GB Cordless Angle Grinder Instruction manual F Meuleuse d'angle sans fil Manuel d’instructions D Akku-Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Amoladora angular a batería Manual de instrucciones P Afiadora angular sem fios Manual de instruções DK Ledningsfri vinkelsliber Brugsanvisning GR Φορητ ς γωνιακ ς τροχ ς Οδηγίες χρήσης BGA450 BGA452
4 1 2 3 1 2 6 5 3 4 7 8 9 5 6 10 13 11 12 4 7 2 8
10 14 15 16 A 9 B 10 17 19 18 11 12 20 13 22 21 21 14 3
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Screw 10. Lock nut 11. Depressed center grinding wheel/ Multi-disc 12. Inner flange 13. Lock nut wrench 14. Diamond wheel 15. Inner flange Button Red part Battery cartridge Shaft lock Slide switch Indication lamp Wheel guard Bearing box 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
10. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. 11. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out.
Installing side grip (handle) (Fig. 5) CAUTION: • Always be sure that the side grip is installed securely before operation. Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure. Installing or removing wheel guard (Fig. 6) CAUTION: • When using a depressed center grinding wheel/Multidisc, flex wheel, wire wheel brush, cut-off wheel or diamond wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 11) For European countries only Noise ENG004-2 The typical A-weighted sound pressure level is 75 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). Wear ear protection.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bouton Partie rouge Batterie Blocage de l'arbre Interrupteur à glissière Voyant Carter de meule Boîtier d'engrenage 16. 17. 18. 19. 20. Axe Sortie d'air Entrée d'air Marque de limite Cache du bouchon de portecharbon 21. Tournevis 22. Bouchon de porte-charbon 9. Vis 10. Contre-écrou 11. Meule à moyeu déporté/ multidisque 12. Flasque intérieur 13. Clé à contre-écrou 14. Meule diamantée 15.
Normalement, tout accessoire endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai. 9. Portez un équipement de protection personnelle. En fonction de l’application, utilisez un écran facial ou des gants ou lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque anti-poussières, des protège-tympans, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler.
pour un meulage périphérique, les forces latérales appliquées à ces meules peuvent les briser. d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon état dont la taille et la forme sont adaptées à la meule que vous avez sélectionnée. Des flasques de meule appropriés soutiennent la meule, réduisant ainsi la possibilité que la meule ne casse. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des flasques de meule. e) N’utilisez pas des meules usées issues d’outils électriques plus grands.
34. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil. 35. Dans le cas des outils conçus pour l'utilisation avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule convient à la longueur de l'axe. 36. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue. 37. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable. 38.
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous. • N'appliquez pas une force excessive lors de l'insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement. Blocage de l'arbre (Fig. 2) ATTENTION : • N'activez jamais le blocage de l'arbre alors que l'axe bouge. Vous pourriez endommager l'outil.
Pose ou dépose d'une meule diamantée (accessoire en option) (Fig. 9) de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B. ATTENTION : • Assurez-vous que la flèche de l'outil pointe dans le même sens que celle de la meule diamantée. Utilisation avec une meule diamantée (accessoire) Montez le flasque intérieur sur l'axe. Ajustez la meule diamantée sur le flasque intérieur et vissez le contreécrou sur l'axe.
ACCESSOIRES ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service aprèsvente Makita le plus proche.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Schraube 10. Sicherungsmutter 11. Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe 12. Innenflansch 13. Sicherungsmutterschlüssel 14. Diamantscheibe 15. Innenflansch Taste Roter Bereich Akkublock Spindelarretierung Schiebeschalter Anzeigenleuchte Schutzhaube Lagergehäuse 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Leerlaufdrehzahl für 1 Minute. Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise in dieser Testzeit. 9. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe ein Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Tragen Sie soweit erforderlich Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Arbeitsschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Der Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen.
Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen. c) Die Schleifscheiben dürfen nur für die empfohlenen Arbeiten verwendet werden. Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seitenfläche der Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper können diese zerbrechen.
Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen. 32. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur korrekten Montage und Verwendung von Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie die Scheiben mit Sorgfalt. 33. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Durchmesser. 34. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche. 35.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C - 40°C (50°F - 104°F) auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen. Wenn Sie das Werkzeug anhalten möchten, drücken Sie das hintere Ende des Schiebeschalters, und schieben Sie diesen dann in die Position „O (OFF)“. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF. Die Anzeigenleuchten befinden sich an zwei Stellen.
