GB Cordless Combination Hammer F Marteau combiné sans fil Instruction manual Manuel d’instructions D Akku-Kombi-Hammer Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso Martello combinato a batteria NL Accucombinatiehamer Gebruiksaanwijzing E Martillo combinado sin cable Manual de instrucciones P Martelo combinado sem fios Manual de instruções DK Kabelfri kombihammer Brugsanvisning GR Πνευματικό-σκαπτικό δράπανο μπαταρίας Οδηγίες χρήσης BHR261 BHR261T
1 2 3 1 4 2 A B 5 6 3 4 7 8 5 9 9 8 6 12 7 2 11 10 13 8
15 16 17 20 18 14 19 9 10 23 24 21 22 11 12 23 24 25 26 13 14 27 15 16 3
28 17 18 29 19 20 30 32 33 31 21 22 9 7 11 10 8 8 23 4 9 24
32 10 33 34 25 26 35 36 27 5
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Red part Button Battery cartridge Switch trigger Lamp Reversing switch lever Quick change chuck for SDS-plus Change cover Change cover line Quick change drill chuck Spindle Rotation with hammering 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-3 FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately.
Reversing switch action (Fig. 4) Torque limiter This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled. The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
NOTE: • The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing. Dust cup (Fig. 17) Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows. Bit diameter Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm Dust cup 9 12 mm - 16 mm OPERATION Hammer drilling operation (Fig.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Partie rouge Bouton Batterie Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus 8. Couvercle de remplacement 9. Ligne du couvercle de remplacement 10. Mandrin de perçage à remplacement rapide 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. 11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail. Vous risqueriez de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret. 13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes immédiatement après l’utilisation de l’outil.
l’outil ne fonctionne pas même lorsque vous avez appuyé sur la gâchette, l’arrêt automatique de l’alimentation de la batterie fonctionne toujours. Rechargez la batterie avant utilisation. • Lorsque la batterie est presque vide : rechargez la batterie. Interrupteur (Fig. 2) ATTENTION : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette.
ASSEMBLAGE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 10) ATTENTION : • Pour une utilisation sûre, utilisez toujours la poignée latérale. Installez la poignée latérale de sorte que les dents de la poignée pénètrent entre les saillies du barillet de l’outil.
Perçage dans le bois ou le métal (Fig. 21 et 22) Pour le modèle BHR261 uniquement Utilisez l’ensemble mandrin en option. Pour l’installer, reportez-vous à « Installation ou retrait du foret », page précédente. Réglez le bouton de changement de mode de sorte que l’index pointe sur le symbole . Pour le modèle BHR261T uniquement (Fig. 23, 24 et 25) Utilisez le mandrin de foret à changement rapide fourni en équipement standard.
Pour les pays européens uniquement Bruit ENG102-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745-2-6 : Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 102 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protections auditives ENG201-1 Vibrations La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-1 : Mode de fonctionnement : Mode de fonctionnement : perçage dans du métal Émission de vibrations (ah,HD) : 3 m/s2 Incert
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Roter Bereich Taste Akkublock Ein/Aus-Schalter Lampe Umschalthebel Schnellwechselfutter für SDSPlus 8. Wechselhülse 9. Markierung der Wechselhülse 10. Schnellwechselbohrfutter 11. Spindel 12. Schlagbohren 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Drehknopf zum Wechseln der Betriebsart 27. Tiefenanschlag 28. Staubschutzkappe 29. Ausblasvorrichtung 30. Bohrfutteradapter 31. Schlüsselloses Bohrfutter 32. Kranz 33. Ring 34.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern. 11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird. 12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der Bohrmeißel könnte sich lösen und zu schweren Verletzungen führen. 13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Bohrmeißel oder ihm nahe liegende Teile nicht. Diese können extrem heiß sein und Verbrennungen verursachen.
geschieht aufgrund der Aktivierung des Schutzsystems und stellt keine Fehlfunktion dar. • Bei Überlastung des Werkzeugs: Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und beheben Sie die Ursachen der Überlastung; betätigen Sie zum Neustarten anschließend den Ein/Aus-Schalter. Wenn das Werkzeug nach Betätigung des Ein/Aus-Schalters nicht funktioniert, ist die Auto-Stoppfunktion des Akkus noch aktiv. Laden Sie den Akkublock vor Verwendung.
von der Antriebswelle ausgekuppelt. In diesem Fall kommt der Bohrmeißel zum Stillstand. VORSICHT: • Wenn sich die Drehmomentbegrenzung einschaltet, muss das Werkzeug sofort ausgeschaltet werden. Auf diese Weise wird ein vorzeitiger Verschleiß des Werkzeugs vermieden. • Lochsägen können nicht mit diesem Werkzeug verwendet werden. Diese neigen dazu, sich zu verkanten oder in der Bohrung hängen zu bleiben. Dies führt zu einem übermäßigen Einsatz der Drehmomentbegrenzung.
