GB Cordless Hammer Driver Drill Instruction manual F Perceuse Percussion-Visseuse Manuel d’instructions sans Fil D Akku-Schlagbohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano avvitatore a batterie con percussione Istruzioni per l’uso Accuschroefboorhamermachine Gebruiksaanwijzing E Rotomartillo Atornillador Inalámbrico Manual de instrucciones P Furadeira de Impacto / Parafusadeira a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri slagboremaskine Brugsanvisning GR Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο μπατα
4 1 2 3 1 012695 2 5 012128 6 3 012699 4 012700 8 A B 7 5 012701 6 012702 11 12 9 10 7 2 10 012736 8 012735
15 13 16 2 14 17 18 9 012714 10 012711 20 19 21 11 012697 12 22 14 23 13 012708 012712 24 25 14 012698 26 15 012737 16 002449 3
28 27 29 17 006258 18 012705 30 31 19 33 32 012706 34 33 21 4 006304 20 012707
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Switch trigger Lamp Reversing switch lever Speed change lever Action mode changing ring Arrow Adjusting ring Graduation 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
10. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time. SAVE THESE INSTRUCTIONS. FUNCTIONAL DESCRIPTION WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. Lighting up the front lamp (Fig. 4) CAUTION: • Do not look in the light or see the source of light directly. Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the trigger. NOTE: • Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 11) Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise. Installing bit holder (Fig. 12) Fit the bit holder into the protrusion at the tool foot on either right or left side and secure it with a screw. When not using the driver bit, keep it in the bit holders. Bits 45 mm long can be kept there.
Use a screwdriver to remove two screws then remove the rear cover. (Fig. 18) Raise the arm part of the spring and then place it in the recessed part of the housing with a slotted bit screwdriver of slender shaft or the like. (Fig. 19) Use pliers to remove the carbon brush caps of the carbon brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and replace the carbon brush caps in reverse. (Fig. 20) Make sure that the carbon brush caps have fit into the holes in brush holders securely. (Fig.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Levier de changement de vitesse Bague de changement de mode Flèche Bague de réglage Graduation 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
les pièces de fixation entrant en contact avec un fil sous tension mettent les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur. 5. Veillez à toujours avoir une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en position élevée. 6. Tenez l’outil fermement. 7. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. 8. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne.
Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion comportant une étoile) (Fig. 2) Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa durée de vie.
Signal de batterie épuisée (Fig. 9) Tige de profondeur réglable (Fig. 13) Arrêtez l’outil, puis appuyez sur le bouton situé sur le tableau de commande pour indiquer l’autonomie restante sur le tableau. L’état affiché sur le tableau de commande et l’autonomie restante sont indiqués dans le tableau suivant. L’utilisation de la tige de profondeur réglable permet de percer des trous de même profondeur. Desserrez la vis de serrage, réglez-la sur la position désirée, puis resserrez la vis.
REMARQUE : • Assurez-vous que l’embout se trouve inséré bien droit dans la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou l’embout risquent d’être endommagés. • Lors de l’insertion de la vis à bois, percez un avant-trou correspondant à 2/3 du diamètre de la vis. Cela facilite le perçage et évite que la pièce se fende. • Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de poursuivre avec une batterie chargée.
Modèle BHP458 Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections auditives.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Ein/Aus-Schalter Leuchte Umschalthebel Hebel zur Änderung der Drehzahl Ring zum Wechseln der Betriebsart 10. Pfeil 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Schraubers mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag. 5. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen Stand. Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an erhöhten Standorten darauf, dass sich keine Personen unter dem Standort aufhalten. 6. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. 7. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern. 8.
ACHTUNG: • Setzen Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt. Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku ist mit einem Stern gekennzeichnet) (Abb.
Einstellen des Anzugsdrehmoments (Betriebsart „Schraubendreher“, „ “) (Abb. 8) Das Anzugsdrehmoment kann durch Drehen des Einstellrings auf eine der 21 Stufen eingestellt werden. Drehen Sie dazu den Einstellring so, dass die gewünschte Stufe gegenüber dem Zeiger am Werkzeuggehäuse steht. Schieben Sie zunächst den Hebel zum Wechseln der Betriebsart in die Position mit dem Symbol .
Achten Sie darauf, dass Sie einen Einsatz mit einer Hartmetallspitze verwenden. Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position für die Bohrung, und betätigen Sie dann den Ein/AusSchalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus. Sie erzielen die besten Ergebnisse, wenn Sie nur leichten Druck ausüben. Halten Sie das Werkzeug in Position, und achten Sie darauf, dass es nicht von der Bohrung abrutscht. Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch Späne oder Partikel verstopft ist.
