GB Cordless Metal Shear Instruction manual F Cisaille sans fil Manuel d’instructions D Akku-Blechschere Betriebsanleitung I Cesoie per metallo a batteria Istruzioni per l’uso Accuplaatschaar Gebruiksaanwijzing NL E Cizalla inalámbrica para metal Manual de instrucciones P Tesoura faca a bateria Manual de instruções DK Batteridreven pladesaks Brugsanvisning GR Μεταλλικό ψαλίδι μπαταρίας Οδηγίες χρήσης BJS160 BJS161 BJS100 BJS101
4 1 2 3 1 2 6 5 3 7 4 9 8 10 11 6 6 5 6 12 8 13 7 2 8
14 9 10 15 16 18 17 17 11 12 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Button Red part Battery cartridge Switch lever Indicating lamp Hex wrench 13. 14. 15. 16. 17. 18. Screw Center blade Thickness gauge Side blade Hex socket head bolt Oil supply Pin Limit mark Brush holder cover Notch Screwdriver Brush holder cap SPECIFICATIONS Model BJS160 BJS161 BJS100 BJS101 Steel up to 400 N/mm2 1.6 mm (16 ga.) 1.0 mm (20 ga.) Steel up to 600 N/mm2 1.2 mm (18 ga.) 0.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-4 FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4.
Check the smaller clearance with the thickness gauge and adjust it. When using the thickness gauge to adjust the blade clearance, refer to the table. Workpiece thickness (mm) Marking on thickness gauge Less than 0.8 0.5 0.8 - 1.3 1.0 More than 1.3 1.5 After adjusting the clearance, tighten the screw securely. Storing hex wrench (Fig. 6) Store the hex wrench as shown in the figure when not in use. OPERATION Lubrication (Fig.
For Model BJS161 For European countries only ENG104-1 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 71 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection. Vibration ENG218-2 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode: cutting sheet metal Vibration emission (ah): 13.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Bouton Partie rouge Batterie Levier de l’interrupteur Voyant lumineux Clé hexagonale Vis Lame centrale Jauge d’épaisseur Lame latérale Boulon à tête creuse hexagonale Flacon d’huile 13. 14. 15. 16. 17. 18. Broche Repère d’usure Couvercle de porte-charbon Entaille Tournevis Bouchon de porte-charbon SPÉCIFICATIONS Modèle Capacité de coupe max. BJS160 BJS161 BJS100 BJS101 Acier jusqu’à 400 N/mm2 1,6 mm (16 ga.
8. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement chaudes et de vous brûler la peau. 9. Évitez de couper des fils électriques. Cela pourrait provoquer un accident grave causé par un choc électrique. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Voyant à fonctions multiples (Fig. 3) UTILISATION (Fig. 8) Des voyants se trouvent à deux endroits. - Signal de remplacement de la batterie - Lorsque la puissance de la batterie devient très faible pendant l’utilisation de l’outil, le témoin rouge s’allume et l’outil s’arrête immédiatement. Remplacez la batterie par une batterie entièrement chargée lorsque le témoin rouge s’allume.
Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Pour les modèles BJS160 et BJS161 Matériau Épaisseur de la coupe (mm) Durée de vie des lames (m) Tôle en acier doux (SPCC) 1,6 200 Plaque en acier inoxydable (SUS304) 1,2 150 Plaque en aluminium (A-5052) 2,5 400 Pour les modèles BJS100 et BJS101 Matériau Épaisseur de la coupe (mm) Durée de vie des lames (m) Tôle en acier doux (SPCC) 1,0 120 Plaque en acier inoxydable (SUS304) 0,7 50 Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation ou trav
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Schalter Roter Bereich Akkublock Umschalthebel Anzeigenleuchte Inbusschlüssel 13. 14. 15. 16. 17. 18. Madenschraube Schneidklinge Dickenmesser Seitenklinge Innensechskantschraube Ölzufuhr Stift Verschleißgrenze Bürstenhalterabdeckung Einkerbung Schraubendreher Bürstenhalterkappe TECHNISCHE DATEN Modell Max. Schneidleistungen BJS160 BJS161 BJS100 BJS101 Stahl bis zu 400 N/mm2 1,6 mm (16 ga.
7. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen Stand. Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an erhöhten Standorten darauf, dass sich keine Personen unter dem Standort aufhalten. 8. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder die Schneidklingen noch das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen. 9. Achten Sie darauf, dass Sie nicht in Elektrokabel schneiden. Dies kann zu einem Stromschlag und somit zu schweren Unfällen führen. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. 7.
• Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu vereinfachen, lässt sich der Schalter in der Stellung „ON“ (EIN) arretieren. Seien Sie vorsichtig, wenn das Werkzeug auf „OFF“ (AUS) arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug gut fest. Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Schalterhebel in die Stellung „I (ON)“. Zum Dauerbetrieb drücken Sie auf die Vorderseite des Schalterhebels, um den Schalter zu arretieren.