HINWEIS: Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der Bohrerdrehung kommen, wenn das Werkzeug ohne Last betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich das Werkzeug automatisch. Dies hat keinen Einfluss auf die Bohrgenauigkeit. Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör) (Abb. 19) Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung. Abspanen / Abschälen / Abbruch (Abb. 20) Stellen Sie den Drehknopf zum Wechseln der Betriebsart auf das Symbol .
• • • • • • Staubschutzkappe Staubabzugsvorrichtung Schutzbrillen Plastiktragekoffer Schlüsselloses Bohrfutter Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und Ladegeräten Nur für europäische Länder Schallpegel ENG102-1 Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-6: Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 102 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Area rossa Pulsante Batteria Interruttore Lampada Leva di inversione della rotazione Mandrino a cambio rapido per SDS-plus 8. Coperchio di ricambio 9. Linea del coperchio di ricambio 10. Mandrino di perforazione a cambio rapido 11. Mandrino 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Simbolo O 26. Manopola per la modifica della modalità di azione 27. Calibro di profondità 28. Scodellino per la polvere 29. Soffietto a peretta 30.
11. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile solo dopo averlo impugnato. 12. Non puntare l'utensile verso persone presenti nell'area di lavoro. Un'eventuale fuoriuscita della punta potrebbe provocare lesioni gravi. 13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto possono raggiungere temperature elevate e provocare ustioni. 14. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che possono essere tossici.
• Se la capacità residua della batteria è scarsa: Ricaricare la batteria. simbolo al simbolo della freccia. Azionamento dell'interruttore (Fig. 2) Applicazione del mandrino di perforazione a cambio rapido (Fig. 6) Verificare che la linea del mandrino di perforazione a cambio rapido mostri il simbolo . Afferrare il coperchio di ricambio del mandrino di perforazione a cambio rapido e impostare la linea sul simbolo . Posizionare il mandrino di perforazione a cambio rapido sul mandrino dell’utensile.
Impugnatura laterale (maniglia ausiliaria) (Fig. 10) ATTENZIONE: • Utilizzare sempre l’impugnatura laterale per operare in sicurezza. Installare l'impugnatura laterale in modo che i denti sull'impugnatura si inseriscano tra le sporgenze sul portautensili. Quindi serrare l’impugnatura ruotandola in senso orario fino alla posizione desiderata. Può ruotare a 360° per essere fissata in qualsiasi posizione.
Impostare la manopola per la modifica della modalità di azione in modo tale che l’indicatore si trovi in corrispondenza del simbolo . Solo per il modello BHR261T (Fig. 23, 24 e 25) Usare il portapunta di cambio veloce trapano come attrezzatura standard. Per installarlo, vedere “Portapunta di cambio veloce per SDS-plus” alla pagina precedente. Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la punta nel portapunta finché non può andare più oltre.
Solo per i paesi europei Rumore ENG102-1 Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in conformità con la norma EN60745-2-6: Livello di pressione sonora (LpA): 91 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 102 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica ENG201-1 Vibrazione Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è determinato in conformità con la norma EN60745-2-1: Modalità di lavoro: Modalità di lavoro: perforazione di metalli Emissione di vibrazioni (
NEDERLANDS Verklaring van onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Rode deel Knop Accu Aan/uit-schakelaar Lamp Omkeerschakelaarknop Snelwisselkop voor SDS-plus Wisselmof Streep op wisselmof Snelwisselboorkop As Roteren met hameren 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. 11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden. 13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 14.
• Als de resterende acculading laag is: Laad de accu op. De snelwisselkop voor SDS-plus verwijderen (zie afb. 5) In- en uitschakelen (zie afb. 2) LET OP: • Haal altijd het boortje eruit voordat u de snelwisselkop voor SDS-plus verwijdert. Pak de wisselmof van de snelwisselkop voor SDS-plus vast en draai deze in de richting van de pijl totdat de streep op de wisselmof van het symbool naar het symbool is verplaatst. Trek krachtig in de richting van de pijl.
ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. Zijhandgreep (hulphandgreep) (zie afb. 10) LET OP: • Gebruik altijd de zijhandgreep om veilig te kunnen werken. Plaats de zijhandgreep zodanig over de kop van het gereedschap dat de tanden van de zijhandgreep in de uitsteeksels van het gereedschap passen.
