GB Cordless Angle Drill Instruction Manual F Perceuse d’angle sans fil Manuel d’instructions D Akku-Winkelbohrmaschine Betriebsanleitung I Trapano ad angolo a batteria Istruzioni per l’uso NL Haakse boormachine snoerloze Gebruiksaanwijzing E Taladro en ángulo sin cable Manual de instrucciones P Berbequim angular a bateria Manual de instruções DK Batteridrevet vinkelboremaskine Brugsanvisning GR Φορητ γωνιακ τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως BDA340 BDA350
1 2 4 3 1 2 6 6 B A 5 3 4 7 5 6 11 8 9 7 2 10 9 8
9 3
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 Button Red part Battery cartridge Switch trigger 5 6 7 8 Lamp Reversing switch Chuck key Chuck key holder 9 Screw 10 Hook 11 Groove SPECIFICATIONS Model BDA340 Capacities Steel ......................................................................................... 10 mm Wood ........................................................................................ 25 mm No load speed (min–1) .................................................................
FUNCTIONAL DESCRIPTION ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 5) • Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery. MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 Bouton Partie rouge Batterie Gâchette 5 6 7 8 Lampe Inverseur Clé de mandrin Support de clé de mandrin 9 Vis 10 Crochet 11 Rainure SPÉCIFICATIONS Modèle BDA340 Capacités Acier ......................................................................................... 10 mm Bois ........................................................................................... 25 mm Vitesse à vide (min–1) ..................................................................
. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. 2. 3. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
Crochet (Fig. 8) L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainures situées de chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et retirez-le. UTILISATION ATTENTION : • Pour utiliser l'outil, tenez-le fermement en plaçant une main sur le point de saisie et l'autre main sur la poignée latérale. (Fig.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 Knopf Roter Teil Akku Ein-Aus-Schalter 5 6 7 8 Lampe Drehrichtungsumschalter Bohrfutterschlüssel Bohrfutterschlüsselhalter 9 Schraube 10 Haken 11 Führungsnut TECHNISCHE DATEN Modell BDA340 Schraubkapazität Stahl ......................................................................................... 10 mm Holz .......................................................................................... 25 mm Leerlaufdrehzahl (min–1) ..............................................
7. 8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF. Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. 2. 3. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist.
Futterschlüsselhalter (Abb. 7) Bringen Sie den Futterschlüsselhalter am gewölbten. Teil des Gehäuses auf einer der beiden Seiten an, und sichern Sie ihn dann mit einer Schraube. Zum Entfernen die Schraube lösen, und dann den Halter herausnehmen. Haken (Abb. 8) Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Der Haken kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 Bottone Parte rossa Batteria Grilletto dell’interruttore 5 6 7 8 Lampadina Interruttore di inversione Chiave del mandrino Portachiave mandrino 9 Vite 10 Gancio 11 Scanalatura DATI TECNICI Modello BDA340 Capacità Acciaio ...................................................................................... 10 mm Legno ........................................................................................ 25 mm Velocità a vuoto (min-1) ..................................
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria 1. 2. 3. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria. Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C.
Portachiave mandrino (Fig. 7) Per installare il portachiave mandrino, montarlo sulla parte convessa dell’alloggiamento dell’utensile e fissarlo poi con una vite. Per rimuoverlo, svitare la vite e tirarlo via. Gancio (Fig. 8) Il gancio è comodo per appendere temporaneamente l’utensile. Esso può essere installato ad entrambi i lati dell’utensile. Per installare il gancio, inserirlo nella scanalatura di uno dei lati della cassa dell’utensile e fissarlo poi con una vite.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 Knop Rood gedeelte Accu Trekschakelaar 5 6 7 8 Lamp Omkeerschakelaar Spankopsleutel Spankopsleutelhouder 9 Schroef 10 Haak 11 Gleuf TECHNISCHE GEGEVENS Model BDA340 Capaciteit Staal ......................................................................................... 10 mm Hout .......................................................................................... 25 mm Toerental onbelast (min–1) ................................................
