GB Cordless Combination Hammer F Marteau combiné sans fil Instruction manual Manuel d’instructions D Akku-Kombi-Hammer Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso Martello combinato a batteria NL Accucombinatiehamer Gebruiksaanwijzing E Martillo combinado sin cable Manual de instrucciones P Martelo combinado sem fios Manual de instruções DK Kabelfri kombihammer Brugsanvisning GR Πνευματικ -σκαπτικ δράπανο μπαταρίας Οδηγίες χρήσης BHR202
1 2 4 3 1 2 B A 5 6 3 4 7 8 10 9 5 6 12 16 2 13 15 14 11 7 17 8
18 20 21 19 9 10 20 21 22 9 11 12 23 13 14 24 15 16 3
25 17 18 26 28 29 27 19 20 31 32 30 21 22 33 34 23 4
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Red part Button Battery cartridge Switch trigger Lamp Reversing switch lever Rotation with hammering Lock button Action mode changing knob Rotation only Hammering only Grip base 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Teeth Side grip Protrusion Loosen Tighten Bit shank Bit grease Bit Chuck cover O symbol Depth gauge Dust cup 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-2 FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately.
Selecting the action mode Rotation with hammering (Fig. 5) For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit. Rotation only (Fig. 6) For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit. Hammering only (Fig.
so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury. NOTE: Eccentricity in the bit rotation may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision. Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 17) After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole. Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 18) Set the action mode changing knob to the symbol.
For European countries only Noise ENG102-1 The typical A-weighted noise level determined according to 60745-2-6: Sound pressure level (LpA): 87 dB (A) Sound power level (LWA): 98 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection Vibration ENG215-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6: Work mode: chiselling function Vibration emission (ah,CHeq): 11 m/s2 Uncertainty (K): 1.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Partie rouge Bouton Batterie Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Rotation avec impacts Bouton de verrouillage Bouton de changement de mode Rotation seulement Impacts seulement Base de la poignée 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Dents Poignée latérale Partie saillante Desserrer Serrer Arbre du foret Graisse à foret Foret Couvercle du mandrin O symbol Jauge de profondeur Collecteur de poussières 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail. Vous risqueriez de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret. 13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler gravement la peau. 14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue. La lumière s’éteint d’elle-même de 10 à 15 secondes après la libération de la gâchette. NOTE : • Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne pas rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée. • N’utilisez ni diluant ni essence pour nettoyer la lampe.
insérez la jauge de profondeur dans l’orifice de la poignée latérale. Réglez la jauge de profondeur sur la profondeur désirée et serrez la poignée latérale. NOTE : • Il n’est pas possible d’utiliser la jauge de profondeur sur la position où elle frappe contre le carter d’engrenages. Collecteur de poussières (Fig. 15) Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que les poussières ne tombent de l’outil et sur vous lors des travaux de perçage au-dessus de la tête.
ACCESSOIRES ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire comporte un risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez un Centre de service après-vente local Makita.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Roter Bereich Taste Akkublock Ein/Aus-Schalter Lampe Umschalthebel Schlagbohren Arretiertaste Drehknopf zum Wechseln der Betriebsart 10. Drehbohren 11. Schlagen 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Grifffläche Zähne Seitengriff Vorsprung Lösen Festziehen Bohrmeißelschaft Bohrmeißelfett Bohrmeißel Spannfutter O-Symbol Tiefenanschlag 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der Bohrmeißel könnte sich lösen und zu schweren Verletzungen führen. 13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Bohrmeißel oder ihm nahe liegende Teile nicht. Diese können extrem heiß sein und Verbrennungen verursachen. 14. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. Einschalten der Lampe (Abb. 3) ACHTUNG: • Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die Lichtquelle. Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Auslöser. Die Lampe leuchtet so lange, wie der Auslöser gezogen wird. Das Licht erlischt automatisch nach 10 bis 15 Sekunden nach dem Loslassen des Auslösers. HINWEIS: • Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab.
