GB Cordless Slide Compound Miter Saw Instruction Manual F Scie Radiale Sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Kapp-und Gehrungssäge Betriebsanleitung I Sega composita a slitta a batteria Istruzioni per l’uso NL Schuifbare accu-afkortverstekzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de Inglete Inalámbrica Manual de instrucciones P Serra de Esquadria a Bateria Manual de instruções DK Kombineret afkorter-geringssav med akku Brugsanvisning GR Ολισθαίνον δισκοπρίονο σύνθετης λοξοτομής Οδηγίες χρήσεως T
1 011300 1 011236 2 5 4 6 3 011237 3 4 011235 7 8 011389 5 6 011238 9 8 10 7 2 011267 8 011239
13 14 12 15 11 16 12 011240 9 001800 10 3 19 20 17 17 18 011265 11 005516 12 21 18 23 24 25 26 22 011241 13 011242 14 23 27 29 30 28 15 003930 16 011301 3
33 32 34 27 27 31 003932 17 011266 18 33 32 35 36 34 011243 19 011302 20 37 38 1 21 4 011300 22 39 40 003934
45 46 13 41 44 42 47 43 003936 24 43 38 42 42 13 44 011303 23 48 011244 25 51 49 18 50 011304 26 31 53 001549 27 58 56 52 17 56 54 57 59 55 28 002255 29 011305 5
m 60 54 30 55 55 002247 31 002246 011248 33 011245 61 32 62 34 6 011246 35 63 64 001555
65 (2) (1) (4) (3) (2) (1) (2) (1) (1) (2) (3) (4) 65 (1) (2) 66 (1) (2) 66 001556 36 67 001557 37 68 50mm-60mm (2"-2-3/8") 27mm (1-1/16") 69 85mm 70mm 70mm 85mm (3-3/8") (2-3/4") (2-3/4") (3-3/8") 69 002206 38 71 70 31 39 54 001846 40 001563 011300 42 011247 1 41 7
39 17 72 002242 43 002209 44 27 31 30 74 23 24 73 003942 45 28 003943 46 72 29 31 23 13 19 001819 47 76 75 49 8 011306 48 003945 50 001145
77 78 51 011307 9
END014-3 Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questa apparecchiatura vengono usati i simboli seguenti.
2 1 3 • When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage toward the guide fence. • Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et abaissez la poignée, puis poussez le chariot vers le guide. • Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken Sie den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
• Solo per Paesi UE Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Stopper pin Bolt Adjusting bolt Red part Button Battery cartridge Star mark Blade guard Blade guard A Blade guard B Thumb screw Kerf board Saw blade Blade teeth Left bevel cut Straight cut Guide fence Turn base Top surface of turn table Periphery of blade Adjusting screw Stopper arm Pointer Miter scale Lock lever Grip Lever Release button 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 4
ENE076-1 Intended use The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. GEA010-1 General Power Tool Safety Warnings WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. ENB118-2 ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 14 Wear eye protection.
ENC007-6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. Do not disassemble battery cartridge. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
Blade guard Positioning kerf board (Fig. 9 & 10) For all countries other than European countries (Fig. 6) When lowering the handle, the blade guard rises automatically. The guard is spring loaded so it returns to its original position when the cut is completed and the handle is raised. This tool is provided with the kerf boards in the turn base to minimize tearing on the exit side of a cut. The kerf boards are factory adjusted so that the saw blade does not contact the kerf boards.
Adjusting the miter angle (Fig. 14) Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base while pressing down the lock lever. When you have moved the grip to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, securely tighten the grip clockwise. CAUTION: • After changing the miter angle, always secure the turn base by tightening the grip firmly. NOTICE: • When turning the turn base, be sure to raise the handle fully. Adjusting the bevel angle (Fig.
Press the shaft lock to lock the spindle and use the socket wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade. (Fig. 23) NOTE: • If the inner flange is removed be sure to install it on the spindle with its protrusion facing away from the blade. If the flange is installed incorrectly the flange will rub against the machine.
OPERATION NOTICE: • Before use, be sure to release the handle from the lowered position by pulling the stopper pin. • Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed. • Gently press down the handle to perform the cut.
