GB Cordless Planer Instruction manual F Rabot sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Hobel Betriebsanleitung I Piallatrice a batteria Istruzioni per l’uso Accuschaaf Gebruiksaanwijzing E Cepillo Inalámbrico Manual de instrucciones P Plaina a Bateria Manual de instruções DK Batteridrevet høvl Brugsanvisning GR Πλάνη μπαταρίας Οδηγίες χρήσης NL BKP140 BKP180
1 2 4 3 1 2 7 5 8 6 3 4 12 15 14 13 9 10 11 5 6 13 20 9 18 21 22 23 16 9 17 18 7 2 19 24 25 8
26 12 15 28 18 27 14 13 29 30 25 31 32 24 9 10 16 32 17 34 18 29 33 35 36 11 12 37 13 14 39 40 38 15 35 16 3
1 20 17 18 43 42 19 20 21 22 44 23 4 24
45 49 46 48 47 25 26 51 52 50 27 28 35 52 53 29 52 30 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Button Red indicator Battery cartridge Star mark Pointer Knob Lock-off lever Switch trigger Planer blade Rear base Foot Socket wrench Bolt Loosen Tighten Drum Drum cover Adjusting plate 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
13. Never stick your finger into the chip chute. Chute may jam when cutting damp wood. Clean out chips with a stick. 14. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 15. Always change both blades or covers on the drum, otherwise the resulting imbalance will cause vibration and shorten tool life. 16. Use only Makita blades specified in this manual. 17. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Adjusting depth of cut (Fig. 3) Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob on the front of the tool so that the pointer points the desired depth of cut. Switch action (Fig. 4) CAUTION: • Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. • Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage.
(A) Front base (Movable shoe) (B) Rear base (Stationary shoe) Correct setting (A) (B) Although this side view cannot show it, the edges of the blades run perfectly parallel to the rear base surface. Nicks in surface Cause: One or both blades fails to have edge parallel to rear base line. Gouging at start Cause: One or both blade edges fails to protrude enough in relation to rear base line. (A) (B) Gouging at end Cause: One or both blade edges protrudes too far in relation to rear base line.
Adjust the edge fence until it comes in contact with the side of the workpiece, then secure it by tightening the screw. (Fig. 20) When planing, move the tool with the edge fence flush with the side of the workpiece. Otherwise uneven planing may result. Maximum shiplapping (rabbeting) depth is 9 mm. (Fig. 21) You may wish to add to the length of the fence by attaching an extra piece of wood.
is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). For European countries only ENH101-15 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Cordless Planer Model No.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Bouton Voyant rouge Batterie Étoile Pointeur Bouton Levier de déverrouillage Gâchette Fer de rabot Base arrière Pied Clé à douille Boulon Déserrrer Serrer Tambour Couvercle du tambour Plaque de réglage Bord intérieur de la plaque gabarit 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Rebord du fer 38. Vis 39. Talon 40. Arrière de la base du gabarit 41.
6. Avant l’utilisation, assurez-vous que les boulons qui retiennent le fer sont solidement serrés. 7. Tenez l’outil fermement à deux mains. 8. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. 9. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que le fer n’est pas bien installé ou qu’il est mal équilibré. 10. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à travailler avant de mettre le contact. 11.
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.
2. 3. 4. 5. 6. tambour. Pour retirer les fers du tambour, dévissez les trois boulons à l’aide de la clé à douille. Le couvercle du tambour se détachera avec les fers. (Fig. 10) Pour poser les fers, fixez légèrement la plaque de réglage à la plaque de fixation à l’aide des vis à tête cylindrique large, et réglez le mini-fer de rabot sur la base du gabarit de sorte que le tranchant du fer soit parfaitement aligné sur la surface intérieure de la plaque gabarit.