Drehen Sie den Bohrmeißel und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet. Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der Bohrmeißel einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn herausziehen. Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung zum Entfernen des Bohrmeißels ganz nach unten und ziehen Sie den Bohrmeißel heraus. (Abb. 11) Bohrmeißelwinkel (beim Putzen, Abschälen oder Abbruch) (Abb. 12) Der Bohrmeißel kann im gewünschten Winkel gesichert werden.
• Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung. WARTUNG ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen. Ersetzen der Kohlenbürsten (Abb. 21) Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Area rossa Pulsante Batteria Interruttore Lampada Leva di inversione della rotazione Foratura con percussione Pulsante di blocco Manopola per la modifica della modalità di azione 10. Solo rotazione 11. Solo martellatura 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
12. Non puntare l'utensile verso persone presenti nell'area di lavoro. Un'eventuale fuoriuscita della punta potrebbe provocare lesioni gravi. 13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto possono raggiungere temperature elevate e provocare ustioni. 14. Alcuni materiali contengono prodotti chimici potenzialmente tossici. Evitare l'inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali.
La lampada si spegne automaticamente 10-15 secondi dopo aver rilasciato l'interruttore. NOTA • Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della lampada. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampada onde evitare riduzioni dell'intensità luminosa. • Non usare diluenti o benzina per pulire la lampada. Tali solventi possono danneggiarla. Azionamento della leva di inversione della rotazione (Fig.
Calibro di profondità (Fig. 14) Il calibro di profondità è utile per praticare fori della stessa profondità. Allentare l’impugnatura laterale e inserire il calibro di profondità nel foro dell'impugnatura stessa. Regolare il calibro di profondità in base alla profondità desiderata e serrare l’impugnatura laterale. NOTA • Non è possibile utilizzare il calibro di profondità quando tocca l’alloggiamento degli ingranaggi. Scodellino per la polvere (Fig.
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite. Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola. (Fig. 23) Rimontare i coperchi del supporto sull'utensile. Al fine di garantire la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsivoglia ulteriore operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti di ricambio Makita.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Rode deel Knop Accu Aan/uit-schakelaar Lamp Omkeerschakelaarknop Roteren met hameren Vastzetknop Omschakelknop Alleen roteren Alleen hameren Basis van de zijhandgreep 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Tanden Zijhandgreep Uitsteeksel Losdraaien Vastzetten Boorschacht Boorvet Boor Boorkopdeksel O-symbool Diepteaanslag Stofvanger 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden. 13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn.
Knijp de aan/uit-schakelaar in om de lamp op de voorkant in te schakelen. De lamp blijft branden zolang u de aan/ uit-schakelaar ingeknepen houdt. De lamp gaat 10 tot 15 seconden nadat de aan/uitschakelaar is losgelaten automatisch uit. OPMERKING: • Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van de lamp niet bekrast om de lichtopbrengst niet te verlagen. • Maak de lens van de lamp niet schoon met verdunner of benzine.
Diepteaanslag (zie afb. 14) De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de diepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel de diepteaanslag af op de gewenste diepte en zet de zijhandgreep vast. OPMERKING: • De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de positie waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot. Stofvanger (zie afb.
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen. ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar op persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. Parte roja Botón Cartucho de la batería Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión 7. Giro con percusión 8. Botón de bloqueo 9. Pomo de cambio de modo de acción 10. Sólo giro 11. Sólo percusión 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 11. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona que se encuentre en la zona durante su uso. La broca podría salir disparada y herir gravemente a alguien. 13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta inmediatamente después de que hayan estado en funcionamiento; pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel. 14.
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. Encendido de la lámpara (Fig. 3) PRECAUCIÓN: • No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la fuente de luz. Tire del interruptor disparador para encender la luz. La luz permanece encendida mientras se acciona el interruptor disparador. La luz se apaga automáticamente entre 10 y 15 segundos después de soltar el interruptor disparador. NOTA: • Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal de la lámpara.