Miter angle Bevel angle Left and Right 45° Left 0° – 45° There are crown and cove molding joints which are made to fit “Inside” 90° corners ((1) and (2) in Fig. 36 & 37) and “Outside” 90° corners ((3) and (4) in Fig. 36 & 37). Right 50° Left 0° – 40° Measuring Right 55° Left 0° – 30° Right 57° Left 0° – 25° When performing compound cutting, refer to “Press cutting”, “Slide cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations. 6.
Table (B) Molding position in Fig. 36 & 37 Molding edge against guide fence (1) Wall contact edge should be against guide fence. For inside corner (2) (3) For outside corner (4) Finished piece Finished piece will be on the Right side of blade. Ceiling contact edge should be against guide fence. Wall contact edge should be against guide fence. Finished piece will be on the Left side of blade. Example: In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig.
MAINTENANCE 2. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. WARNING: • Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance. Attempting a cut with a dull and/or dirty blade may cause kickback and result in a serious personal injury. NOTICE: • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
ENG905-1 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN61029: Sound pressure level (LpA): 88 dB (A) Sound power level (LWA): 98 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection ENG900-1 Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN61029: Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Broche d’arrêt Boulon Boulon de réglage Partie rouge Bouton Batterie Symbole étoilé Protecteur de lame Protecteur de lame A Protecteur de lame B Vis à oreilles Plateau de découpe Lame Dents de lame Coupe en biseau sur la gauche Coupe rectiligne Guide Socle rotatif Face supérieure du plateau tournant Périphérie de la lame Vis de réglage Bras de blocage Index Secteur Levier de verrouill
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays. • Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003 ENE076-1 Utilisations L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectilignes et des coupes d’onglet, avec précision.
33. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de l’outil peuvent contenir certains produits chimiques reconnus comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Parmi ces produits chimiques figurent notamment : • le plomb que contient les matériaux recouverts de peinture à base de plomb ; • l’arsenic et le chrome que contient le bois de construction traité chimiquement. Les risques encourus varient suivant la fréquence d’exposition qu’implique votre travail.
Insertion ou retrait de la batterie (Fig. 4) • Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie. • Pour retirer la batterie, faites-la sortir de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. • Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rainure du carter et faites glisser la batterie pour la mettre en place. Vous devez l’insérer à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec un léger bruit sec.
Positionnement des plateaux de découpe (Fig. 9 et 10) Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie de la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame. Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe comme suit : Retirez d’abord la batterie. Desserrez toutes les vis qui retiennent les plateaux de découpe (2 à droite et 2 à gauche).
AVERTISSEMENT : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurezvous toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée. Évitez de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la gâchette est défectueuse comporte un risque de perte de contrôle et de blessure grave. Rangement de la clé à douille (Fig.
Immobilisation de la pièce (Fig. 27) Étau horizontal (accessoire en option) (Fig. 29) AVERTISSEMENT : • Il est très important de toujours immobiliser fermement la pièce à travailler au moyen d’un étau d’un type adéquat. Autrement il y a risque de blessure grave et vous risquez d’abîmer l’outil et/ou la pièce à travailler. • Après la coupe, ne soulevez la lame qu’une fois celle-ci parfaitement arrêtée.
AVERTISSEMENT : • Avant de mettre le contact, assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce, etc. Il y a risque de choc en retour et de blessure grave si vous mettez le contact alors que la lame est en contact avec la pièce à travailler. 1. Coupe sous presse (coupe de petites pièces) (Fig. 32) Vous pouvez couper des pièces pouvant atteindre 52 mm de haut et 97 mm de large, en procédant comme suit.
5. Coupe mixte La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le tableau. Angle d’onglet Angle de biseau Gauche et Droite 45° Gauche 0° – 45° Droite 50° Gauche 0° – 40° Droite 55° Gauche 0° – 30° Droite 57° Gauche 0° – 25° 6.
Dans le cas d’une coupe en biseau sur la droite Tableau (A) Position de moulure sur les Fig. 36 et 37 Angle de coupe en biseau Type 52/38° Type 45° (1) Angle de coupe d’onglet Type 52/38° Type 45° 31,6° à droite 35,3° à droite 31,6° à gauche 35,3° à gauche 31,6° à droite 35,3° à droite Pour coin intérieur (2) 33,9° à droite 30° à droite (3) Pour coin extérieur (4) Tableau (B) Position de moulure sur les Fig.