Austausch von Klingen Die Lebenszeit der Klingen hängt von den zu schneidenden Werkstücken ab. In der folgenden Referenztabelle ist die jeweilige ungefähre Lebenszeit der Klingen angegeben. Wenn die Klingen stumpf werden, lassen Sie die Klingen durch ein von Makita autorisiertes Service Center ersetzen.
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen. • Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 14. 15. 16. 17. 18. 8. 9. 10. 11. Lama centrale Misuratore di spessore Lama laterale Bullone a testa esagonale incassata 12. Rifornitura di olio 13.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZA: NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’inosservanza delle regole di sicurezza per il presente utensile. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute in questo manuale può provocare lesioni personali gravi. ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA ENC007-4 SICUREZZA RELATIVE ALLA BATTERIA 1.
(ACCESO)”, l’utensile non si accende. In questo caso, la spia lampeggia lentamente per indicare che è in uso la funzione di prevenzione del riavvio accidentale. - Per accendere l’utensile, portare l’interruttore scorrevole prima nella posizione “O (SPENTO)” , quindi nella posizione “I (ACCESO)”. MONTAGGIO ATTENZIONE: • Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti di ricambio Makita. ACCESSORI ATTENZIONE: • Si raccomanda di usare questi accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato.
La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero: Makita International Europe Ltd.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Knop Rode deel Accu Aan/uit-schakelaar Bedrijfslampje Inbussleutel 13. 14. 15. 16. 17. 18. Bout Middenblad Voelermaat Zijblad Inbusbout Olie toevoegen Pen Slijtgrensmarkering Koolborstelafdekking Nok Schroevendraaier Koolborsteldop TECHNISCHE GEGEVENS Model BJS160 BJS161 BJS100 BJS101 Staal t/m 400 N/mm2 1,6 mm (16 ga.) 1,0 mm (20 ga.) Staal t/m 600 N/mm2 1,2 mm (18 ga.) 0,7 mm (23 ga.
9. Voorkom dat u elektrische kabel doorknipt. Hierdoor kan elektrocutie en een ernstig ongeluk ontstaan. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
- Lampje bij accu bijna leeg - Wanneer de acculading tijdens gebruik bijna geheel opgebruikt is, gaat het rode lampje branden en stopt het gereedschap onmidellijk. Wanneer het rode lampje brandt, vervangt u de lege accu door een volledig opgeladen accu. - Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten - Zelfs als de accu in het gereedschap is gestoken terwijl de aan/uit-schakelaar in de stand I (ON) staat, start het gereedschap niet.
Voor BJS100 en BJS101 Materiaal Snijdikte (mm) Levensduur snijbladen (m) Zacht-staalplaat (SPCC) 1,0 120 Roestvrijstaalplaat (SUS304) 0,7 50 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
EU-verklaring van conformiteit ENH101-12 Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Aanduiding van de machine: Accuplaatschaar Modelnr.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Botón Pieza roja Cartucho de la batería Palanca del interruptor Lámpara indicadora Llave hexagonal 13. 14. 15. 16. 17. 18.
Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 8. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inmediatamente después de realizar un corte; pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel. 9. Evite cortar cables eléctricos. Podría producirse un accidente grave debido a una descarga eléctrica. 9. Durante el uso, procure que la batería no sufra golpes ni caídas. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
herramienta en la posición “OFF” (Apagado) y sujete la herramienta firmemente. Para poner la herramienta en marcha, deslice la palanca del interruptor hasta la posición “I (Encendido)”. Para un uso continuo, presione la parte delantera de la palanca del interruptor para bloquearla. Para detener la herramienta, presione la parte posterior de la palanca del interruptor y, a continuación, deslícela hacia la posición “O (Apagado)”. Luz indicadora multifunción (Fig.
Sustitución de las cuchillas La vida útil de las cuchillas varía dependiendo de la pieza de trabajo que se va a cortar. En las siguientes tablas de referencia se indica la vida útil aproximada de las cuchillas. Cuando las cuchillas se desafilen, consulte con los centros de servicio autorizado de Makita para sustituir las cuchillas.
Vibración ENG218-2 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN60745: Modo de trabajo: corte de metal laminado Emisión de vibraciones (ah): 13,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas. • El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 14. 15. 16. 17. 18. 8. 9. 10. 11. Lâmina central Manómetro de espessura Lâmina lateral Parafuso de cabeça cilíndrica sextavado 12. Fornecimento de óleo 13. Pino Botão Peça vermelha Bateria Alavanca do interruptor Luz indicadora Chave sextavada Parafuso Marca limite Tampa do porta-escovas Entalhe Chave de parafusos Tampa do porta-escovas ESPECIFICAÇÕES Modelo BJS160 BJS161 BJS100 BJS101 Aço até 400 N/mm2 1,6 mm (16 ga.
segurança fornecidas neste manual de instruções podem provocar ferimentos graves. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ENB007-4 IMPORTANTES PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida antes de proceder a ajustes ou testar acessórios. RELATIVAS À BATERIA 1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte a bateria.
