GB Cordless Percussion-Driver Drill Instruction manual F Perceuse percussion-visseuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagbohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano avvitatore percussione a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu slagboor/schroevedraaier Gebruiksaanwijzing E Taladro atornillador con percusión a batería Manual de instrucciones P Berbequim de percussão a bateria Manual de instruções DK Akku-slagboremaskine/skruemaskine S Sladdlös slagborr/skruvmaskin Brugsanvisning B
3 2 4 1 1 2 A 5 3 B 6 4 8 7 9 10 5 6 8 12 11 9 10 7 2 8
15 14 16 13 9 10 17 11 12 18 20 19 21 13 22 14 24 23 23 15 16 3
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Battery cartridge Button Red part Switch trigger Lamp Reversing switch lever Speed change lever Adjusting ring Action mode changing ring Arrow Graduations Sleeve Screw Hook Groove Blow-out bulb 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
8. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. SAVE THESE INSTRUCTIONS WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2.
CAUTION: • Always check the direction of rotation before operation. • Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool. • When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position. Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 8) Speed change (Fig. 5) Hook (Fig.
NOTE: • When driving wood screws, predrill pilot holes to make driving easier and to prevent splitting of the workpiece. See the chart. Nominal diameter of wood Recommended size of pilot screw (mm) hole (mm) 3.1 2.0 - 2.2 3.5 2.2 - 2.5 3.8 2.5 - 2.8 4.5 2.9 - 3.2 4.8 3.1 - 3.4 5.1 3.3 - 3.6 5.5 3.7 - 3.9 5.8 4.0 - 4.2 6.1 4.2 - 4.4 Drilling operation First, turn the adjusting ring so that the pointer points to the marking. Then proceed as follows.
NEDERLANDS Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Accu Knop Rode deel Aan/uit-schakelaar Lamp Omkeerschakelaar Snelheidsinstelknop Instelring Werkingsfunctie-keuzering Pijlpunt Schaalverdeling Mof Schroef Haak Groef Luchtblazer 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
3. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. 4. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. 5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen. 6. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 7. Raak het bit en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 8.
op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen beschikbare werkingsfuncties degene die het meest geschikt is voor uw klus. De lamp op de voorkant inschakelen (zie afb. 3) Voor alleen ronddraaien, draait u de keuzering zodat de pijlpunt op het gereedschap op het symbool op de ring staat. LET OP: • Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de lamp. Knijp de aan/uit-schakelaar in om de lamp op de voorkant in te schakelen.
BEDIENING Gebruik als boorhamer LET OP: • Op het moment dat het boorgat doorbreekt, het boorgat verstopt raakt met steentjes of gruis, of de boorkamer de bewapening in het beton raakt wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap/bit. Draai eerst de werkingsfunctie-keuzering zodat de pijlpunt op de behuizing van het gereedschap op het symbool staat. De instelring kan bij deze werkingsfunctie worden ingesteld op ieder draaikoppelniveau.
De koolborstels vervangen Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels (zie afb. 12). Verwijder met behulp van een schroevendraaier de twee schroeven en vervolgens de achterkap (zie afb. 13).
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC, 98/37/EC. Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: EN60745, EN55014 secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: EN60745, EN550140, i samsvar med Rådsdirektivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
ENGLISH ITALIANO For European countries only Noise and Vibration Modello per l’Europa soltanto Rumore e vibrazione The typical A-weighted sound pressure level is 81dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection.– The typical weighted root mean square acceleration value is 7 m/s2. These values have been obtained according to EN60745. Il livello tipico di pressione sonora ponderato A è di 81 dB (A).
PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Ruído e vibração Gjelder bare land i Europa Støy og vibrasjon O nível acústico ponderado A é de 81 dB (A). O coeficiente de imprecisão é de 3 dB (A). O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 85 dB (A). – Use protecções para os ouvidos.– O valor médio da aceleração é 7 m/s2. Estes valores foram obtidos segundo a norma EN60745. Typisk A-vektet lydtrykknivå er 81 dB (A). Usikkerheten er på 3 dB(A). Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB (A).
63
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884632B996