Montage und Demontage der Schutzhaube (Abb. 6) ACHTUNG: • Bei Verwendung einer gekröpften Trennschleifscheibe/ Multischeibe, Flexscheibe, Drahtrundbürste, Trennscheibe oder Diamantscheibe muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene Seite stets in Richtung Bediener zeigt. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180 Grad.
des Werkzeugs Schmutz oder Staub befindet, kann dieser vom Werkzeug eingesogen werden. Die Schleifscheibe darf das Werkstück nicht berühren. Schalten Sie das Werkzeug ein, und halten Sie es gut fest. Warten Sie, bis die Scheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun das Werkzeug flach und gleichmäßig über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Pulsante Area rossa Batteria Blocco dell'albero Interruttore scorrevole Spia luminosa Protezione disco Alloggiamento del cuscinetto 9. Vite 10. Controdado 11. Disco con centro depresso/ multidisco 12. Flangia interna 13. Chiavi controdadi 14. Disco diamantato 15. Flangia interna 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da officina in grado di fermare frammenti piccoli o abrasivi del pezzo in lavorazione. La protezione degli occhi deve essere capace di arrestare i residui volanti generati dalle varie operazioni. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalla propria attività. L'esposizione prolungata al rumore ad alta intensità può causare la perdita dell'udito. 10.
rottura. Le flange dei dischi di taglio possono essere diverse dalle flange del disco di smerigliatura. e) Non utilizzare dischi consumati di utensili con dimensioni maggiori. I dischi previsti per utensili più grandi non sono adatti per le velocità più elevate di un utensile più piccolo e possono frantumarsi. 20. Ulteriori avvisi di sicurezza specifici alle operazioni di taglio abrasivo: a) Non “bloccare” il disco di taglio, nè applicare una pressione eccessiva.
41. Non usare acqua o lubrificanti per la smerigliatura. 42. Accertarsi che le fessure di aerazione siano aperte quando si lavora in ambienti polverosi. Per rimuovere l'eventuale polvere, staccare prima l'utensile dalla presa di corrente (non usare oggetti metallici) in modo da evitare di danneggiare le parti interne. 43. Quando si usano dischi diamantati, utilizzare sempre la protezione del disco per raccogliere la polvere, come previsto dalle normative in vigore nel paese. 44.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3) ATTENZIONE: • Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare se l'interruttore scorrevole funziona correttamente e ritorna alla posizione "SPENTO" quando viene premuta la parte posteriore dell'interruttore. Per avviare l'utensile, portare l'interruttore scorrevole in posizione "I (ACCESO)". Per il funzionamento continuo, premere la parte anteriore dell'interruttore scorrevole per bloccarne la posizione.
FUNZIONAMENTO AVVERTENZA: • Non dovrebbe essere mai necessario forzare l'utensile. Il peso stesso dell'utensile esercita una pressione adeguata. Una forza o una pressione eccessiva possono provocare una pericolosa rottura del disco. • Sostituire SEMPRE il disco se l'utensile è caduto durante la smerigliatura. • MAI sbattere o far urtare il disco o la mola contro il pezzo. • Evitare di far rimbalzare o urtare il disco, in particolare durante il lavoro negli angoli, sui bordi aguzzi e così via.
• • • • Impugnatura laterale Protezione disco per raccolta polvere Disco diamantato da 115 mm Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali Makita Solo per i paesi europei Rumore ENG004-2 Il livello tipico di pressione sonora ponderata A è di 75 dB (A). Eventuali variazioni sono comprese in 3 dB (A). Il livello acustico in esercizio può superare 85 dB (A). Indossare una protezione acustica. In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione è pari a 3 m/s2.
NEDERLANDS Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 9. Schroef 10. Borgmoer 11. Slijpschijf/multischijf met verzonken middengat 12. Binnenflens 13. Borgmoersleutel 14. Diamantschijf 15.
toerental gedurende één minuut. Beschadigde accessoire breken normaal gesproken in stukken gedurende deze testduur. 9. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een gezichtsscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een werkschort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan.
niet is ontworpen, kunnen niet goed worden afgeschermd en zijn niet veilig. b) De beschermkap moet stevig worden vastgezet aan het elektrisch gereedschap en in de maximaal beschermende stand worden gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken stukjes van de schijf en het per ongeluk aanraken van de schijf. c) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. 32. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor juiste montage en gebruik van de schijven. Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig. 33. Gebruik niet afzonderlijke verkleinbussen of adapterringen om slijpschijven met een groot middengat te kunnen monteren. 34. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn voor dit gereedschap. 35.