AVERTISSEMENT : • Ne tentez pas d’effectuer ce type de coupe au moyen d’une lame plus large ou d’une lame à rainer. La coupe risque de donner des résultats décevants si vous tentez d’effectuer le rainurage avec une lame plus large ou une lame à rainer, et il y a risque de choc en retour pouvant causer une blessure grave. • Assurez-vous d’avoir remis le bras de blocage en position initiale avant d’effectuer un autre type de coupe que le rainurage.
Remplacement des charbons (Fig. 50 et 51) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Anschlagstift Schraube Einstellschraube Roter Teil Knopf Akku Sternsymbol Sägeblattschutzhaube Sägeblattschutzhaube A Sägeblattschutzhaube B Rändelschraube Schlitzplatte Sägeblatt Sägeblattzähne Linksseitiger Neigungsschnitt Geradschnitt Gehrungsanschlag Drehteller Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Einstellschraube Anschlagarm Zeiger Gehrungswinkelskala Verriegelungshebel Griff Hebel
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten und der Blockakku können von Land zu Land unterschiedlich sein. • Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003 ENE076-1 Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. GEA010-1 Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
34. 35. 36. 37. 38. 39. • Arsen und Chrom in chemisch behandeltem Bauholz. Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese Arbeiten verrichten. Um Ihre Aussetzung zu diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in gut belüfteter Umgebung, und verwenden Sie geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. Staubmasken, die mikroskopische Teilchen herausfiltern.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 4) • Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. • Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus drücken. • Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet.
Positionieren der Schlitzplatte (Abb. 9 und 10) Anschlagarm (Abb. 13) Diese Maschine ist mit Schlitzplatten im Drehteller versehen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts auf ein Minimum zu reduzieren. Die Schlitzplatten sind werksseitig so eingestellt, dass das Sägeblatt nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stellen Sie die Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein: Nehmen Sie zuerst den Akku ab. Drehen Sie alle Befestigungsschrauben der Schlitzplatten (je 2 auf der linken und rechten Seite) heraus.
WARNUNG: • Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Akkus an der Maschine stets, dass der Ein-AusSchalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen. Der Betrieb der Maschine mit fehlerhaftem Schalter kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Verletzungen führen.
Staubsack (Zubehör) (Abb. 26) Um den Verschluss anzubringen, richten Sie die Oberkante des Verschlusses auf die Dreiecksmarke am Staubsack aus. Bei Verwendung des Staubsacks wird das Arbeiten sauberer und das Staubsammeln einfacher. Zum Anbringen wird der Staubsack auf den Absaugstutzen geschoben. Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn von der Maschine ab und ziehen den Verschluss heraus.
BETRIEB BEMERKUNG: • Lösen Sie den Handgriff vor der Benutzung unbedingt aus der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift herausziehen. • Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Überlastung des Motors und/oder verminderter Schnittleistung führen. Drücken Sie den Handgriff nur mit so viel Kraft nieder, wie für reibungslosen Sägebetrieb notwendig ist, ohne einen beträchtlichen Abfall der Sägeblattdrehzahl zu verursachen.
WARNUNG: • Nachdem Sie das Sägeblatt für einen Gehrungsschnitt eingestellt haben, vergewissern Sie sich vor der Benutzung der Maschine, dass Schlitten und Sägeblatt über den gesamten Bereich des beabsichtigten Schnitts Freigang haben. Eine Unterbrechung des Schlitten- oder Sägeblattwegs während des Schneidbetriebs kann zu einem Rückschlag mit daraus resultierenden schweren Verletzungen führen. • Halten Sie Ihre Hände während der Ausführung eines Gehrungsschnitts aus dem Weg des Sägeblatts.
Beispiel: Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (1) in Abb. 36 und 37: • Neigungswinkel auf 33,9° LINKS einstellen und sichern. • Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern. • Die Deckenleiste mit ihrer breiten (verborgenen) Rückseite auf den Drehteller legen, so dass ihre DECKENKONTAKTKANTE am Gehrungsanschlag der Säge anliegt. • Das zu verwendende fertige Stück befindet sich nach der Ausführung des Schnitts immer auf der LINKEN Seite des Sägeblatts.