- Para ligar a ferramenta, mova o interruptor deslizante para a posição “O” (desligada) uma vez e, depois, para a posição “I” (ligada). MONTAGEM PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida, antes de efectuar qualquer operação na ferramenta. Ajustar a folga da lâmina Apenas para o BJS160 e BJS161 Ajuste a folga entre a lâmina lateral e a lâmina central de acordo com a espessura da peça de trabalho. (Fig.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: • Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é: Makita International Europe Ltd.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Knap Rød del Batteripakke Kontakt Indikatorlampe Unbrakonøgle 13. 14. 15. 16. 17. 18. Skrue Centerkniv Tykkelseslære Sidekniv Sekskantet hovedbolt Olietilførsel Stift Slidgrænse Dækplade Indhak Skruetrækker Kulholderdæksel SPECIFIKATIONER Model BJS160 BJS161 BJS100 BJS101 Stål op til 400 N/mm2 1,6 mm (16 ga.) 1,0 mm (20 ga.) Stål op til 600 N/mm2 1,2 mm (18 ga.) 0,7 mm (23 ga.
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade. Montering eller afmontering af batteripakken (Fig. 1) VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER • Sluk altid for værktøjet, før du monterer eller afmonterer batteripakken. • Ved afmontering af batteripakken trækkes den ud af værktøjet, mens der trykkes på knappen foran på pakken. • Ved montering af batteripakken justeres tungen på batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken skubbes på plads.
Brug derefter unbrakonøglen til at justere frigangen ved stramme eller løsne bolten. Der kan forekomme en lille forskel mellem frigangen på begge sider af centerkniven. Kontrollér den mindre frigang med tykkelseslæren og juster derefter. Når tykkelseslæren anvendes til at justere knivfrigangen, refereres til tabellen herunder. Arbejdsemnets tykkelse (mm) Mærke på tykkelseslæren Mindre end 0,8 0,5 0,8 - 1,3 1,0 Mere end 1,3 1,5 Efter justering af frigangen spændes skruen godt fast.
Vibration ENG218-2 Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdstilstand: skæring i metalplader Vibrationsemission (ah): 12,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 • Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for beskyttelse af operatøren, som er baseret på en eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold (hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Κουμπί Κόκκινο τμήμα Μπαταρία Μοχλός διακόπτης Ενδεικτική λυχνία Εξάγωνο άλεν Βίδα Κεντρική λεπίδα Μετρητής πάχους Πλαϊνή λεπίδα Μπουλόνι εξάγ. κοίλης κεφαλής Παροχή λαδιού Περόνη Ένδειξη ορίου 15. Κάλυμμα υποδοχής για το καρβουνάκι 16. Εγκοπή 17. Κατσαβίδι 18. Καπάκι θήκης ψήκτρας ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο Μέγιστες ικανότητες κοπής BJS160 BJS161 BJS100 BJS101 Ατσάλι έως και 400 N/mm2 1,6 mm (16 ga.
7. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω. 8. Μην αγγίζετε την λεπίδα ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας. 9. Αποφύγετε την κοπή ηλεκτρικών καλωδίων. Μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα από ηλεκτροσόκ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Για να διακόψετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το πίσω μέρος του μοχλού διακόπτη και κατόπιν ολισθήστε τον στη θέση «O (OFF)». ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ενδεικτική λυχνία με πολλαπλή λειτουργία (Εικ. 3) Πριν από τη λειτουργία, λιπάνετε το σημείο επαφής της κεντρικής λεπίδας και της περόνης. Για να διατηρήσετε μια καλή απόδοση κοπής, χρησιμοποιήστε επίσης κατά καιρούς ένα λιπαντικό κοπής κατά τη λειτουργία. Οι ενδεικτικές λυχνίες είναι τοποθετημένες σε δύο θέσεις.
Για τα BJS160 και BJS161 Υλικό Πάχος κοπής (mm) Διάρκεια ζωής των λεπίδων (μ) Μαλακό χαλύβδινο έλασμα (SPCC) 1,6 200 Ανοξείδωτο χαλύβδινο έλασμα (SUS304) 1,2 150 Έλασμα από αλουμίνιο (A-5052) 2,5 400 Υλικό Πάχος κοπής (mm) Διάρκεια ζωής των λεπίδων (μ) Μαλακό χαλύβδινο έλασμα (SPCC) 1,0 120 Ανοξείδωτο χαλύβδινο έλασμα (SUS304) 0,7 50 Για τα BJS100 και BJS101 Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρηση
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών, ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884904B999 ALA www.makita.