Draai de omschakelknop zodanig dat de aanwijspunt naar het symbool wijst. Alleen voor model BHR261T (Fig. 23, 24 en 25) Gebruik de snelkoppelingboorkop als standaarduitrusting. Raadpleeg voor het monteren ervan de beschrijving onder “De snelkoppelingboorkop voor SDS-plus vervangen” op de vorige pagina. Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop.
Trilling ENG217-1 De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745-2-6: Gebruikstoepassing: hamerboren in beton, 16 mm diameter en 100 mm diepte Trillingsemissie (ah, HD): 13,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENH102-8 Modellen BHR261 en BHR261T Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de normen in de volgende documenten: EN60745, EN55014 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC, 98/37/EC.
ESPAÑOL Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pieza roja Botón Cartucho de la batería Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión 7. Mandril de cambio rápido para SDS-plus 8. Cubierta de cambio 9. Línea de la cubierta de cambio 10. Mandril de cambio rápido de broca 11. Husillo 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Pomo de cambio de modo de acción 27. Calibre de profundidad 28. Tapa contra el polvo 29. Bulbo de extracción 30. Adaptador de mandril 31.
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 10. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 11. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona que se encuentre en la zona durante su uso. La broca podría salir disparada y herir gravemente a alguien. 13.
protección y no indica ningún problema con la herramienta. • Cuando se sobrecargue la herramienta: En ese caso, suelte el interruptor disparador y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, vuelva a accionar el interruptor disparador para volver a poner en marcha la herramienta. Si la herramienta no funciona aunque se accione el interruptor disparador, aún se está aplicando la detención automática de alimentación de la batería. Cargue el cartucho de la batería antes de su uso.
PRECAUCIÓN: • Desconecte la herramienta tan pronto como actúe el limitador de par de apriete. Ello evitará que la herramienta se desgaste prematuramente. • Esta herramienta no admite sierras perforadoras, ya que tienden a mellarse y quedar atrapadas en el agujero con facilidad. Ello provocará que el limitador de par de apriete actúe con demasiada frecuencia.
Cincelado/desincrustación/demolición (Fig. 20) Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 26) Coloque el pomo de cambio del modo de acción al símbolo . Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una ligera presión sobre ella para evitar que rebote sin control. Apretar demasiado la herramienta no aumenta la eficacia. Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Cámbielas cuando el desgaste alcance la marca de límite.
Sólo para los países europeos Ruido ENG102-1 Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según EN60745-2-6: Nivel de presión de sonido (LpA): 91 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 102 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos ENG201-1 Vibración Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinada según el estándar EN60745-2-1: Modo de trabajo: Modo de trabajo: Taladrado en metal Emisión de vibraciones (ah,HD): 3,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Vib
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Peça vermelha Botão Bateria Gatilho Lâmpada Manípulo de mudança de rotação Mandril de substituição rápida para brocas SDS-plus 8. Cobertura de substituição 9. Linha indicadora da cobertura de substituição 10. Mandril de broca de substituição rápida 11. Fuso 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Manípulo de mudança de modo de funcionamento 27. Medidor de profundidade 28. Recipiente de pó 29. Fole 30. Adaptador do mandril 31.
12. Não aponte a ferramenta a ninguém quando a estiver a utilizar. A broca pode soltar-se e ferir alguém seriamente. 13. Não toque numa broca nem nos seus componentes logo após a operação porque podem estar demasiado quentes. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às instruções de segurança do fornecedor do material. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Acção do interruptor (Fig. 2) PRECAUÇÃO: • Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se regressa à posição "OFF" quando o solta. Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho. A luz incorporada na ferramenta (Fig. 3) PRECAUÇÃO: • Não olhe directamente para a luz da ferramenta. Para a acender prima o gatilho.
Apoio lateral (manípulo auxiliar) (Fig. 10) FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Utilize sempre o apoio lateral para garantir a segurança de funcionamento. Instale o apoio lateral de forma a que os dentes no apoio entrem nas saliências no cano da ferramenta. Apertam girando no sentido do ponteiro dos relógios na posição desejada. Rodam 360° de forma a ficaram seguras em qualquer posição. Função de perfuração com martelo (Fig.
Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para abrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril o mais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode a manga para a direita para apertar o mandril. Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga para a esquerda. Coloque o selector do modo de acção no símbolo . Pode perfurar até 13 mm em diâmetro em metal e até 32 mm em diâmetro em madeira.
