GB Cordless Jig Saw Instruction Manual F Scie sauteuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Stichsäge Betriebsanleitung I Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze figuurzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de cacadora a batería Manual de instrucciones P Serra de vaivém a bateria Manual de instruções DK Akku-pendulstiksav Brugsanvisning S Sladdlös sticksåg Bruksanvisning N Batteridrevet løvsag Bruksanvisning FIN Akkukäyttöinen kuviosaha Käyttöohje GR Ασύρµατ
1 2 3 1 4 2 6 5 5 B A 3 4 10 7 8 9 5 6 11 12 9 7 2 8
13 11 14 11 9 10 15 11 11 12 17 16 11 15 13 14 11 15 18 12 16 3
11 12 18 22 21 19 20 18 11 17 18 23 19 20 24 21 22 12 18 25 23 4 24
26 25 27 25 26 29 30 28 18 31 27 28 33 32 29 34 30 5
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Red part Button Battery cartridge Cutting action changing lever Lock-off button Switch trigger Tool opener Blade clamp Jig saw blade Protrusions Base Hex wrench 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Cover plate Anti-splintering device Dust nozzle Hose for vacuum cleaner Cutting line Bolt Bevel slot Graduations V-notch Gear housing Starting hole Rip fence 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Fence guide Threaded knob Circular guide pin Rule bar Guide
10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece. 12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily. 14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact.
Switch action (Fig. 3 & 4) Hex wrench storage (Fig. 8) CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. • When not operating the tool, depress the lock-off button from A side to lock the switch trigger in the OFF position. When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost. To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the lock-off button is provided.
Cutouts Guide rail adapter set (accessory) (Fig. 26) Cutouts can be made with either of two methods A or B. When cutting parallel and uniform width or cutting straight, the use of the guide rail and the guide rail adapter will assure the production of fast and clean cuts. To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt with the hex wrench securely. (Fig. 27) Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 Partie rouge Bouton Batterie Levier de sélection du type de coupe 5 Bouton de sécurité 6 Gâchette 7 Ouverture de l’outil 8 Collier de serrage de la lame 9 Lame de scie sauteuse 10 Saillies 11 Base 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Clé hexagonale Plaque de recouvrement Dispositif anti-éclat Raccord d'aspiration Tuyau d’aspirateur Trait de coupe Boulon Fente angulaire Graduations Entaille en V Carter d’engrenages Trou d’amorce 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Guide parallèle
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le mettre en marche que lorsque vous l’avez en main. 11. Couper l’alimentation et attendre que la lame soit complètement arrêtée avant de dégager la lame d’un élément partiellement scié. 12. Ne jamais toucher directement la lame immédiatement après avoir scié en raison des risques de brûlure. 13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans charge. 14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques.
Sélection du type de coupe (Fig. 2) L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe. Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspondant au type de coupe voulu. Pour sélectionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Dispositif anti-éclat (Fig. 10) Découpes L’utilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de l’outil complètement vers l’avant, puis installez le dispositif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez la plaque de recouvrement, installez le dispositif antiéclat sur cette dernière. Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou B.
NOTE : • Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26 ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle. Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage (accessoire) (Fig. 26) L’utilisation du guide de délignage et de son adaptateur assure un travail rapide et propre lors des coupes parallèles de largeur uniforme, ou lors des coupes rectilignes. Pour installer l’adaptateur pour guide de délignage, insérez à fond la règle dans l’orifice carré de la base.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Roter Teil Knopf Blockakku Pendelhub-Umschalthebel Einschaltsperrknopf Elektronikschalter Klemmenhebel Sägeblattklemme Sägeblatt Vorsprünge Grundplatte Innensechskantschlüssel 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Gleitplatte Spanreißschutz Absaugstutzen Schlauch für Staubsauger Schnittlinie Schraube Kreuzschlitz Teilstriche Kerbnut Getriebegehäuse Vorbohrung Parallelanschlag 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Anschlagführung Gewindeknopf Dorn für Kreisschneider Fü
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen. 11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfernen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. 12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück unmittelbar nach dem Schneiden; beide können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen. 13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen. 14.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 2) Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich sind. Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten Schnittbewegung. Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus.
Deckplatte (Abb. 9) Randnahe Schnitte Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von dekorativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfindliche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte. Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite der Grundplatte mit dem Inbusschlüssel, und schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die Innensechskantschraube zur Befestigung der Grundplatte wieder an. (Abb.