Raccordement d’un aspirateur (Fig. 14) Pour l’outil sans gicleur Pour effectuer un rabotage plus propre, raccordez un aspirateur Makita à votre outil. Avant de raccorder l’aspirateur, retirez le couvercle des copeaux de l’outil. Connectez ensuite le tuyau de l’aspirateur au gicleur (accessoire en option), tel qu’illustré sur les figures. Pour l’outil avec gicleur Pour effectuer un rabotage plus propre, raccordez un aspirateur Makita à votre outil.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erläuterung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Taste Roter Bereich Akkublock Sternmarkierung Zeiger Knauf Entriegelungshebel Ein/Aus-Schalter Hobelmesser Hinterer Gleitschuh Fuß Steckschlüssel Schrauben Lösen Festschrauben Hobelwelle Druckplatte Einstellplatte 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen; diese Phänomene können auf ein beschädigtes oder nicht fachgerecht eingebautes Blatt hindeuten. 10. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs darauf, dass das Messer das Werkstück nicht berührt. 11. Warten Sie mit der Arbeit, bis das Messer seine volle Drehzahl erreicht hat. 12. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und warten Sie, bis die Messer zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie Einstellungen vornehmen. 13.
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Block nicht ganz eingerastet. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Anderenfalls kann der Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in der Nähe verletzen. • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an.
bündig ist. Positionieren Sie die Einstellplatte am Messer, und drücken Sie dann einfach den Absatz der Einstellplatte eng an die Rückseite des Messsockels an, und ziehen Sie die beiden Schrauben an der Einstellplatte an. Schieben Sie jetzt den Absatz der Einstellplatte in die Nut der Hobelwelle, und montieren Sie dann die Druckplatte darauf. Ziehen Sie alle Befestigungsbolzen gleichmäßig und wechselweise mit dem Steckschlüssel an. Wiederholen Sie die obigen Vorgehensweisen für das andere Messer.
Staubbeutel (Zubehör) (Abb. 12) Für Werkzeug ohne Düse Entfernen Sie den Spanfänger und installieren Sie die Düse (Sonderzubehör). Bringen Sie den Staubbeutel an der Düse an. Die Düse ist spitz zulaufend. Drücken Sie den Staubbeutel beim Anschließen bis zum Anschlag auf die Düse, damit er sich während des Betriebs nicht löst. Für Werkzeug mit Düse Bringen Sie den Staubbeutel an der Düse an. Die Düse ist spitz zulaufend.
Lösen Sie zunächst die beiden Flügelmuttern an der Haltevorrichtung, und setzen Sie die Messer (A) und (B) so ein, dass sie die Seiten (C) und (D) berühren. Ziehen Sie dann die Flügelmuttern an. (Abb. 26) Tauchen Sie den Schleifstein vor dem Schleifen 2 oder 3 Minuten in Wasser. Halten Sie die Vorrichtung so, dass beide Messer den Schleifstein berühren. So werden die Messer gleichzeitig im gleichen Winkel geschliffen. Ersetzen der Kohlebürsten (Abb.
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 30. 08.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Pulsante Indicatore rosso Batteria Indicatore a stella Indicatore di misura Manopola Sicura di accensione Interruttore di accensione Lama della piallatrice Base posteriore Piedino Chiave a tubo Bullone Allentare Serrare Tamburo Coperchio del tamburo Piastra di regolazione Bordo interno della piastra di misurazione 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
oscillazioni che potrebbero indicare difetti di installazione o che la lama è mal bilanciata. 10. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in lavorazione prima che l’interruttore sia stato acceso. 11. Attendere che la lama raggiunga la velocità massima prima di iniziare le operazioni di taglio. 12. Prima di qualunque operazione di regolazione, spegnere l’utensile e attendere che le lame si siano arrestate completamente. 13. Non inserire le dita nell’apertura di scarico dei trucioli.
Sistema di protezione della batteria (batteria con indicatore a stella) (Fig. 2) La batteria con l’indicatore a stella è dotata di un sistema di protezione che interrompe automaticamente il flusso di corrente per garantirne una maggiore durata. Se l’utensile e/o la batteria vengono utilizzati nelle situazioni indicate di seguito, l’utensile potrebbe arrestarsi durante il funzionamento.
