GB Cordless Circular Saw Instruction manual F Scie Circulaire sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra Circular Inalámbrica Manual de instrucciones P Serra Circular a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri rundsav Brugsanvisning GR Φορητό δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσης TR Akülü Sunta Kesme Kullanım kılavuzu NL BHS630 012092
1 000186 2 000154 3 000156 4 000194 5 000147 6 000150 1 2 3 7 2 000029 8 012093
4 5 9 012128 10 012098 8 7 11 10 9 6 11 012100 12 12 012107 13 14 13 012105 14 012106 3
17 19 18 15 16 20 15 012094 16 012096 22 16 17 21 23 012097 18 012113 012149 20 012108 24 25 19 28 26 6 27 21 4 012109 22 012102
29 20 30 20 10 A B 23 012103 24 31 25 012101 32 001145 26 33 012114 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Lever Wing screw Cutting line 45° position 0° position Screw Top guide Switch trigger Lock-off lever Light Shaft lock Hex wrench Loosen Hex bolt Outer flange Saw blade Inner flange Dust nozzle 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
reaction drives the unit rapidly back toward the operator; - if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. FUNCTIONAL DESCRIPTION WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Bevel cutting (Fig. 11) Loosen the wing screw on the front and rear base. Set for the desired angle (0° - 45°) by tilting accordingly, then tighten the wing screw securely. Sighting (Fig. 12) For straight cuts, align the 0° position on the front of the base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the 45° position with it. The position of the top guide is adjustable. Switch action (Fig.
the side of the workpiece and secure it in position with the clamp lever on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible. MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Adjusting for accuracy of 90° cut (vertical cut) (Fig.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Levier Vis à oreilles Ligne de coupe Position à 45° Position à 0° Vis Guide supérieur Gâchette Levier de verrouillage Lumière Blocage de l’arbre Clé hexagonale Desserrer Boulon hexagonal Flasque extérieur Lame Flasque intérieur Raccord à poussières 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons endommagés ou inadéquats pour fixer la lame. Les rondelles et le boulon ont été conçus exclusivement pour votre scie, afin de garantir des performances optimales et une utilisation sûre. 9.
douceur sans diminuer la vitesse de la lame pour éviter la surchauffe de son extrémité. 17. N’essayez pas de retirer le matériau coupé pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt total de la lame avant de saisir le bout de matériau coupé. ATTENTION : la lame continue de tourner même une fois le contact coupé. 18. Évitez de couper des clous. Avant de couper dans le bois de construction, inspectez-le et retirez-en tous les clous. 19.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Installation ou retrait de la batterie (Fig. 8) • Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie. • Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.
ASSEMBLAGE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Retrait ou pose de la lame ATTENTION : • Assurez-vous que la lame est installée avec les dents orientées vers le haut à l’avant de l’outil. • Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou retirer la lame. (Fig.
Remplacement des charbons (Fig. 25) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 26) Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Hebel Flügelschraube Schneidlinie 45°-Position 0°-Position Schraube Obere Führung Ein/Aus-Schalter Entriegelungshebel Lampe Spindelarretierung Inbusschlüssel Lösen Sechskantschraube Außenflansch Sägeblatt Innenflansch Absaugstutzen 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
8. Verwenden Sie niemals defekte oder vom Original abweichende Sägeblatt-Befestigungsscheiben oder -schrauben. Die Befestigungsscheiben und die -schrauben wurden eigens für diese Säge entwickelt, um einen Betrieb mit optimaler Leistung und Sicherheit zu gewährleisten. 9.
14. Halten Sie das Werkzeug STETS mit beiden Händen gut fest. Halten Sie NIEMALS Ihre Hand oder Ihre Finger hinter der Säge. Im Fall eines Rückschlags kann unter Umständen die Säge über Ihre Hand zurückspringen und schwere Verletzungen verursachen. (Abb. 4) 15. Wenden Sie beim Sägen niemals zu viel Kraft an. Schieben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vor, die es ermöglicht, dass das Sägeblatt mit konstanter Geschwindigkeit sägt.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus 1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf. 2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt. 3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf.
verhindern, dass das Werkzeug versehentlich gestartet wird. Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfaches Betätigen des Ein/Aus-Schalters startet, ohne dass Sie dabei den Entsperrhebel drücken. Geben Sie VOR dem weiteren Gebrauch das Werkzeug an ein MAKITA Servicecenter, um es dort ordnungsgemäß reparieren zu lassen. • Kleben Sie NIEMALS den Entsperrhebel zu oder verändern Sie diesen, so dass er seinen Zweck und seine Funktion nicht mehr erfüllt.