2. Kreisschnitte (Abb. 24 u. 25) Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als 170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den Parallelanschlag wie folgt. Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie den Dorn des Kreisschneiders in eine der beiden Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern Sie ihn mit dem Gewindeknopf.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Parte rossa Bottone Batteria Leva di cambio modo di taglio Bottone di sblocco Grilletto interruttore Dispositivo di apertura utensile Portalama Lama seghetto alternativo Sporgenze Base Chiave esagonale 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Piastra di protezione Dispositivo antischeggiamento Bocchettone aspirapolvere Manicotto per aspirapolvere Linea di taglio Bullone Scanalatura di inclinazione Graduazioni Tacca a V Alloggiamento ingranaggi Foro iniziale
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione staccare la corrente ed aspettare che la lama si fermi completamente. 12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione subito dopo l’operazione; potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni. 13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto. 14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3 e 4) ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sempre che il grilletto interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. • Quando non si usa l’utensile, premere il bottone di sblocco dal lato A per bloccare il grilletto interruttore in posizione OFF. L’utensile è dotato di un bottone di sblocco per evitare di schiacciare accidentalmente il grilletto interruttore.
Tagli inclinati (Fig. 15) Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale) ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di inclinare la base. ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di installare o di rimuovere gli accessori. Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sinistra o a destra).
MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispezione o manutenzione. Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 29 e 30) Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite allo stesso tempo.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Rood gedeelte Knop Accu Zaagactie-keuzehendel Uit-vergrendelknop Trekkerschakelaar Gereedschapsopener Zaagbladklem Figuurzaagblad Uitsteeksels Voet Inbussleutel 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Dekplaat Antisplinterinrichting Stofzuigmondstuk Slang voor stofzuiger Zaaglijn Bout Schuine sleuf Schaalverdelingen V-inkeping Tandwielhuis Startgaatje Breedtegeleider 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Geleider Schroefknop Pin van cirkelgelei
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is achter het werkstuk om te voorkomen dat het zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d. stoot. Houd het gereedschap stevig vast. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is met het werkstuk voordat u de spanning inschakelt. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende delen. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg moet. Schakel het gereedschap alleen in als u het in handen houdt.
Selecteren van de zaagactie (Fig. 2) Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tijdens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnelheid aanzienlijk. Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand. Zie de onderstaande tabel voor het selecteren van de zaagactie.
Dekplaat (Fig. 9) Zagen tot helemaal tegen de kant Gebruik de dekplaat wanneer u decoratiefineerhout, kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige of tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de plaat op de onderzijde van de gereedschapsvoet. Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van de voet los en schuif de gereedschapsvoet helemaal naar achteren. Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten. (Fig. 18) Antisplinterinrichting (Fig.
2. Cirkels en bogen zagen (Fig. 24 en 25) Wanneer u cirkels of bogen met een straal van 170 mm of minder wilt zagen, dient u de breedtegeleider als volgt te installeren. Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar boven gericht door de rechthoekige opening op de zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop te schroeven.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 Parte roja Boton Cartucho de batería Palanca de cambio de la acción de corte 5 Botón de desbloqueo 6 Gatillo interruptor 7 Abridor de la herramienta 8 Mordaza para sierra 9 Hoja de sierra de calar 10 Protusiones 11 Base 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Llave hexagonal Placa de rozamiento Dispositivo antiastillas Tubo de aspiración Manguera para aspirador Línea de corte Perno Ranura de bisel Graduaciones Muesca en V Alojamiento de engranajes Agujero de inicio
13. No haga funcionar la herramienta sin carga innecesariamente. 14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material. 15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el respirador correcto para el material con que esté trabajando y la aplicación que realice. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Selección de la acción de corte (Fig. 2) Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta. (hacia arriba y hacia abajo). La acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la velocidad de corte. Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición de acción de corte deseada. Para seleccionar la acción de corte consulte la tabla de abajo.
Extracción de polvo Corte de aberturas Se recomienda utilizar el tubo de aspiración (accesorio opcional) para realizar operaciones de corte limpias. (Fig. 11) Para colocar el tubo de aspiración en la herramienta, inserte el gancho del tubo de aspiración en el agujero de la base. El tubo de aspiración se puede colocar bien en el lado derecho o bien en el izquierdo. (Fig. 12) Después conecte un aspirador Makita al tubo de aspiración. (Fig.