7. 8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. 2. 3. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Spankopsleutelhouder (Fig. 7) Om de spankopsleutelhouder te monteren, bevestigt u deze met behulp van een schroef aan het bolvormige gedeelte van de behuizing van het gereedschap aan één van beide zijkanten. Om de spankopsleutelhouder eraf te halen, draait u de schroef los en verwijdert u de spankopsleutelhouder. Haak (Fig. 8) De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te hangen. De haak kan aan iedere zijkant van het gereedschap worden bevestigd.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 Botón Parte roja Cartucho de batería Gatillo interruptor 5 6 7 8 Lámpara Interruptor de inversión Llave del portabroca Soporte de llave de portabroca 9 Tornillo 10 Gancho 11 Ranura ESPECIFICACIONES Modelo BDA340 Capacidades Acero ........................................................................................ 10 mm Madera ..................................................................................... 25 mm Velocidad en vacío (min–1) .............
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. 2. 3. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
Soporte de llave de portabroca (Fig. 7) MANTENIMIENTO Para instalar el soporte de llave de portabroca, fíjelo en la porción convexa de la carcasa de la herramienta, en cualquiera de los lados, y después sujételo con un tornillo. Para quitarlo, afloje el tornillo y después sáquelo. PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. Gancho (Fig.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 Botão Parte vermelha Bateria Gatilho do interruptor 5 6 7 8 Lâmpada Comutador de inversão Chave do porta-brocas Fixador da chave do mandril 9 Parafuso 10 Gancho 11 Ranhura ESPECIFICAÇÕES Modelo BDA340 Capacidades Aço ........................................................................................... 10 mm Madeira .................................................................................... 25 mm Velocidade em vazio (min–1) ..............................
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. 2. 3. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
OPERAÇÃO ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: • Quando utilizar a ferramenta, agarre-a firmemente colocando uma mão na parte agarrar para o efeito e com a outra mão na pega lateral. (Fig. 9) PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 Knap Rød del Akku Afbryderknap 5 6 7 8 Lampe Omdrejningsvælger Nøgle til borepatron Borepatronnøgleholder 9 Skrue 10 Krog 11 Rille SPECIFIKATIONER Model BDA340 Kapacitet Stål ........................................................................................... 10 mm Træ ........................................................................................... 25 mm Omdrejninger (min–1) ..................................................................
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Isætning og udtagning af akku (Fig. 1) • Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages ud. • Akkuen tages ud ved at man trækker den ud af maskinen, idet knappen på forsiden af akkuen skydes i stilling. • Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i huset.
ANVENDELSE TILBEHØR FORSIGTIG: • Hold godt fast på maskinen med den ene hånd på maskinens gribeflade, og den anden hånd på sidegrebet, når maskinen anvendes.(Fig. 9) FORSIGTIG: • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 Κουµπί Κ κκινο κοµµάτι Κασέτα µπαταρίας Σκανδάλη διακ πτης Λαµπάκι 6 7 8 9 ∆ιακ πτης αντιστροφής Σταυρ κλειδο Συγκρατητήρας κλειδιού σφιγκτήρα Βίδα 10 Γάντζος 11 Αυλάκωση ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο BDA340 Απ δοση Ατσάλι ...................................................................................... 10 χιλ. Ξύλο ......................................................................................... 25 χιλ. Στροφές ρελαντί (min–1) .................
6. 7. 8. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα µπαταρίας σε τοποθεσίες που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C. Μη πετάξτε στη φωτιά την κασέτα µπαταρίας ακ µη και εάν έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη. Η κασέτα µπαταρίας µπορεί να εκραγεί στην φωτιά. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την µπαταρία. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. Συµβουλές για διατήρηση µέγιστης ζωής µπαταρίας 1. 2. 3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ την πλήρη αποφ ρτιση της.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Οταν λειτουργείτε το εργαλείο, κρατάτε το σταθερά µε το ένα χέρι στο κυρίως µέρος λαβής του εργαλείου και το άλλο χέρι στην πλάγια λαβή. (Εικ. 9) Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (Βοηθητική λαβή) (Εικ. 5) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η πλάγια λαβή είναι τοποθετηµένη µε ασφάλεια πριν τη λειτουργία.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µ νο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσ τερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
ENH102-7 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; BDA340, BDA350 We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC.
ENH102-7 PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Modelo; BDA340, BDA350 Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise Rumore The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-1: Sound pressure level (LpA): 73 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). Wear ear protection.
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ Só para países Europeus Μ νο για χώρες της Ευρώπης Ruído Θ ρυβος A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745-2-1: Nível de pressão de som (LpA): 73 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). Utilize protectores para os ouvidos. Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745-2-1: Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 73 dB(A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A).
Makita Corporation Anjo, Aichi Japan 884822A991