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. • Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de accu.
Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de asvergrendeling stevig in zodat de as niet kan draaien, en gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de borgmoer stevig rechtsom vast te draaien. (Zie afb. 8) Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf in aanraking met het werkstuk. Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde. op het oppervlak van het werkstuk. Diamantschijf (optioneel accessoire) aanbrengen en verwijderen (zie afb.
Plaats de houderafdekking terug op het gereedschap. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen. ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Botón Parte roja Cartucho de la batería Bloqueo del eje Interruptor deslizante Luz indicadora Protector de disco Caja de cojinetes 16. 17. 18. 19. 20. Husillo Abertura de salida de aire Abertura de entrada de aire Marca de límite Cubierta de la tapa del portaherramientas 21. Destornillador 22. Tapa del portaescobillas 9. Tornillo 10. Contratuerca 11. Disco de amolar de centro hundido/multidisco 12. Brida interior 13. Llave de contratuerca 14.
9. Utilice equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo, utilice una careta, protección para los ojos o gafas de seguridad. Si fuera necesario, utilice una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes y un mandil adecuado para protegerse de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados. Las gafas de protección deberán ser indicadas para detener los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al trabajar.
emplee las caras de un disco de corte para amolar. Los discos de corte abrasivos están previstos para amolar utilizando su periferia; la aplicación de fuerzas en sus caras puede hacer que se rompan. d) Utilice siempre bridas que estén en buen estado y que tengan las dimensiones y la forma correctas para el disco utilizado. Una brida adecuada soporta correctamente el disco reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos de corte pueden ser diferentes de aquellas para los discos de amolar.
36. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien sujetada. 37. Tenga cuidado con las chispas que saltan. Sostenga la herramienta de modo que las chispas no salten hacia usted ni hacia otras personas o materiales inflamables. 38. Tenga en cuenta que el disco continuará girando después de haber apagado la herramienta. 39. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguridad del operario. 40.
completamente hasta que la parte roja quede oculta. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente. - Función de prevención de puesta en marcha accidental Bloqueo del eje (Fig.
la llave de la contratuerca para ajustarla con firmeza en el sentido de las agujas del reloj. (Fig. 8) Normalmente, mantenga el borde del disco en un ángulo de unos 15 grados. Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. con respecto a la superficie de la pieza de trabajo. Montaje o extracción del disco de diamante (accesorio opcional) (Fig. 9) PRECAUCIÓN: • Asegúrese de que la flecha de la herramienta apunte en la misma dirección que la flecha del disco de diamante.
desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los portaescobillas. (Fig. 14) Vuelva a colocar la tapa del portaherramientas en la herramienta. Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita. Sólo para los países europeos Ruido ENG004-2 El nivel de presión acústica típico ponderado A es de 75 dB (A).
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Parafuso 10. Porca de bloqueio 11. Roda de afiar central com reentrância/multi-disco 12. Flange interior 13. Chave da porca de bloqueio 14. Roda diamantada 15. Flange interior Botão Peça vermelha Bateria Bloqueio do veio Interruptor deslizante Luz indicadora Protecção da roda Caixa de rolamentos 16. 17. 18. 19. 20. Fuso Ventilação de saída Ventilação de entrada Marca limite Cobertura da tampa do portaescovas 21. Chave de parafusos 22.
várias utilizações. A máscara de pó ou respirador deve conseguir filtrar partículas geradas pela operação que estiver a efectuar. Uma exposição prolongada a ruído de alta intensidade pode causar perda de audição. 10. Mantenha as pessoas presentes a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho deve usar equipamento pessoal de protecção.
pressão e a susceptibilidade de girar ou empenar da roda no corte e a possibilidade de recuo ou da roda partir. b) Não posicione o corpo alinhado e atrás da roda rotativa. Quando a roda, aquando a utilização, está movimentar-se na direcção oposta do seu corpo, o recuo possível pode projectar a roda giratória e a ferramenta na sua direcção. c) Quando a roda está a empenar ou quando interrompe um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta e segure-a estaticamente até a roda parar por completo.