2. Cortes circulares (Fig. 24 y 25) Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente forma. Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular situado en el costado de la base de la herramienta con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el pasador de la guía circular en uno de los dos orificios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en el pasador para sujetar el pasador.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 Parte vermelha Botão Bateria Alavanca de mudança da acção de corte 5 Botão de segurança 6 Gatilho de interruptor 7 Abridor da ferramenta 8 Suporte da lâmina 9 Lâmina da serra de vaivém 10 Protuberância 11 Base 12 Chave hexagonal 13 Placa de cobertura 14 Mecanismo de anti-fragmentação 15 Bocal do pó 16 Mangueira para o aspirador do pó 17 Linha de corte 18 Perno 19 Calha de bisel 20 Graduações 21 Ranhura em V 22 Caixa do motor 23 Orifício de início 24 25 26 27 28 29 30 31
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre até a lâmina estar completamente parada antes de a retirar da superfície de trabalho. 12. Não toque na lâmina nem na superfície de trabalho logo após a operação; podem estar muito quentes e provocar queimaduras. 13. Não funcione desnecessariamente com a ferramenta sem carga. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Siga o dados de segurança do fornecedor do material. 15.
Acção do interruptor (Fig. 3 e 4) PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sempre de que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado. • Quando não estiver a funcionar com a ferramenta, pressione o botão de segurança no lado A para prender o gatilho na posição OFF. Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado existe um botão de segurança. Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de segurança no lado A e carregue no gatilho.
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel desejado. A ranhura em V da caixa do motor indica em graduações o ângulo de bisel. Em seguida aperte firmemente o perno para prender a base. (Fig. 17) Corte de topo frontal Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de inclinar a base. Aperte o perno para prender a base da ferramenta. (Fig. 18) Recortes Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B. A) Fazendo um orifício inicial: (Fig.
ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se precisar de ajuda para obter mais informações relativos a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Rød del Knap Akku Savemådevælger Låseknap Afbryderkontakt Værktøjsåbner Klingeholder Stiksavklinge Fremspring Sål Unbrakonøgle 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Fodplade Antisplint-anordning Støvstuds Slange til støvsuger Snitlinie Bolt Skråsnitsrille Geringsmål V-rille Gearhus Starthul Parallelanslag 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Anlægskinne Kuglegreb Centrérspids Målestang Føringsanslagssæt Føringsskinne Skrue Slidmarkeringen Kulholderdæksel Sk
ADVARSEL: 8. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. GEM DISSE FORSKRIFTER. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte det for stød. Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR BATTERIPATRON 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produktet, som anvender batterier.
Afbryderkontakt (Fig. 3 og 4) FORSIGTIG: • Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes. • Når maskinen ikke anvendes, skal låseknappen trykkes ned fra A-siden for at låse afbryderkontakten i OFFpositionen. Maskinen er udstyret med en låseknap, som forhindrer utilsigtet indtrykning af afbryderkontakten. For at starte maskinen, trykkes låseknappen ned fra Bsiden, og afbryderkontakten trykkes ind.
Skæring mod kant Føringsanslagssæt (ekstraudstyr) (Fig. 26) Løsn bolten på bagsiden af sålen med unbraconøglen og skyd sålen hele vejen tilbage. Stram derefter bolten til for at fastgøre maskinens sål. (Fig. 18) Når der skal laves parallelle savninger med ens bredde, eller saves lige, vil anvendelse af føringsskinnen og føringsanslaget sikre udførelse af hurtige og lige savninger. For at montere føringsanslaget føres målestangen så langt ind i det firkantede hul på sålen, som den vil gå.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 Röd del Knapp Batterikassett Omkopplingsspak för sågfunktion 5 Säkerhetsspärr 6 Strömställare 7 Maskinöppnare 8 Bladhållare 9 Sticksågsblad 10 Utskjutningar 11 Fot 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Sexkantsnyckel Skyddsplatta Flisningsskydd Dammstos Dammsugarslang Såglinje Bult Skåra för vinkelsågning Graderingar V-skåra Växelhus Starthål 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Parallellanslag Anslagets mothåll Gängad knopp Stift för cirkelanslag Linjal Släde Le
SPARA DESSA ANVISNINGAR. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERIKASSETT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du läsa alla anvisningar och varningstexter på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt till vilken batteriet används. Tag inte isär batterikassetten. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall risk för överhettning, brännskador och även att batteriet exploderar.