3. 4. 5. 6. modo che il tagliente della lama sia perfettamente allineato al fianco interno della piastra di misurazione. Posizionare la piastra di regolazione e la piastra di fissaggio sulla base di misurazione, in modo che le alette di posizionamento della lama della piallatrice rientrino nella scanalatura della mini lama da piallatrice, quindi premere il fondo della piastra di regolazione allineandolo al lato posteriore della base di misurazione, fissandolo con le viti con testa troncoconica.
Makita. Prima di collegare l’aspiratore, rimuovere il paratrucioli dall’utensile. Collegare quindi il tubo dell’aspiratore all’ugello (accessorio opzionale), come mostrato nelle figure. Per utensili con ugello Se si desidera eseguire operazioni di piallatura senza produrre polvere, collegare all’utensile un aspiratore Makita. Collegare quindi il tubo dell’aspiratore all’ugello, come mostrato nelle figure. Gomito (accessorio opzionale) (Fig.
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato. Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Knop Rode deel Accu Ster-merkteken Aanwijspunt Knop Uit-vergrendelhendel Aan/uit-schakelaar Schaafmes Achterzool Pootje Dopsleutel Bout Losdraaien Vastdraaien Cilinder Cilinderdekplaat Afstelplaat 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
trillingen of schommelingen die op onjuiste bevestiging of een slecht uitgebalanceerd schaafmes kunnen wijzen. 10. Zorg ervoor dat het schaafmes het werkstuk niet raakt voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld. 11. Wacht totdat het schaafmes op volle snelheid draait voordat u begint te schaven. 12. Wacht na het uitschakelen altijd totdat de schaafmessen volledig stilstaan voordat u iets afstelt. 13. Steek nooit uw vinger in de houtsnippersuitwerpopening.
Accubeveiligingssysteem (accu met een ster-merkteken) (zie afb. 2) Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen. Een accu waarop het ster-merkteken staat is voorzien van een beveiligingssysteem dat automatisch het uitgangsvermogen onderbreekt voor een langere levensduur. Het gereedschap stopt tijdens het gebruik wanneer het gereedschap en/of de accu zich in de volgende situatie bevinden.
2. 3. 4. 5. 6. cilinderoppervlakken en de cilinderdekplaat. Om de minischaafmessen van de cilinder af te halen, draait u de drie bevestigingsbouten los met de dopsleutel. De cilinderdekplaat komt los tezamen met de minischaafmessen (zie afb. 10).
OPMERKING: • Als u een Makita-stofzuiger aansluit op uw gereedschap, kunt u nog efficiënter en schoner werken. Een stofzuiger aansluiten (zie afb. 14) Voor een gereedschap zonder een mondstuk Wanneer u tijdens het schaven schoon wilt werken, sluit u een Makita-stofzuiger aan op uw gereedschap. Voordat u de stofzuiger aansluit, verwijdert u de schaafselafdekking vanaf het gereedschap. Sluit vervolgens de stofzuigerslang aan op het mondstuk (los verkrijgbaar), zoals aangegeven in de afbeelding.
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen. VERKRIJGBARE ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Botón Indicador rojo Cartucho de batería Marca de estrella Puntero Pomo Palanca de desbloqueo Interruptor disparador Cuchilla del cepillo Base trasera Pie Llave de tubo Perno Aflojar Apretar Tambor Cubierta del tambor Placa de ajuste Borde interior de la placa del calibre 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
6. Asegúrese de que los pernos de montaje de la cuchilla estén firmemente apretados antes de su uso. 7. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 8. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. 9. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si se producen vibraciones o bamboleo que puedan indicar que el disco está mal instalado o mal equilibrado. 10.
ranura del alojamiento e insértela. Insértela completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic. Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completamente bloqueado. Instálelo completamente hasta que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
Ahora deslice el talón de la placa de ajuste en la ranura del tambor y después encaje la cubierta del tambor en él. Apriete todos los pernos de montaje uniformemente y de forma alternativa con la llave de tubo. Repita los procedimientos anteriores para la otra cuchilla. Para la herramienta con cuchillas de cepillado pequeñas (Fig. 9) 1. Si la herramienta se ha utilizado, extraiga la cuchilla existente, y limpie con cuidado las superficies del tambor y la cubierta del tambor.