AVISO: A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de segurança fornecidas neste manual de instruções podem provocar ferimentos graves. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ENC007-2 IMPORTANTES RELATIVAS À BATERIA quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o carregamento. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida antes de proceder a ajustes ou testar acessórios. 1.
indicadora pisca rapidamente durante cerca de um segundo. Se não piscar, a bateria ou luz indicadora estão avariadas. - Protecção contra sobrecarga - Sempre que a ferramenta estiver com sobrecarga, a luz indicadora acende-se. Sempre que a carga na ferramenta for reduzida, a luz apaga-se. - Se a ferramenta continuar com sobrecarga e a luz indicadora continuar a acender-se durante cerca de dois segundos, a ferramenta pára. Isto evita que o motor e respectivas peças fiquem danificadas.
PRECAUÇÃO: • Faça um corte com uma profundidade de até 5 mm. Adapte a pressão sobre a ferramenta de modo a que a velocidade desta não diminua durante a sua utilização. • Após a utilização, desligue sempre a ferramenta e aguarde até que a roda pare completamente antes de pousar a ferramenta. • Se mantiver a ferramenta a funcionar ininterruptamente até a bateria se gastar completamente, deixe-a em repouso durante 15 minutos antes de substituir a bateria. Afiar e lixar (Fig.
Apenas para os países europeus Ruído ENG004-2 O nível acústico ponderado A é de 75 dB (A). O coeficiente de imprecisão é de 3 dB (A). O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 85 dB (A). Use protecção para os ouvidos. A raiz quadrada do valor médio ponderado da variação da aceleração é de 3 m/s2. Estes valores foram obtidos segundo a norma EN60745.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Knap Rød del Batteripakke Skaftlås Glidekontakt Indikatorlampe Beskyttelsesskærm Kuglelejeboks Skrue Sikringsmøtrik Forsænket centerskive/Multidisk Indvendig flange Skruenøgle til sikringsmøtrik Kantet skive Indvendig flange Spindel 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Længerevarende udsættelse for kraftig støj kan medføre høreskader. 10. Hold andre tilstedeværende på sikker afstand af arbejdsområdet. Alle, der kommer ind i arbejdsområdet, skal bære personligt sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan flyve væk og medføre personskade uden for det umiddelbare anvendelsesområde. 11. Hold kun maskiner i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning.
c) Hvis skiven sidder fast, eller hvis du af en eller anden grund afbryder et snit, skal du slukke for maskinen og holde den stille, indtil skiven er stoppet helt. Forsøg aldrig at fjerne vinkelslibeskiven fra snittet, mens skiven bevæger sig, da dette kan forårsage tilbageslag. Se efter og tag modforholdsregler imod årsager til, at skiven binder. d) Start ikke snittet igen i arbejdsemnet. Lad skiven nå fuld hastighed, og sæt den forsigtigt tilbage i snittet.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i. Skil ikke batteripakken ad. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal De straks ophøre med brugen. Brug kan medføre risiko for overophedning, risiko for forbrændinger eller endog eksplosion. Hvis De får elektrolyt i øjnene, skal De med det samme rense øjnene med rent vand og søge læge. Dette kan medføre tab af synet. Kortslut ikke batteripakken: (1) Undgå at berøre terminalerne med ledende materiale.
MONTERING FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form for arbejde på værktøjet. Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 5) FORSIGTIG: • Sørg altid for, at sidegrebet er korrekt monteret før brugen. Skru sidegrebene godt på plads på værktøjet som vist i figuren. Montering eller afmontering af beskyttelsesskærmen (Fig.
Sørg for, at skiven ikke berører arbejdsemnet. Tænd for værktøjet, og hold godt fast i det. Vent, til skiven når fuld hastighed. Flyt værktøjet fremad hen over arbejdsemnet, idet værktøjet holdes fladt og flyttes jævnt frem, indtil skæringen er færdig. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse. Værktøjet og ventilationsåbningerne skal holdes rene.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής ψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Κουμπί Κ κκινο τμήμα Μπαταρία Κλείδωμα άξονα Κυλι μενος διακ πτης Ενδεικτική λυχνία Προστατευτικ τροχού Κιβώτιο ρουλεμάν Βίδα 10. Παξιμάδι κλειδώματος 11. Τροχ ς τροχίσματος χαμηλωμένου κέντρου/ Πολυδίσκος 12. Εσωτερική φλάντζα 13. Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος 14. Τροχ ς διαμαντιού 15. Εσωτερική φλάντζα 16. Άτρακτος 17. 18. 19. 20. 21. 22.