CE-DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ENH102-8 Modelo; BHR261, BHR261T Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que este produto está em conformidade com as seguintes normas de documentos normalizados; EN60745, EN55014 em conformidade com as Directivas do Conselho, 2004/108/CE, 98/37/CE. CE 2008 Tomoyasu Kato Administrador Fabricante responsável: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÃO Representante autorizado na Europa: Makita International Europe Ltd.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Rød del Knap Batteripakke Kontaktgreb Lampe Skiftekontakthåndtag Patron til hurtigskift til SDS-plus Skifteholder Skifteholderlinje Borepatron til hurtigskift Spindel Rotation med slag 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra leverandøren af materialerne. GEM DISSE INSTRUKTIONER. ADVARSEL: MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ENC007-3 FOR BATTERIPAKKEN 1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i. 2. Skil ikke batteripakken ad. 3.
BEMÆRK: • Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske lysstyrken. • Anvend ikke fortynder eller benzin til at rengøre lampen. Denne type opløsningsmidler kan beskadige den. FORSIGTIG: • Drej ikke funktionsknappen, mens værktøjet kører. Dette vil beskadige værktøjet. • For at undgå hurtigt slid på mekanismen til funktionsskift skal du sikre dig, at funktionsknappen altid er sikkert placeret i en af funktionspositionerne.
Dybdemåler (Fig. 16) Dybdemåleren kan bruges til at bore huller, som har samme dybde. Løsn sidehåndtaget, og isæt dybdemåleren i hullet i sidehåndtaget. Juster dybdemåleren, så den har den ønskede dybde, og stram sidehåndtaget til. BEMÆRK: • Dybdemåleren kan ikke bruges i den position, hvor dybdemåleren rammer gearhuset. Støvopsamler (Fig. 17) Brug støvopsamleren til at undgå, at støv falder ned over værktøjet og på dig, når der bores over hovedhøjde.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. TILBEHØR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Κόκκινο τμήμα Κουμπί Μπαταρία Σκανδάλη-διακόπτης Λάμπα Αναστροφικό Κεφαλή ταχείας αλλαγής για SDSplus 8. Κάλυμμα αλλαγής 9. Γραμμή καλύμματος αλλαγής 10. Κεφαλή δραπάνου ταχείας αλλαγής 11. Άτρακτος 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35.
9. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια. 10. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη. 11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε. 12. Όταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία, μην το στρέφετε προς την κατεύθυνση κανενός ατόμου που βρίσκεται στην περιοχή. Η μύτη μπορεί να εκτοξευτεί και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός σε άλλο άτομο. 13.
• Όταν το εργαλείο είναι υπερφορτωμένο: Την στιγμή αυτή, ελευθερώστε τη σκανδάλη-διακόπτη και απομακρύνεται τις αιτίες της υπερφόρτωσης και στη συνέχεια τραβήξτε την σκανδάλη-διακόπτη ξανά για την επανεκκίνηση. Εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί ακόμη και όταν τραβήξετε την σκανδάλη-διακόπτη, τότε η αυτόματη διακοπή του ρεύματος της μπαταρίας βρίσκεται ακόμη σε ισχύ. Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. • Όταν η εναπομένουσα χωρητικότητας της μπαταρίας είναι χαμηλή: Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
από τον άξονα εξόδου. Όταν συμβεί αυτό, η μύτη θα σταματήσει να περιστρέφεται. περιστρέψτε λίγο τη μύτη για να βεβαιωθείτε ότι είναι καλά ασφαλισμένη στη θέση της. (Εικ. 15) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μόλις ενεργοποιηθεί ο περιοριστής ροπής, απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Έτσι, θα προληφθεί η πρόωρη φθορά του εργαλείου. • Οι ποτηροκορώνες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με αυτό το εργαλείο. Έχουν την τάση να σφίγγουν ή να μαγκώνουν μέσα στην τρύπα. Αυτό θα προκαλέσει την πολύ συχνή ενεργοποίηση του περιοριστή ροπής.
Φυσητήρι (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. 19) Μετά από το τρυπάνισμα της οπής, χρησιμοποιήστε το φυσητήρι για να καθαρίσετε τη σκόνη από την οπή. Καλέμισμα/Ξύσιμο/Ξήλωμα (Εικ. 20) Θέστε τη λαβή αλλαγής τρόπου δράσης στο σύμβολο . Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια. Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και ασκήστε ελαφριά πίεση σε αυτό για να μην αναπηδά ανεξέλεγκτα. Δεν θα αυξηθεί η αποδοτικότητα του εργαλείου αν το πιέζετε πιο δυνατά. Τρυπάνισμα σε ξύλο ή μέταλλο (Εικ.
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο Θόρυβος ENG102-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-6: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 91 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 102 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες ENG201-1 Δόνηση Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-1: Κατάσταση λειτουργίας: Κατάσταση λειτουργίας: Τρυπάνισμα σε μέταλλο Εκπομπή δόνησης (ah,HD): 3,0 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884883A991