peça de trabalho pode ocorrer dependendo de muitas condições de agrafagem, mesmo quando agrafa segurando a ferramenta no ângulo específico. Tente em algumas amostras de teste antes de agrafar. (Fig.
Apenas para os países europeus ENG045-2 Ruído e vibrações Os níveis típicos de ruído ponderado A são nível de pressão sonora: 80 dB (A) nível de potência sonora: 93 dB (A). Use protecção para os ouvidos. A raiz quadrada do valor médio ponderado da variação da aceleração não é superior a 2,5 m/s2. Imprecisão (K): 1,5 m/s2. Estes valores foram obtidos segundo a norma EN792.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. Beskyttelsesbriller Ansigtsskærm Kontaktelement Afbryderkontakt Arbejdsemne Afgivelse af kompressorluft pr. minut 7. Klammefrekvens 8. Justeringsenhed 9. Dybere 10. Mindre dyb 11. For dybt 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Flugter For lidt Skrue Krog Rille Fremspring Flad spidsadapter Hæfteklammestopper Trykanordningens base Trykanordning Skiftearm Udsugningsdæksel 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
(1) • • • • • • • • • • • Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder befæstelseselementer. (2) Ret ikke værktøjet mod dig selv eller andre, uanset om det indeholder befæstelseselementer eller ej. (3) Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er placeret fast mod arbejdsemnet. (4) Hav respekt for værktøjet som værende et arbejdsredskab. (5) Undlad at lege med værktøjet. (6) Undlad at holde eller bære værktøjet med en finger på afbryderkontakten.
• • • • • • • • (10) Før du udfører vedligeholdelse eller reparation. (11) Før du fjerner fastklemte hæfteklammer. (12) Før værktøjet transporteres til et andet sted. Udfør rengøring og vedligeholdelse, umiddelbart efter at du er færdig med arbejdet. Hold værktøjet i perfekt stand. Smør bevægelige dele for at forebygge rust og slid som følge af friktion. Tør alt støv bort fra delene. Undlad at ændre værktøjet uden godkendelse fra Makita.
Monter den flade spidsadapter på kontaktelementet inden isætning af hæfteklammer på et fladt arbejdsemne. For at montere spidsadapteren på kontaktelementet skal du trykke det ind på kontaktelementet, indtil fremspringet inde i spidsadapteren passer ind i rillen på kontaktelementet. MONTERING FORSIGTIG: • Frakobl altid slangen, før der udføres arbejde på værktøjet. Isætning af hæfteklammer FORSIGTIG: • Frakobl altid slangen, inden der isættes eller fjernes hæfteklammer fra værktøjet.
Fjernelse af fastklemte hæfteklammer ADVARSEL: • Frakobl altid slangen, før der udtages hæfteklammer. Tag hæfteklammerne ud fra magasinet. (Se afsnittet "Udtagning af hæfteklammer".) (Fig. 21) Tag unbrakonøglen ud fra holderen inde i magasindækslet ved at skubbe på den forfra. (Fig. 22) Fjern de to skruer der fastgør kontakttoppen med unbrakonøglen. Hæfteklamme-fremføringsstyret kommer frem og løser problemet.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. Γυαλιά προστασίας Προσωπίδα Στοιχείο επαφής Σκανδάλη Τεμάχιο εργασίας Έξοδος αέρα συμπιεστή ανά λεπτό 7. Συχνότητα συρραφής 8. Ρυθμιστής 9. Βαθιά 10. Ρηχά 11. Πολύ βαθιά 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Ίδιο επίπεδο Πολύ ρηχά Βίδα Γάντζος Εγκοπή Προεξοχή Προσαρμογέας επίπεδης μύτης Αναστολέας συνδετήρων Βάση ωθητή Ωθητής Μοχλός αλλαγής Κάλυμμα εξόδου 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
• • • • • • • • • 52 προσεχτικά. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια αλκοόλ, φαρμάκων ή παρόμοιων ουσιών. Γενικές Οδηγίες Για Το Χειρισμό Του Εργαλείου: (1) Να θεωρείτε πάντοτε ότι το εργαλείο περιέχει συνδετήρες. (2) Μη στρέφετε το εργαλείο προς το μέρος σας ή προς οποιονδήποτε άλλον, ανεξάρτητα αν περιέχει συνδετήρες ή όχι. (3) Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτός αν βρίσκεται τοποθετημένο σταθερά επάνω στο τεμάχιο εργασίας.
• Αν από λάθος συρράψετε ένα συνδετήρα επάνω σε ένα άλλο ή χτυπήσετε ρόζο στο ξύλο, ο συνδετήρας θα στραβώσει ή το εργαλείο θα πάθει εμπλοκή. Ο συνδετήρας μπορεί να εκτιναχθεί και να χτυπήσει κάποιον ή το ίδιο το εργαλείο μπορεί να αντιδράσει επικίνδυνα. Τοποθετήστε τους συνδετήρες με προσοχή. • Μην αφήνετε το φορτωμένο εργαλείο ή τον συμπιεστή αέρα υπό πίεση για μεγάλο χρονικό διάστημα έξω στον ήλιο.
να προκαλέσει μείωση της ικανότητας συρραφής του εργαλείου. Λίπανση (Εικ. 6) Για να εξασφαλίζετε τη μέγιστη απόδοση, τοποθετήστε ένα σετ αέρα (λιπαντήρας, ρυθμιστής, φίλτρο αέρα) όσο το δυνατόν πιο κοντά στο εργαλείο. Ρυθμίστε το λιπαντήρα έτσι ώστε να παρέχει μία σταγόνα λαδιού κάθε 50 συνδετήρες. Όταν δεν χρησιμοποιείται σετ αέρα, να λιπαίνετε το εργαλείο με λάδι για εργαλεία πεπιεσμένου αέρα τοποθετώντας 2 (δύο) ή 3 (τρεις) σταγόνες στο προσάρτημα αέρα.
• Η πρώτη μέθοδος χρησιμοποιείται για τη διακεκομμένη συρραφή, όταν επιθυμείτε να συρράψετε ένα συνδετήρα με προσοχή και μεγάλη ακρίβεια. • Η δεύτερη μέθοδος χρησιμοποιείται για τη συνεχής συρραφή.
Αν δεν διατηρείται η επαρκής λίπανση, θα προκληθεί γρήγορη φθορά των στρογγυλών δακτυλίων. (Εικ. 27) Να διατηρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα μακριά από τη θερμότητα (θερμοκρασία υψηλότερη από 60°C, ή 140°F) και μακριά από χημικές ουσίες (διαλύτες, ισχυρά οξέα ή ισχυρές βάσεις). Επίσης, να δρομολογείτε τον εύκαμπτο σωλήνα μακριά από εμπόδια στα οποία θα μπορούσε να εμπλακεί επικίνδυνα κατά τη λειτουργία.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884804A993