Ángulo de la broca (cincelado, desincrustación o demolición) (Fig. 12) La broca puede fijarse en cualquier ángulo. Para cambiarlo, apriete el botón de bloqueo y coloque el pomo de cambio del modo de acción en el símbolo O. Gire la broca al ángulo requerido. Apriete el botón de bloqueo y coloque el pomo de cambio del modo de acción en el símbolo . Compruebe que la broca ha quedado bien sujeta; para ello, gírela ligeramente. (Fig. 13) Calibre de profundidad (Fig.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 21) Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Cámbielas cuando el desgaste alcance la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Peça vermelha Botão Bateria Gatilho Lâmpada Manípulo de mudança de rotação Rotação com martelo Botão de bloqueio Manípulo de mudança de modo de funcionamento 10. Apenas rotação 11. Apenas martelo 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Apoio da base Dentes Pega lateral Saliência Desapertar Apertar Haste da broca Lubrificador da broca Broca Tampa do mandril Símbolo O Medidor de profundidade 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
13. Não toque numa broca nem nos seus componentes logo após a operação porque podem estar demasiado quentes. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às instruções de segurança do fornecedor do material. 2. Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada. O carregamento excessivo diminui o tempo de vida das baterias. 3.
posição A no sentido dos ponteiros do relógio, ou a partir da posição B no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Se o interruptor estiver na posição neutra, o gatilho não poderá ser premido. PRECAUÇÃO: • Verifique sempre a direcção da rotação antes da operação. • Este interruptor deve ser utilizado apenas quando a ferramenta estiver completamente parada. Se alterar a direcção da rotação antes da ferramenta ter parado pode avariá-la.
Recipiente de pó 5 Recipiente de pó 9 Diâmetro da broca 6 mm - 14,5 mm 12 mm - 16 mm FUNCIONAMENTO Função de perfuração com martelo (Fig. 16) Coloque o manípulo de mudança do modo de funcionamento no símbolo . Posicione a broca no ponto onde deseja efectuar a perfuração e prima o gatilho. Não force a ferramenta. Se aplicar uma leve pressão obterá melhores resultados. Concentre-se em manter a ferramenta na posição correcta e não deixar que a broca saia do orifício.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • Brocas com ponta de carboneto SDS-Plus Ponta de cinzel Buril Cinzel de desbaste Cinzel de ranhuragem Mandril de broca Mandril de broca S13 Adaptador do mandril Chave de mandril S13 Lubrificante para brocas Pega lateral Medidor de profundidade Fole Recipiente de pó Acessório do extractor de pó Óculos protectores Saco de transporte de plástico Mandril da broca sem chave Vários tipos de baterias e carregadores Makita genuínos.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Rød del Knap Batteripakke Kontaktgreb Lampe Skiftekontakthåndtag Rotation med slag Låseknap Funktionsknap Kun rotation Kun slag Håndtagsbase Tænder Sidehåndtag Fremspring Løsn Stram Værktøjsskaftet Smørelse til bit Spids Værktøjsholder O-symbol Dybdemåler Støvopsamler 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra leverandøren af materialerne. GEM DISSE INSTRUKTIONER ADVARSEL: MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ENC007-2 FOR BATTERIPAKKEN 1. Før brugen af batteripakken skal De læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i. 2. Skil ikke batteripakken ad. 3.
• Sæt altid skiftekontakthåndtaget i neutral stilling, når værktøjet ikke anvendes. Valg af funktionstilstand Rotation med slag (Fig. 5) Ved boring i beton, murværk osv. skal låseknappen trykkes ned, og funktionsknappen drejes til -symbolet. Brug en bit med wolframkarbidforstærkning. Kun rotation (Fig. 6) Ved boring i træ, metal eller plastikmaterialer skal låseknappen trykkes ned og funktionsknappen drejes til -symbolet. Brug en snegleborsbit eller en træbit. Kun slag (Fig.
Anvend altid sidehåndtaget (ekstra håndtag), og hold godt fast i værktøjet i både sidehåndtaget og kontakthåndtaget under betjening. Hvis De ikke gør dette, kan De miste kontrollen med maskinen, hvilket kan forårsage alvorlig personskade. BEMÆRK: Excentricitet i bitrotationen kan forekomme, når værktøjet betjenes uden belastning. Værktøjet centrerer sig selv under betjening. Dette indvirker ikke på præcisionen under boring. Udblæsningskolbe (fås som tilbehør) (Fig.