Strömställarens funktion (Fig. 3 och 4) Förvaring av sexkantsnyckeln (Fig. 8) FÖRSIKTIGHET! • Kontrollera alltid att strömställaren fungerar felfritt och återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps, innan nätsladden sätts i. • När maskinen inte används ska säkerhetsspärren tryckas in från A-sidan för att låsa strömställaren i avstängt läge. Sätt sexkantnyckeln i hållaren när den inte används så att den inte kommer bort.
Utsågning Ledskena med släde (tillbehör) (Fig. 26) Utsågning kan genomföras med endera av två metoder, A eller B. För att säkert och snabbt kunna såga parallellt och hålla ett konstant avstånd eller såga rakt kan man använda en ledskena med släde. Montera släden genom att föra in linjalen så långt det går i det fyrkantiga hålet på maskinfotens sida. Skruva fast bulten ordentligt med sexkantsnyckeln. (Fig. 27) Sätt släden på ledskenan. För in linjalen i slädens fyrkanthål.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Rød del Knapp Batteri Skiftehendel for sagefunksjon AV-sperreknapp Startbryter Verktøysåpner Bladklemme Stikksagblad Utstikkende deler Fot Sekskantnøkkel 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Dekkeplate Antiflisinnretning Støvtrakt Slange til støvsuger Sagelinje Bolt Skrååpning Graderinger V-hakk Girhus Starthull Ripevern 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Vernfører Gjenget knott Sirkulær førerstift Ledestang Ledeskinneadapter Ledeskinne Skrue
ADVARSEL: MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige helseskader. 8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE. Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR LADER OG BATTERI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Bryter (Fig. 3 og 4) Dekkeplate (Fig. 9) NB! • Før støpslet settes i stikkontakten må det sjekkes at bryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes. • Når maskinen ikke skal brukes mer, må du trykke på AV-sperreknappen fra A-siden for å låse startbryteren i AV-stilling. Bruk dekkeplaten når du skal sage dekorasjonsfiner, plast, etc. Den beskytter skjøre og tynne overflater mot skader. Fest platen bak på maskinfoten.
Innstikkskjæring Adaptersett til ledeskinne (tilbehør) (Fig. 26) Innstikkskjæring kan gjøres med en av to metoder, A eller B. Ved skjæring av parallelle emner av samme bredde eller ved rettlinjet skjæring, vil arbeidet utføres både raskere pg rensligere ved bruk av ledeskinne og adaptersett til ledeskinnen. Ledeskinneadapteren monteres ved å sette ledestangen inn i firkanthullet på foten så langt den kan komme. Stram bolten forsvarlig med sekskantbolten. (Fig.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 Punainen osa Painike Akku Sahaustoiminnon muutoskytkin 5 Lukituksen vapautuspainike 6 Liipaisinkytkin 7 Koneen avaaja 8 Teränpidin 9 Pistosahan terä 10 Ulokkeet 11 Jalusta 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Kuusioavain Suojalevy Sälöytymisen estolaite Pölysuutin Pölynimurin letku Sahauslinja Pultti Viisteura Asteikko V-ura Vaihdekotelo Aloitusreikä 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Halkaisuohjain Ohjain Kierteinen nuppi Kaariohjaintappi Ohjaustanko Ohjauskiskon sovitin Ohjau
12. Älä koske terään tai työkappaleeseen heti työstön jälkeen. Osat voivat olla erittäin lämpimiä ja polttaa ihoasi. 13. Älä käytä konetta turhaan tyhjäkäynnillä. 14. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaaleja. Vältä hengittämästä pölyä ja varo ihokosketusta. Noudata materiaalin toimittajan turvallisuusohjeita. 15. Käytä aina materiaalille ja työlle sopivaa hengityssuodatinta/-suojaa. 7. 8. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi 1. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3 ja 4) Kuusioavaimen säilytys (Kuva 8) VARO: • Varmista aina ennen koneen käynnistämistä, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa “OFF” asentoon. • Kun et käytä konetta, paina lukituksen vapautuspainiketta A-puolelta lukitaksesi liipaisinkytkimen “OFF”asentoon. Kun kuusioavain ei ole käytössä, säilytä se kuvan osoittamalla tavalla jotta se ei häviä.