HINWEIS: • Der Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör) ermöglicht das wiederholte Schneiden auf gleiche Längen von bis zu etwa 2 200 mm. 9. Nutenschneiden (Abb. 40) Ein Dado-Schnitt kann folgendermaßen ausgeführt werden: Stellen Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts mit der Einstellschraube und dem Anschlagarm ein, um die Schnitttiefe des Sägeblatts zu begrenzen. Nehmen Sie auf den obigen Abschnitt “Anschlagarm” Bezug.
2. Drehen Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube (untere Schraube) auf der rechten Seite des Arms um zwei bis drei Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt nach rechts zu neigen. (Abb. 46) Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Drehteller-Oberfläche, indem Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube im Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie dann den Hebel fest an. (Abb.
ENG905-1 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN61029: Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 98 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENG900-1 Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN61029: Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschi
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Perno di fermo Bullone Bullone di regolazione Parte rossa Bottone Batteria Marchio di stella Protezione lama Protezione lama A Protezione lama B Vite con testa ad alette Piano di taglio Lama Denti lama Taglio a unghia sinistro Taglio diritto Guida pezzo Base girevole Superficie superiore base girevole Periferia lama Vite di regolazione Braccio di fermo Indice Squadra di taglio obliquo Le
ENE076-1 Utilizzo previsto Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di precisione del legno. GEA010-1 Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti. Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. ENB118-2 REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA 1. 2. 3. 4.
37. Non rimuovere le parti tagliate od altre parti del pezzo dall’area di taglio mentre l’utensile sta funzionando e la testa della sega non si trova sulla posizione di riposo. 38. Usare unicamente lame consigliate dal fabbricante conformi alla EN847-1. 39. Indossare guanti adatti a maneggiare lame e oggetti ruvidi (ove possibile, le lame devono essere trasportate nell’apposita custodia). CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. ENC007-6 ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA 1. 2. 3.
• Quando le celle della batteria diventano molto calde: Il motore rimane fermo anche se si aziona l’interruttore. Smettere allora di usare l’utensile e fare raffreddare o caricare la batteria dopo averla rimossa dall’utensile. • Quando la capacità della batteria diventa bassa: Il motore rimane fermo anche se si aziona l’interruttore. Rimuovere allora la batteria dall’utensile e caricarla. Protezione lama Modello per i Paesi extraeuropei (Fig.
Per mantenere sempre la capacità massima di taglio (Figg. 11 e 12) Regolazione dell’angolo di taglio a unghia (Figg. 15 e 16) Questo utensile è stato regolato in fabbrica in modo da fornire la capacità massima di taglio con le lame di 190 mm. Rimuovere la batteria prima di cercare di fare qualsiasi regolazione. Installando una nuova lama, controllare sempre la posizione del limite inferiore della lama e, se necessario, regolarla come segue: Rimuovere per prima cosa la batteria.
AVVERTIMENTO: • Prima di installare la batteria nell’utensile, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Non schiacciare con forza il grilletto dell’interruttore senza premere dentro il bottone di sblocco. Ciò potrebbe causare la rottura dell’interruttore. L’uso dell’utensile con un interruttore che non funziona correttamente potrebbe causare perdita di controllo e gravi lesioni personali.
• Quando si taglia un pezzo che è più lungo della base di supporto della sega, il pezzo dovrebbe essere sostenuto per tutta la lunghezza che sporge dalla base di supporto e mantenuto alla stessa altezza in modo che sia in piano. Sostenere correttamente il pezzo contribuisce ad evitare che la lama rimanga incastrata e possibili contraccolpi che potrebbero provocare gravi lesioni personali. Per fissare il pezzo, non fare affidamento soltanto sulla base verticale e/o orizzontale.
AVVERTIMENTO: • Stringere saldamente in senso orario le due viti di fermo che fissano i poli di scorrimento, in modo che il carrello non si muova durante il funzionamento. Se la vite di fissaggio non è serrata abbastanza, potrebbe verificarsi un contraccolpo e quindi gravi lesioni personali. 2. Taglio a scorrimento (spinta) (taglio di pezzi larghi) (Fig. 33) Allentare in senso antiorario le due viti di fermo che fissano i poli di scorrimento, in modo che il carrello possa scorrere liberamente.