υπερβολική φθορά, τη συρματ βουρτσα για χαλαρά ή ραγισμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικ εργαλείο ή ένα εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε για ζημιές ή εγκαταστήστε με ένα εξάρτημα που δεν έχει υποστεί βλάβη. Μετά την εξέταση και την εγκατάσταση εν ς εξαρτήματος, λάβετε θέση και τοποθετήστε τους μη έχοντες εργασία μακριά απ το επίπεδο του περιστρεφ μενου εξαρτήματος και λειτουργήστε το ηλεκτρικ εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτ .
περίπτωση που αυτ κλωτσήσει. Το κλώτσημα θα προωθήσει το εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση της κίνησης του τροχού στο σημείο του σκαλώματος. δ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες, κτλ. Να αποφεύγετε την αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήματος. Οι γωνίες, οι αιχμηρές άκρες ή η αναπήδηση έχουν την τάση να σκαλώνουν το περιστρεφ μενο εξάρτημα και να προκαλούν την απώλεια ελέγχου ή το κλώτσημα. ε) Μην προσαρτάτε μια λάμα αλυσοπρίονου για ξύλο ή οδοντωτή λάμα.
βούρτσα. Οι συρματένιες τρίχες μπορούν εύκολα να διαπεράσουν τον ελαφρύ ρουχισμ ή/και το δέρμα. β) Αν συνιστάται η χρήση προστατευτικού κατά τη χρήση της συρματ βουρτσας, μην αφήνετε τον τροχ σύρματος ή τη συρματ βουρτσα να εμπλακεί με το προστατευτικ . Ενδεχομένως να μεγαλώσει η διάμετρος του τροχού σύρματος ή της συρματ βουρτσας εξαιτίας του φ ρτου εργασίας και των φυγοκεντρικών δυνάμεων. 23.
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο υλικ . (2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, πως καρφιά, νομίσματα, κτλ. (3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερ ή βροχή. Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακ μη καταστροφή της μπαταρίας. 6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία σε μέρη που η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F). 7.
κυλι μενο διακ πτη στη θέση O (OFF) μία φορά και κατ πιν στη θέση I (ON). - Σήμα αλλαγής μπαταρίας - Fταν λιγοστέψει η ενέργεια της μπαταρίας που απομένει, ανάβει η ενδεικτική λυχνία κατά τη λειτουργία πριν αδειάσει τελείως η μπαταρία. - Λειτουργία αποφυγής τυχαίας επανεκκίνησης - Ακ μα κι αν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί στο εργαλείο και ο κυλι μενος διακ πτης βρίσκεται στη θέση I (ON), η λειτουργία του εργαλείου δεν ξεκινά.
• ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με λάμες κοπής ξύλου και λάμες άλλου είδους. Fταν χρησιμοποιούνται τέτοιες λάμες στον τροχ , προκαλείται συχνά κλ τσημα και απώλεια του ελέγχου οδηγώντας σε προσωπικ τραυματισμ . ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το βάθος μιας μονής κοπής δεν πρέπει να ξεπερνάει τα 5 χιλιοστά. Ρυθμίστε την πίεση στο εργαλείο έτσι ώστε το εργαλείο να μην επιβραδύνει κατά τη λειτουργία.
• Παξιμάδι κλειδώματος (για τροχούς χαμηλωμένου κέντρου) • Λαστιχένιο βύσμα • Λειαντικοί δίσκοι • Παξιμάδι κλειδώματος (για λειαντικούς δίσκους) • Κλειδί παξιμαδιών κλειδώματος • Συρματένιο καρβουνάκι • Συρματένιο τροχ με κλιση 85 • Πλαϊνή λαβή • Προστατευτικ συλλογής σκ νης τροχού • Τροχ ς διαμαντιού 115 χιλιοστών • Διάφοροι τύποι γνήσιων μπαταριών και φορτιστών της Makita Για τις ευρωπαϊκές χώρες μ νο Θ ρυβος ENG004-2 Το τυπικ Α-σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής πίεσης είναι 75 dB (A).
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884662B997