Katkaisu Ohjauskiskon sovitinsarja (lisävaruste) (Kuva 26) Katkaisu voidaan tehdä kahdella eri tavalla A tai B. Samansuuntaisten ja –pituisten tai suorien sahausten tekeminen sujuu nopeammin ja siistimmin, kun käytät ohjauskiskoa ja ohjauskiskon sovitinsarjaa. Kiinnitä ohjauskisko työntämällä ohjaustanko jalustassa olevaan neliömäiseen reikään niin syvälle kuin se menee. Kiinnitä ruuvi tiukasti kuusioavaimella. (Kuva 27) Kiinnitä ohjauskiskon sovitin ohjauskiskon kiskoon.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 Κ κκινο κοµµάτι Κουµπί Κασέτα µπαταρίας Λεβιές αλλαγής τρ που κοπής 5 Κουµπί ασφάλισης 6 ∆ιακ πτης σκανδάλης 7 Τµήµα ανοίγµατος εργαλείου 8 Σφιγκτήρας λάµας 9 Λάµα παλινδροµικού πριονιού 10 Προεξοχές 11 Βάση 12 Εξαγωνικ κλειδί 13 Πλάκα καλύµµατος 14 Συσκευή αποφυγής σκληθρών 15 Ακροφύσιο σκ νης 16 Σωλήνας για σκούπα απορρ φησης 17 Γραµµή κοπής 18 Μπουλ νι 19 Λοξή σχισµή 20 ∆ιαβαθµίσεις 21 Εγκοπή 22 Περίβληµα µηχανισµού 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Τρύπα
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα περιστρεφ µενα µέρη. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε σε λειτουργία το µηχάνηµα µ νο ταν το κρατάτε στα χέρια. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε τη λάµα απ το αντικείµενο εργασίας. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας προκαλέσουν εγκαύµατα.
Επιλογή τρ που κοπής (Εικ. 2) Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπής περιστροφική ή ευθεία γραµµή (επάνω και κάτω). Η περιστροφική κίνηση κοπής ωθεί την λάµα προς τα εµπρ ς στην γραµµή κοπής και προοδευτικώς αυξάνει την ταχύτητα κοπής. Για να αλλάξετε τον τρ πο κοπής, απλώς γυρίστε τον λεβιέ αλλαγής τρ που κοπής στην επιθυµητή θέση τρ που κοπής. Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να επιλέξετε τον τρ πο κοπής.
Αποθήκευση εξαγωνικού άλεν (Εικ. 8) Λοξ τµηση (Εικ. 15) Kταν δεν χρησιµοποιείτε το εξαγωνικ άλεν, αποθηκεύστε το, πως απεικονίζεται, για να µην το χάσετε. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την µπαταρία πριν δώσετε κλίση στη βάση. Πλάκα καλύµµατος (Εικ. 9) Χρησιµοποιήστε την πλάκα καλύµµατος ταν κ βετε διακοσµητικούς καπλαµάδες, πλαστικά, κλπ. Προστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες απ ζηµιά. Προσαρµ στε την στο πίσω µέρος της βάσης του εργαλείου.
Προστατευτικ σύνολο σχισίµατος (προαιρετικ εξάρτηµα) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την µπαταρία πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε αξεσουάρ. 1) 2) Ευθείες κοπές (Εικ. 22 και 23) Οταν κ βετε επαναλαµβαν µενα πλάτη 160 χιλ. ή λιγ τερο, χρησιµοποίηση του προστατευτικού σχισίµατος εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και ευθεία κοπή.
ENH102-6 ENGLISH ITALIANO Model; BJV140, BJV180 Modello; BJV140, BJV180 EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC.
ENH102-6 PORTUGUÊS NORSK Modelo; BJV140, BJV180 Modell; BJV140, BJV180 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho.
ENG004-2 ENGLISH ITALIANO For Model BJV140 Per modello BJV140 For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration The typical A-weighted sound pressure level is 79 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 6 m/s2. These values have been obtained according to EN60745.
ENG004-2 PORTUGUÊS NORSK Para o modelo BJV140 For modell BJV140 Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração O nível normal de pressão sonora A é 79 dB (A). A incerteza é de 3 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 6 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745. Støy og vibrasjon Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 79 dB (A). Usikkerheten er på 3 dB (A).
ENG004-2 ENGLISH ITALIANO For Model BJV180 Per modello BJV180 For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 5.5 m/s2. These values have been obtained according to EN60745.
ENG004-2 PORTUGUÊS NORSK Para o modelo BJV180 For modell BJV180 Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A). A incerteza é de 3 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 5,5 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745. Støy og vibrasjon Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 81 dB (A). Usikkerheten er på 3 dB (A).
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884686-993