Tragen Sie eine Schutzbrille, um Verletzungen zu vermeiden. Parallelanschlag (Führungslineal (Abb. 21) Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte. Schieben Sie den Parallelanschlag einfach fest anliegend gegen die Werkstückkante, und sichern Sie den Anschlag mit dem Feststellhebel an der Vorderseite des Gleitschuhs. Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind ebenfalls möglich.
Nur für europäische Länder ENH101-15 EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/ Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts/der Geräte: Akku-Handkreissäge Nummer / Typ des Modells: BHS630 in Serienfertigung hergestellt wird/werden und den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen: 2006/42/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technische Dokumentation
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Indicatore rosso Pulsante Batteria Contrassegno a stella Leva Vite ad alette Linea di taglio Posizione 45° Posizione 0° Vite Guida superiore 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Interruttore di accensione Sicura di accensione Lampada Blocco dell’albero Chiave esagonale Allentare Bullone esagonale Flangia esterna Lama della sega Flangia interna Ugello antipolvere 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
8. Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o inappropriati per la lama. Le rondelle e i bulloni forniti sono progettati appositamente per la sega e garantiscono prestazioni migliori e maggiore sicurezza. 9. Cause dei contraccolpi e avvertenze correlate: - Un contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta a frizioni, ostacoli o disallineamenti della lama di taglio, che provoca il sollevamento improvviso della sega.
onde evitare il surriscaldamento delle punte della lama. 17. Non rimuovere il materiale residuo della lavorazione se la lama è in movimento. Prima di rimuovere il materiale residuo della lavorazione, attendere che la lama si arresti completamente. ATTENZIONE: le lame continuano a ruotare per inerzia dopo lo spegnimento dell’utensile. 18. Evitare di tagliare chiodi. Prima di eseguire il taglio, esaminare attentamente il pezzo in lavorazione e rimuovere eventuali chiodi. 19.
DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: • Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria. Installazione o rimozione della batteria (Fig. 8) • Spegnere sempre l’utensile prima di installare o rimuovere la batteria. • Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile facendo scorrere il pulsante nella parte anteriore della batteria.
• Per pulire la lente della lampada non utilizzare diluenti, benzina o prodotti chimici analoghi. Queste sostanze possono danneggiare la lente. MONTAGGIO ATTENZIONE: • Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria. Installazione o rimozione della lama della sega ATTENZIONE: • Assicurarsi che la lama sia installata in modo che i denti siano rivolti verso la parte frontale dell’utensile.
Assicurarsi che tutte le leve e le viti siano serrate. Allentare leggermente la vite, come mostrato nella figura. Mentre si apre il coprilama inferiore, spostare il retro della base in modo che le distanze A e B siano identiche. Al termine della regolazione, stringere la vite. Effettuare un taglio di prova per verificare il parallelismo. Sostituzione delle spazzole in carbonio (Fig. 25) Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole in carbonio.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Hendel Vleugelbout Zaaglijn Stand 45° Stand 0° Schroef Bovenste geleider Aan/uit-schakelaar Uit-vergrendelhendel Lamp Asvergrendeling Inbussleutel Losdraaien Zeskantinbusbout Buitenflens Zaagblad Binnenflens Stofafzuigaansluitmond 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
7. Gebruik altijd zaagbladen met doorngaten van de juiste afmetingen en vorm (diamant versus rond). Zaagbladen die niet goed passen op de bevestigingsmiddelen van de cirkelzaag, zullen excentrisch draaien waardoor u de controle over het gereedschap verliest. 8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde bouten en ringen om het zaagblad mee te bevestigen. De bouten en ringen voor de bevestiging van het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruik met uw cirkelzaag voor optimale prestaties en veilig gebruik.
tot een ongelijkmatige zaagsnede, verminderde nauwkeurigheid en mogelijke terugslag. 16. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat hout, druk-behandeld timmerhout en hout met knoesten. Zorg ervoor dat de cirkelzaag soepel vooruit blijft gaan zonder dat de snelheid van het zaagblad lager wordt om te voorkomen dat de punten van het zaagblad warm worden. 17. Probeer niet afgezaagd materiaal te verwijderen terwijl het zaagblad nog draait.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het gereedschap aanpast of controleert. De accu aanbrengen en verwijderen (zie afb. 8) • Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. • Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu van het gereedschap af.