Kun for lande i Europa Støj ENG102-1 Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i overensstemmelse med 60745-2-6: Lydtryksniveau (LpA): 87 dB (A) Lydkraftniveau (LWA): 98 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn Vibration ENG215-1 Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-6: Arbejdstilstand: mejslingsfunktion Vibrationsemission (ah,CHeq): 11 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG303-1 Arbejdstilstand: slagboring i beton, 10 mm i diameter og 100 mm i dybden
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής ψης 1. Κ κκινο τμήμα 2. Κουμπί 3. Μπαταρία 4. Σκανδάλη-διακ πτης 5. Λάμπα 6. Αναστροφικ 7. Περιστροφή με κρούση 8. Κουμπί κλειδώματος 9. Λαβή αλλαγής τρ που δράσης 10. Περιστροφή μ νο 11. Κρούση μ νο 12. Βάση λαβής 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Δ ντια Πλαϊνή λαβή Προεξοχή Ξεσφίξτε Σφίξτε Κολάρο μύτης Γράσο για μύτες Μύτη Κάλυμμα κεφαλής Σύμβολο O Μετρητής βάθους Κύπελλο σκ νης 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
10. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη. 11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μ νο ταν το κρατάτε. 12. 9ταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία, μην το στρέφετε προς την κατεύθυνση κανεν ς ατ μου που βρίσκεται στην περιοχή. Η μύτη μπορεί να εκτοξευτεί και να προκληθεί σοβαρ ς τραυματισμ ς σε άλλο άτομο. 13. Μην αγγίζετε τη μύτη ή μέρη που βρίσκονται κοντά στη μύτη αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου.
εργαλείου. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακ πτη. Άναμμα λάμπας (Εικ. 3) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην πηγή φωτ ς. Πιέστε τη σκανδάλη-διακ πτη για να ανάψετε τη λάμπα. Η λάμπα εξακολουθεί να είναι αναμμένη σο πιέζετε τη σκανδάλη-διακ πτη. Η λάμπα σβήνει αυτ ματα 10 έως 15 δευτερ λεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη-διακ πτη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Χρησιμοποιήστε ένα στεγν πανί για να σκουπίσετε τη σκ νη απ το φακ της λάμπας.
Μετά την τοποθέτηση, να προσπαθείτε πάντοτε να τραβήξετε τη μύτη για να βεβαιωθείτε τι αυτή είναι ασφαλισμένη στη θέση της. Για να αφαιρέσετε τη μύτη, τραβήξτε προς τα κάτω το κάλυμμα κεφαλής έως το τέρμα και τραβήξτε τη μύτη προς τα έξω. (Εικ. 11) Κλίση μύτης (κατά το καλέμισμα, ξύσιμο ή ξήλωμα) (Εικ. 12) Μπορείτε να ασφαλίσετε τη μύτη στην επιθυμητή κλίση. Για να αλλάξετε την κλίση της μύτης, πιέστε το κουμπί ασφάλισης και περιστρέψτε τη λαβή αλλαγής τρ που δράσης στο σύμβολο O.
το εργαλείο σταθερά και προσέχετε ταν η μύτη ξεκινήσει να διαπερνάει το τεμάχιο εργασίας. • Μπορείτε να βγάλετε μια μύτη που έχει εμπλακεί ρυθμίζοντας απλώς το αναστροφικ σε αντίστροφη κατεύθυνση περιστροφής ώστε να αποσυρθεί το εργαλείο. Jμως, το εργαλείο μπορεί να αποσυρθεί απ τομα αν δεν το κρατάτε σταθερά. • Να στερεώνετε πάντοτε τα μικρά τεμάχια εργασίας σε μέγκενη ή παρ μοια συσκευή.
Για ευρωπαϊκές χώρες μ νο Θ ρυβος ENG102-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής πίεσης που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την 60745-2-6: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 87 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 98 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες Δ νηση ENG215-1 Η συνολική τιμή δ νησης (διανυσματικ άθροισμα τριών αξ νων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-6: Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία καλεμίσματος Εκπομπή δ νησης (ah,CHeq): 11 m/s2 Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s2 ENG303-1 Κατά
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884810-998