SONDERZUBEHÖR ACHTUNG: • Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Vite Soffietto a peretta Indicatore di limite Coperchio posteriore Viti Braccio Molla Parte incavata Coperchio della spazzola in carbonio 34. Foro 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Indicatore LED Scanalatura Sporgenza Fascia in acciaio Base dell’impugnatura Impugnatura laterale Manicotto Portapunte Punta Asta di regolazione della profondità 23. Vite di serraggio 24. Gancio 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore. 5. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile. Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile quando lo si utilizza in posizioni elevate. 6. Tenere l’utensile in modo saldo. 7. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti. 8. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile solo dopo averlo impugnato. 9.
Sistema di protezione della batteria (batteria agli ioni di litio con contrassegno a stella) (Fig. 2) Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono dotate di un sistema di protezione. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile per prolungare la durata della batteria.
materiale analogo per determinare il livello di coppia più adatto per una particolare applicazione. Installazione del portapunte (Fig. 12) NOTA: • L’anello di regolazione non si blocca quando l’indicatore si trova in posizione intermedia tra due gradazioni. Inserire il portapunte nella sporgenza alla base dell’utensile (a destra o a sinistra) e fissarlo con una vite. Quando non si utilizza la punta da avvitatura è possibile riporla nel portapunte.
Avvitatura Far scorrere innanzitutto la leva di modifica della modalità operativa nella posizione contrassegnata dal simbolo . Impostare l’anello di regolazione sul livello di coppia adeguato per l’esigenza specifica. Procedere come indicato di seguito. Inserire l’estremità della punta nella testa della vite ed esercitare pressione sull’utensile. Avviare lentamente l’utensile aumentando la velocità in modo graduale. Appena la frizione entra in azione, rilasciare l’interruttore.
NOTA: • Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell’utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Aan/uit-schakelaar Lampje Omkeerschakelaar Snelheidsinstelknop Werkingsfunctie-keuzering Pijl Instelring Schaalverdeling 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
4. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Wanneer bevestigingsmaterialen in aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 5. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu met een ster-merkteken) (zie afb. 2) Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de levensduur van de accu te verlengen.
schaalverdeling is uitgelijnd met de aanwijspunt op de behuizing van het gereedschap. Verschuif eerst de werkingsfunctie-instelknop naar de stand met het symbool . Het draaikoppel is minimaal wanneer stand 1 is uitgelijnd met de aanwijspunt, en maximaal wanneer het symbool is uitgelijnd met de aanwijspunt. In de standen 1 t/m 21 zal de koppeling slippen bij steeds oplopende draaikoppelniveaus.
keren wordt herhaald, zal het boorgat schoon worden en kunt u normaal verder boren. Blaasbalgje (los verkrijgbaar) (zie afb. 16) Gebruik na het boren het blaasbalgje om het stof uit het boorgat te blazen. Gebruik als schroevendraaier Verschuif eerst de werkingsfunctie-instelknop naar de stand met het symbool . Stel de instelring in op het juiste draaikoppelniveau voor uw klus. Ga daarna als volgt te werk. Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en oefen druk uit op het gereedschap.
• • • • • • • • • • gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Blaasbalgje Veiligheidsbril Originele Makita accu en lader Zijhandgreep, compleet Dieptegeleider Haak Rubberen accessoire Wollen accessoire Schuimrubberen polijstaccessoire Accubeschermer OPMERKING: • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión 8. Palanca de cambio de velocidad 9. Anilla para el cambio del modo de acción 10. Flecha 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
ocultos. Si entra en contacto con un cable con corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga. 5. Colóquese siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 6. Sujete con fuerza la herramienta. 7. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. 8. No deje la herramienta encendida.
causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente. Sistema de protección de la batería (batería de iones de litio con una marca de estrella) (Fig. 2) Las baterías de iones de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección.
Primero deslice la palanca de cambio del modo de acción a la posición del símbolo . El par de apriete es mínimo cuando el número 1 está alineado con el puntero y máximo cuando la marca está alineada con el puntero. El embrague resbala en diferentes niveles de par de apriete cuando se establece entre los números 1 y 21. Antes del uso real, atornille un tornillo de prueba en su material o en un material duplicado para determinar el nivel de par de apriete necesario para una aplicación específica.
veces hasta que el orificio se limpie y pueda reanudar el taladrado. Bulbo de extracción (accesorio opcional) (Fig. 16) Tras taladrar el orificio, utilice el bulbo de extracción para quitar el polvo y los restos de materiales del orificio. Función de atornillamiento En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo de acción para que apunte a la marca . Fije la anilla de ajuste en el par de apriete adecuado para la tarea que deba realizar. A continuación, siga estas indicaciones.