• Gebruik geen benzine, thinner of soortgelijk middel om de lens van de lamp te reinigen. Dergelijke middelen zullen de lens beschadigen. DE ONDERDELEN MONTEREN LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. Het zaagblad aanbrengen en verwijderen LET OP: • Verzeker u ervan dat het zaagblad zodanig wordt aangebracht dat de tanden aan de voorkant van het gereedschap omhoog wijzen.
Het zaagblad parallel stellen aan de zool (zie afb. 24) In de fabriek is het zaagblad parallel gesteld aan de zool van de cirkelzaag. Maar als dit niet meer juist is, kunt u dit afstellen met de volgende procedure. Controleer of alle hendels, bouten en schroeven vastgedraaid zijn. Draai de schroef iets los, zoals afgebeeld. Terwijl u de onderste beschermkap geopend houdt, verplaatst u de achterkant van de zool zodanig dat de afstanden A en B gelijk zijn. Draai na het afstellen de schroef vast.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Palanca Tornillo de mariposa Línea de corte Posición de 45° Posición de 0° Tornillo Guía superior 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Interruptor disparador Palanca de desbloqueo Lámpara Bloqueo del eje Llave hexagonal Aflojar Perno de cabeza hexagonal Brida exterior Disco de sierra Brida interior Boquilla para el polvo 23. 24. 25. 26. 27.
forma excéntrica, lo que causará una pérdida de control. 8. Nunca utilice arandelas o pernos de hoja dañados o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja se han diseñado específicamente para su hoja, para una seguridad y un rendimiento óptimos. 9.
19. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra sobre la pieza de trabajo que está sujeta sólidamente, no sobre la sección que caerá cuando se realice el corte. Como ejemplos, la figura 5 ilustra la manera CORRECTA de cortar el extremo de un tablón y la figura 6 la manera INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta o pequeña, sujétela con el tornillo. ¡NO INTENTE SUJETAR LAS PIEZAS PEQUEÑAS CON LA MANO! 20.
ranura del alojamiento e insértela. Insértela completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic. Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completamente bloqueado. Instálelo completamente hasta que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
Extracción o instalación del disco de la sierra PRECAUCIÓN: • Asegúrese de que el disco esté instalado con los dientes apuntando hacia la parte delantera de la herramienta. • Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer el disco. (Fig. 15) Para extraer el disco, ejerza presión sobre el bloqueo del eje para que el disco no pueda girar y utilice la llave para aflojar el perno hexagonal en el sentido de las agujas del reloj. A continuación, quite el perno hexagonal, la brida exterior y el disco.
tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. (Fig. 26) Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos Makita.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Alavanca Parafuso de orelhas Linha de corte Posição 45° Posição 0° Parafuso Guia superior Gatilho Alavanca de bloqueio Luz Bloqueio do veio Chave sextavada Desapertar Parafuso sextavado Flange exterior Lâmina Flange interior Bocal do pó Parafuso de polegar Tubo flexível 25. Aspirador 26. Alavanca de fixação 27.
sua serra, para uma utilização ideal e segurança de funcionamento. 9.
peça de trabalho for curta ou pequena, fixe-a. NÃO TENTE SEGURAR AS PEÇAS CURTAS COM A MÃO! 20. Antes de pousar a ferramenta após concluir um corte, certifique-se de que a protecção inferior está fechada e se a lâmina parou completamente. 21. Nunca tente serrar com a serra circular virada ao contrário num torno. Isto é extremamente perigoso e pode levar a acidentes graves. (Fig. 7) 22. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos.
Sistema de protecção da bateria (Bateria de iões de lítio com uma marca de estrela) (Fig. 9) As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela estão equipadas com um sistema de protecção. Este sistema corta automaticamente a alimentação para prolongar a vida útil da bateria.
Ligar um aspirador (apenas para os países europeus) (Fig. 18 e 19) Quando pretender efectuar uma operação de corte limpo, ligue um aspirador Makita à sua ferramenta. Instale o pico de pó na ferramenta utilizando o parafuso. De seguida, ligue um tubo flexível do aspirador ao bico de pó, tal como indicado na ilustração. FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Introduza sempre o cartucho da bateria até ao fundo, até que encaixe. Se ainda estiver visível a peça vermelha na parte superior do botão, não estará bem encaixada.