para evitar que se desprenda durante el funcionamiento de la herramienta. (Fig. 13) Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa de polvo golpeándola ligeramente para retirar las partículas adheridas en el interior para que no impidan la posterior recogida de polvo. NOTA: • Si conecta un aspirador Makita a esta herramienta se puede lograr un rendimiento más eficaz y un funcionamiento más limpio. Conexión de un aspirador (Fig.
Utilice un destornillador para extraer la cubierta de virutas o la boquilla. (Fig. 30) Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos Makita.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Explicação da vista geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Botão Indicador vermelho Bateria Marca de estrela Apontador Manípulo Alavanca de bloqueio Gatilho Lâmina da plaina Base traseira Pé Chave de bocas Parafuso Soltar Apertar Tambor Tampa do tambor Chapa de ajuste Extremidade interior da chapa de medição 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35.
10. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor. 11. Aguarde até que a lâmina atinja a velocidade máxima antes de cortar. 12. Desligue sempre e aguarde que as lâminas parem completamente antes de efectuar qualquer ajuste. 13. Nunca coloque o dedo na saída das farpas. A saída poderá encravar quando cortar madeira húmida. Limpe as farpas com um pau. 14. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la. 15.
seguintes. Tal é causado pela activação do sistema de protecção e não constitui uma avaria da ferramenta. • Quando a ferramenta estiver sobrecarregada: Solte o gatilho, retire a bateria e elimine a origem da sobrecarga e puxe novamente o gatilho para reiniciar. • Quando as células da bateria aquecem: Se o gatilho for accionado, o motor permanece parado. Nesta altura, pare a utilização da ferramenta e arrefeça ou carregue a bateria depois de a retirar da ferramenta.
cuidadosamente este alinhamento para garantir um corte uniforme. 5. Deslize o calcanhar da chapa de ajuste no encaixe do tambor. (Fig. 11) 6. Coloque a tampa do tambor por cima da chapa de acerto/chapa de ajuste e aparafuse os três parafusos de flange sextavados, de forma exista uma folga entre o tambor e a chapa de acerto para deslizar a lâmina da mini-plaina para a posição adequada. A lâmina será posicionada pelos engates de posicionamento da lâmina da plaina na chapa de acerto. 7.
Para ferramentas com bocal Encaixe o cotovelo (acessório opcional) no bocal da ferramenta, encaixando-o. Para o remover, basta retirálo. FUNCIONAMENTO Segure firmemente com uma mão no manípulo e a outra mão na pega do gatilho, quando trabalhar com a ferramenta. Acção de plainar (Fig. 16) Em primeiro lugar, assente a base frontal da ferramenta na superfície da peça de trabalho, sem que as lâminas façam qualquer contacto. Ligue e aguarde até que as lâminas atinjam a velocidade máxima.
• Saco de transporte de plástico • Vários tipos de baterias e carregadores Makita genuínos NOTA: • Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país. Ruído ENG905-1 Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN60745: Modelo BKP140 Nível de pressão sonora (LpA): 80 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 80 dB (A).
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
13. Stik aldrig fingeren ind i spånrenden. Renden kan blive blokeret, når maskinen skærer i fugtigt træ. Fjern spånerne med en pind. 14. Gå ikke fra maskinen, mens den kører. Lad kun maskinen køre, mens du holder den i hænderne. 15. Skift altid begge høvljern eller dæksler på tromlen, da ubalancen ellers vil give vibreringer og forkorte maskinens holdbarhed. 16. Brug kun de Makita-høvljern, der er angivet i denne brugsanvisning. 17.
Indstilling af skæredybde (Fig. 3) Skæredybden kan justeres ganske enkelt ved at dreje på knappen foran på maskinen, således at pilen peger på den ønskede skæredybde. Betjening af kontaktgreb (Fig. 4) FORSIGTIG: • Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i “OFF”-stillingen, når du slipper det. • Træk ikke hårdt i kontaktgrebet uden at trykke på låsehåndtaget. Dette kan ødelægge kontakten.