• • • • • • • • • Gafas de seguridad Batería y cargador originales de Makita Conjunto de la empuñadura Varilla de profundidad Gancho Conjunto de almohadillas de goma Capucha de lana Almohadilla para pulido de espuma Protector de la batería NOTA: • Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Gatilho Lâmpada Manípulo de mudança de rotação Manípulo de mudança de velocidade 9. Anel de mudança de modo de funcionamento 10. Seta 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
metálicas expostas da ferramenta eléctrica podem ficar igualmente sob tensão, podendo provocar um choque eléctrico no operador. 5. Procure uma posição em pé estável e firme. Se utilizar a ferramenta em locais altos, verifique se não há ninguém por baixo. 6. Segure bem na ferramenta. 7. Afaste as mãos das peças em movimento. 8. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la. 9.
A ferramenta pára automaticamente durante o funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são colocadas numa das condições seguintes: • Sobrecarregada: A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma corrente invulgarmente alta. Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida, prima novamente o gatilho para reiniciar. Se a ferramenta não ligar, a bateria está sobreaquecida.
Estado do indicador LED Carga restante da bateria Cerca de 50 % ou mais Para instalar o gancho, insira-o numa das ranhuras do corpo da ferramenta, em qualquer dos lados e, em seguida, fixe-o com um parafuso. Para o remover, basta desapertar o parafuso. FUNCIONAMENTO (Fig. 15) Cerca de 20 % - 50 % Menos de 20 % 012023 NOTA: • Antes de verificar a carga restante da bateria, certifique-se de que pára a ferramenta.
Função de perfuração PRECAUÇÃO: • Se exercer demasiada força sobre a ferramenta, a velocidade de perfuração não aumentará. Na verdade, o excesso de força acabará apenas por danificar a ponta da broca, diminuir o desempenho da ferramenta e diminuir o seu tempo de vida funcional. • No início da perfuração já é exercida uma enorme força na broca e na própria ferramenta. Mantenha a ferramenta firme e concentre-se no posicionamento da broca no início da perfuração.
Vibração ENG900-1 O valor total de vibração (soma vector triaxial) determinado, de acordo com EN60745: Modelo BHP448 Modo de trabalho: perfuração de percussão em cimento Emissão de vibrações (ah,ID): 8,5 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modo de trabalho: perfuração em metal Emissão de vibração (ah,D): 2,5 m/s2 ou menos Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modelo BHP458 Modo de trabalho: perfuração de percussão em cimento Emissão de vibrações (ah,ID): 9,5 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 A documentação técnica é guardada pelo n
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Afbryderkontakt Lampe Omløbsvælger Hastighedshåndtag Ring til skift af funktionstilstand Pil Justeringsring Gradinddeling 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
9. Berør ikke bitten eller arbejdsemnet umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden. 10. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Sørg for, at undgå indånding af støv og kontakt med huden. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata. 2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke. Overopladning forkorter batteriets levetid. 3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den er varm. 4.
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 3) FORSIGTIG: • Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid kontrollere, at afbryderkontakten reagerer korrekt og vender tilbage i “OFF”-stillingen, når du slipper den. For at starte maskinen skal du blot trykke på afbryderkontakten. Maskinens hastighed forøges ved at trykke hårdere på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. Tænding af lampen (Fig. 4) FORSIGTIG: • Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
Indsæt sidehåndtaget, så fremspringene på håndtagsbasen og stålbåndet passer ind mellem rillerne på værktøjscylinderen. Stram derefter håndtaget ved at dreje det med uret. Når du drejer sidehåndtaget, skal du løsne og fjerne håndtaget for derefter at dreje håndtaget og indsætte det igen. Montering eller afmontering af skruebit eller bor (Fig. 11) Drej muffen mod uret for at åbne patronkæberne. Sæt bitten ind i patronen til den ikke kan komme længere ind. Drej muffen med uret for at stramme patronen.
VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse. • Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner. Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 17) Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster.
Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede repræsentant i Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 10. 8.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη άστρου Σκανδάλη διακόπτης Λυχνία Μοχλός διακόπτη αντιστροφής Μοχλός αλλαγής ταχύτητας Δακτύλιος αλλαγής τρόπου δράσης 10. Βέλος 11. Δακτύλιος ρύθμισης Διαβάθμιση Ενδεικτική λυχνία Εγκοπή Προεξοχή Ατσάλινος ιμάντας Βάση λαβής Πλαϊνή λαβή Περίβλημα Στήριγμα μύτης Μύτη Ράβδος βάθους Βίδα σύσφιξης 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
κρυμμένα καλώδια. Αν οι σφικτήρες έρθουν σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. 5. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω. 6. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. 7. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενα μέρη. 8. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας πλήρως για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. • Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισήγατε σωστά. Σύστημα προστασίας μπαταρίας (Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη άστρου) (Εικ.
Ρύθμιση της ροπής στερέωσης (λειτουργία κατσαβιδιού “ ”) (Εικ. 8) Τοποθέτηση πλευρικής λαβής (βοηθητική λαβή) (Εικ. 10) Μπορείτε να ρυθμίσετε τη ροπή στερέωσης σε 21 βήματα αν περιστρέψετε το δακτύλιο ρύθμισης με τρόπο ώστε οι διαβαθμίσεις του να ευθυγραμμίζονται με το βέλος στο κύριο σώμα του εργαλείου. Αρχικά, ολισθήστε το μοχλό αλλαγής τρόπου δράσης στη θέση του συμβόλου .
Αρχικά, ολισθήστε το μοχλό αλλαγής τρόπου δράσης ώστε να δείχνει προς την ένδειξη . Για τη λειτουργία αυτή, μπορείτε να ευθυγραμμίσετε το δακτύλιο ρύθμισης σε οποιοδήποτε επίπεδο ροπής. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μύτη με άκρο βολφραμίου-καρβιδίου. Τοποθετήστε τη μύτη στη θέση που επιθυμείτε να τρυπανίσετε και κατόπιν τραβήξτε τη σκανδάληδιακόπτης. Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο. Θα έχετε καλύτερα αποτελέσματα με ελαφριά πίεση.
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Kırmızı gösterge Düğme Akü Yıldız işareti Açma/kapama düğmesi Lamba Yön değiştirme mandalı Hız değiştirme mandalı Çalışma modu değiştirme halkası Ok Ayar halkası Kademe 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
5. Her zaman yere sağlam ve dengeli basın. Yüksek bir yerde çalışıyorsanız, altınızda kimsenin bulunmamasına dikkat edin. 6. Makineyi sıkıca kavrayın. 7. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. 8. Makineyi çalışır durumda bırakıp uzaklaşmayın. Makineyi yalnızca sıkıca kavrarken çalıştırın. 9. Çalışmanız biter bitmez makinenin ucuna veya işlediğiniz parçaya dokunmayın. Bunlar aşırı sıcak olabilir ve yanıklara yol açabilir. 10. Bazı malzemeler zehirli olabilecek kimyasal maddeler içerebilir.
Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir durumda, açma/kapama düğmesine tekrar basmadan önce akünün soğumasını bekleyin. • Düşük akü gerilimi: Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine çalışmıyordur. Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve şarj edin. Açma/kapama işlemi (Şekil 3) DİKKAT: • Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama düğmesinin kusursuz çalışıp çalışmadığını ve açma/ kapama düğmesi bırakıldığında makinenin “OFF” (kapalı) konuma dönüp dönmediğini kontrol edin.
LED göstergesi durumu Kalan akü kapasitesi Yaklaşık % 50 ve üzeri Kancayı takmak için, makine gövdesinin her iki tarafında bulunan yuvalardan birine kancayı yerleştirin ve vidayla sabitleyin. Kancayı çıkartmak için vidayı gevşetin ve kancayı çekerek çıkartın. ÇALIŞTIRMA (Şekil 15) Yaklaşık % 20 - % 50 Yaklaşık % 20’nin altında 012023 NOT: • Kalan akü kapasitesini kontrol etmeye başlamadan önce, makinenin durdurulduğundan emin olun.
uygulamak ancak ucun hasar görmesine, makine performansının düşmesine ve ömrünün kısalmasına yol açar. • Delme sırasında makine/uç üzerine çok büyük bir güç uygulanır. Makineyi sıkıca kavrayın ve özellikle uç, malzemenin diğer tarafından çıkmak üzereyken dikkatli olun. • Ucun malzemede sıkışması durumunda ucun dönme yönünü yön değiştirme mandalı ile değiştirerek bu durumdan kurtulabilirsiniz. Ancak makineyi sıkı bir şekilde tutmazsanız, makine aniden geri tepebilir.
Çalışma modu : metal delme Titreşim emisyonu (asa,D): 2,5 m/s2 veya daha düşük Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir. • Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885111A997 ALA www.makita.