• Vários tipos de baterias e carregadores Makita genuínos NOTA: • Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país. Ruído ENG905-1 O nível de ruído ponderado A típico determinado, de acordo com EN60745: Nível de pressão sonora (LpA): 75 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 80 dB (A). Use protecção ocular.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Håndtag Vingeskrue Skærelinje 45°-position 0°-position Skrue Topguide Afbryderkontakt Lås-fra-mekanisme Lampe Spindellås Unbrakonøgle Løsn Sekskantbolt Ydre flange Savklinge Indre flange Mundstykke 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
- Når klingen kommer i klemme eller sidder fast, fordi savsnittet lukkes sammen, stopper klingen, og motorreaktionen støder apparatet hurtigt tilbage mod operatøren. - Hvis klingen bliver vredet eller sidder skævt i snittet, kan tænderne bag på klingen skære sig ned i arbejdsemnets øverste overflade, så klingen løftes ud af snitfladen og springer tilbage mod operatøren.
og kontakt med huden. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata. 23. Stop ikke klingerne ved at trykke på siden af savklingen. 24. Anvend altid de klinger, der anbefales i denne brugsanvisning. Brug ikke slibeskiver. 25. Hold klingen skarp og ren. Gummi og tjære, der hærdes på klinger, gør saven langsommere og forøger risikoen for tilbageslag. Hold klingen ren ved først at fjerne den fra værktøjet og derefter rense den med gummi- og tjærefjerner, varmt vand eller petroleum. Brug ikke benzin. 26.
Den resterende batterikapacitet er for lav, og maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du afmontere og oplade batteriet. Indstilling af skæredybde (Fig. 10) FORSIGTIG: • Skru låsearmen godt fast, når skæredybden er indstillet. Løsn låsearmen på siden af de bageste håndtag, og flyt basis op eller ned. Fastgør basis ved at stramme låsearmen ved den ønskede skæredybde. De opnår renere og sikrere snit ved at indstille skæredybden, så der ikke stikker mere end én klingetand ud under arbejdsemnet.
der skal skæres i, uden at klingen berører arbejdsemnet. Tænd derefter for maskinen, og vent, indtil klingen når fuld hastighed. Flyt maskinen fremad hen over arbejdsemnet, idet maskinen holdes fladt og flyttes jævnt frem, indtil savningen er færdig. Du opnår rene snit ved at holde savelinjen lige og flytte maskinen med jævn hastighed. Forsøg ikke at dreje eller tvinge maskinen tilbage til skæringslinjen, hvis snittet ikke følger den ønskede skæringslinje.
Kun for europæiske lande ENH101-15 EF-overensstemmelseserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r): Maskinens betegnelse: Ledningsfri rundsav Modelnummer/ type: BHS630 er en produktionsserie og Overholder følgende europæiske direktiver: 2006/42/EF Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede repræsentant i Europa: Makita International Europe L
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη άστρου Μοχλός Χειρόβιδα Γραμμή κοπής Θέση 45° Θέση 0° Βίδα Πάνω οδηγός Σκανδάλη διακόπτης Μοχλός κλειδώματος Φως Κλείδωμα άξονα Εξάγωνο άλεν Ξεσφίξτε Εξάγωνο μπουλόνι Εξωτερική φλάντζα Δισκοπρίονο Εσωτερική φλάντζα Στόμιο σκόνης 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
7. Να χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους με οπές στερέωσης σωστού μεγέθους και σχήματος (σχήμα διαμαντιού έναντι στρογγυλού σχήματος). Οι δίσκοι που δεν ταιριάζουν με το σύστημα στερέωσης του δισκοπρίονου θα παρουσιάζουν έκκεντρη περιστροφή, προκαλώντας απώλεια ελέγχου. 8. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ στο δίσκο ροδέλες ή μπουλόνια που είναι φθαρμένα ή έχουν λάθος μέγεθος.