(A) Forende (bevægeligt føringsanslag) (B) Bagende (stationær føringsanslag) Korrekt indstilling (A) (B) Selvom denne sidevisning ikke kan vise det, ligger høvljernenes kanter helt parallelt med bagendens overflade. Hak i overfladen Årsag: Et eller begge høvljerns kanter ligger ikke parallelt med bagendens linje. Fugehøvling ved start Årsag: Et eller begge høvljerns kanter stikker ikke tilstrækkelig frem i forhold til bagenden.
Juster kantafskærmningen indtil den kommer i kontakt med siden af arbejdsemnet, og fastgør den derefter ved at spænde skruen. (Fig. 20) Når der høvles, skal maskinen bevæges således, at kantafskærmningen flugter med siden på arbejdsemnet. Ellers kan høvlingen blive ujævn. Maksimal overfalsningsdybde (falsning) er 9 mm. (Fig. 21) Du kan gøre afskærmningen længere ved at fastgøre et ekstra stykke træ.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for beskyttelse af operatøren, som er baseret på en eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold (hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Κουμπί Κόκκινος δείκτης Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη άστρου Δείκτης Κουμπί Μοχλός κλειδώματος Σκανδάλη διακόπτης Μαχαίρι πλάνης Πίσω βάση Πόδι Σωληνωτό κλειδί Μπουλόνι Ξεσφίξτε Σφίξτε Τύμπανο Κάλυμμα τυμπάνου Πλάκα ρύθμισης Εσωτερικό άκρο της πλάκας μετρητή 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
5. Να χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρά μαχαίρια. Να χειρίζεστε τα μαχαίρια πολύ προσεκτικά. 6. Βεβαιωθείτε ότι τα μπουλόνια τοποθέτησης μαχαιριών είναι καλά σφιγμένα πριν από τη λειτουργία. 7. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια. 8. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στα περιστρεφόμενα μέρη. 9. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε ένα πραγματικό τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε να λειτουργεί για λίγη ώρα.
• Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας. • Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας, ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της. Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη.
Για εργαλείο με συμβατικά μαχαίρια πλάνης (Εικ. 6 8) Για να αφαιρέσετε τα μαχαίρια από το τύμπανο, ξεβιδώστε τα μπουλόνια τοποθέτησης με το κλειδί. Το κάλυμμα του τυμπάνου βγαίνει μαζί με τα μαχαίρια. Για να τοποθετήσετε τα μαχαίρια, καθαρίστε πρώτα όλα τα θραύσματα ή τα ξένα υλικά που υπάρχουν προσκολλημένα στο τύμπανο ή στα μαχαίρια.
Εντομή στο τέλος (A) Σάκος σκόνης (αξεσουάρ) (Εικ.12) Για εργαλείο χωρίς ακροφύσιο Αφαιρέστε το κάλυμμα θραυσμάτων και τοποθετήστε το ακροφύσιο (προαιρετικό αξεσουάρ). Προσαρτήστε τον σάκο σκόνης στο ακροφύσιο. Το ακροφύσιο είναι κωνικό. Όταν προσαρτάτε το σάκο σκόνης, ωθήστε το καλά μέσα στο ακροφύσιο έως το τέρμα για να μην αποκολληθεί κατά τη λειτουργία. Για εργαλείο με ακροφύσιο Προσαρτήστε τον σάκο σκόνης στο ακροφύσιο. Το ακροφύσιο είναι κωνικό.
Γωνιοτομή (Εικ. 22 και 23) Για να κάνετε μια γωνιοτομή όπως απεικονίζεται στην εικόνα, ευθυγραμμίστε την εγκοπή σχήματος “V” στην μπροστινή βάση με το άκρο του τεμαχίου εργασίας και πλανίστε. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό. • Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών, ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885009-998 ALA www.makita.