που χρειάζεται ο δίσκος να ακινητοποιηθεί αφότου αφήσετε το διακόπτη. 14. Να κρατάτε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο καλά και με τα δύο χέρια. ΠΟΤΕ μη τοποθετήσετε το χέρι ή τα δάχτυλα σας πίσω από το δισκοπρίονο. Αν συμβεί κλώτσημα, το δισκοπρίονο μπορεί να πεταχτεί προς τα πίσω επάνω στο χέρι σας με πιθανότητα πρόκλησης σοβαρού τραυματισμού. (Εικ. 4) 15. Μη ζορίζετε ποτέ το δισκοπρίονο. Να σπρώχνετε το δισκοπρίονο προς τα μπροστά με τέτοια ταχύτητα ώστε ο δίσκος να κόβει χωρίς να επιβραδύνει.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής της μπαταρίας 1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί εντελώς. Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου. 2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία. Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής της. 3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως 104°F).
χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας απλά το διακόπτη, χωρίς να πιέζετε και το μοχλό ασφάλισης. Στείλτε το εργαλείο σε ένα κέντρο εξυπηρέτησης της MAKITA για να επισκευαστεί σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε ξανά. • ΠΟΤΕ μην κολλήσετε με ταινία το μοχλό ασφάλισης και μην ακυρώσετε το λόγο ύπαρξης και τη λειτουργία του. Ενεργοποίηση λυχνίας ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην πηγή του φωτός. (Εικ.
είναι επίσης δυνατή η επαναλαμβανόμενη κοπή κομματιών σταθερού πλάτους. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό. • Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Ρύθμιση για ακρίβεια κοπής 90° (κάθετη κοπή) (Εικ. 22 και 23) Αυτή η ρύθμιση έχει γίνει στο εργοστάσιο.
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-15 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita: Ονομασία μηχανήματος: Φορητό δισκοπρίονο Αρ.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Kırmızı gösterge Düğme Akü Yıldız işareti Mandal Kelebek vida Misina 45° konumu 0° konumu Vida Üst kılavuz Açma/kapama düğmesi Kilit açma şalteri Lamba Şaft kilidi Alyan anahtarı Gevşetir Cıvata Dış flanş Testere bıçağı İç flanş Toz nozülü 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
- bıçak, aşağı doğru daralan oluğa sıkışması veya takılması halinde, istenmedik şekilde durur ve motorun tepkisi testereyi hızla operatöre doğru iter. - kesme sırasında bıçak ayarı bozulur ya da bıçak eğilirse, bıçağın arka kenarındaki diş, kesilen malzemenin üst yüzeyine girerek bıçağın oluktan dışarı çıkmasına ve dolayısıyla operatöre doğru geri sıçramasına neden olabilir.
20. Kesme işlemini bitirdikten sonra makineyi bir yere koymadan önce, alt muhafazanın kapandığından ve bıçağın tamamen durduğundan emin olun. 21. Kesme işlemini kesinlikle döner testereyi mengeneye baş aşağı sıkıştırarak yapmaya çalışmayın. Bu son derece tehlikelidir ve ciddi yaralanmalara yol açabilir. (Şekil 7) 22. Bazı malzemeler toksik olabilecek kimyasal maddeler içerebilir. Tozu solumamaya dikkat edin ve cilt temasından kaçının. Malzeme üreticisinin güvenlik uyarılarını dikkate alın. 23.
Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama düğmesine tekrar basın. Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir durumda, açma/kapama düğmesine tekrar basmadan önce akünün soğumasını bekleyin. • Düşük akü gerilimi: Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine çalışmıyordur. Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve şarj edin. Kesme derinliğinin ayarlanması (Şekil 10) DİKKAT: • Kesme derinliğini ayarladıktan sonra kolu mutlaka iyice sıkın.
itin. Aksi takdirde, akü makineden kayıp düşebilir ve operatörün veya çevredeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir. • Makineyi düz bir çizgi üzerinde ve yumuşak bir şekilde ileriye doğru ittiğinizden emin olun. Makinenin zorlanması ve bükülmesi, motorun aşırı ısınmasına ve tehlikeli geri tepmelere neden olarak, ciddi yaralanmalara yol açabilir. • Makine, akü bitene kadar sürekli olarak çalıştırılmışsa, dolu bir akü ile yeniden çalışmaya başlamadan önce 15 dakika kadar bekleyin.
Titreşim ENG900-1 EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç eksenli vektörel toplam): Çalışma modu: sunta kesme Titreşim emisyonu (asa,CW): 2,5 m/s2 veya daha düşük Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir. • Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885071-993 ALA www.makita.