Misurazioni Misurare la lunghezza della parete e regolare il pezzo sul tavolo per tagliare il bordo di contatto con la parete alla lunghezza desiderata. Assicurarsi sempre che la lunghezza del pezzo tagliato nella parte posteriore del pezzo sia la stessa della lunghezza della parete. Regolare la lunghezza del taglio per l’angolo di taglio. Utilizzare sempre svariati pezzi per tagli di prova, in modo da controllare gli angoli della sega.
Esempio: Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a 52/38° per la posizione (1) nelle Figg. 36 e 37: • Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia su 33,9° a DESTRA. • Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio obliquo su 31,6° a DESTRA. • Disporre la modanatura a corona con la sua superficie posteriore ampia (nascosta) appoggiata sulla base girevole con il suo BORDO DI CONTATTO CON LA PARETE appoggiato contro la guida pezzo sulla sega.
MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispezione o manutenzione. AVVERTIMENTO: • Per le prestazioni migliori e la massima sicurezza, accertarsi sempre che la lama sia affilata e pulita. Il tentativo di tagliare con una lama non affilata e/o sporca potrebbe causare contraccolpo e gravi lesioni personali. AVVISO: • Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili.
ACCESSORI OPZIONALI Modello per l’Europa soltanto AVVERTIMENTO: • In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L’uso di qualsiasi altro accessorio o ricambio può causare gravi lesioni personali. • Usare accessori o ricambi Makita unicamente per lo scopo specificato. L’uso errato di un accessorio o ricambio potrebbe causare gravi lesioni personali. Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Aanslagpen Bout Stelbout Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Beschermkap Beschermkap A Beschermkap B Vleugelschroef Zaagsnedeplaat Zaagblad Zaagbladtanden Linkse schuine snede Rechte snede Geleider Draaitafel Bovenvlak van draaitafel Omtrek van zaagblad Stelschroef Aanslagarm Wijzer Verstekschaal Vergrendelnok Handgreep Hendel Vrijmakingsknop Schuine-hoek schaa
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • De technische gegevens de accu kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003 ENE076-1 Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen en verstekzagen in hout.
33. Sommige stofafval van de zaagbediening bevat chemicaliën die kanker, geboorteafwijkingen of andere voortplantingsdefecten kunnen veroorzaken. Een paar voorbeelden van deze chemicaliën zijn: • lood van materiaal dat met loodhoudende inkt is geverfd • arseen en chroom van chemisch behandeld timmerhout Het gevaar van blootstelling hangt af van hoe vaak u dit soort werk uitvoert.
De accu aanbrengen en verwijderen (Fig. 4) • Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. • Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap. • Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort.
Afstellen van de zaagsnedeplaten (Fig. 9 en 10) Aanslagarm (Fig. 13) Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een minimum te beperken, is dit gereedschap voorzien van zaagsnedeplaten in de draaitafel. De zaagsnedeplaten zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet met de zaagsnedeplaten in aanraking komt. Stel de zaagsnedeplaten als volgt af alvorens de zaag in gebruik te nemen: Verwijder eerst de accu.
WAARSCHUWING: • Controleer altijd, voordat u de accu op het gereedschap aanbrengt, of de trekschakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten. Druk de trekschakelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar namelijk breken. Het gereedschap gebruiken zonder dat de trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel.
Stofzak (accessoire) (Fig. 26) Om de sluitstrip te bevestigen, lijnt u de bovenrand van de sluitstrip uit met de driehoekmarkering op de stofzak. Door de stofzak te gebruiken werkt u schoner en kan het zaagsel eenvoudiger worden opgeruimd. Om de stofzak te bevestigen, monteert u hem op het verbindingsstuk. Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, maakt u hem los van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit.
BEDIENING KENNISGEVING: • Voordat u het gereedschap inschakelt, dient u het handvat uit zijn omlaagpositie te halen door de aanslagpen naar buiten te trekken. • Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op het handvat uit. Wanneer u te hard drukt, kan de motor overbelast raken en/of de zaagcapaciteit verminderen. Druk alleen zo hard als nodig is voor soepel zagen zonder dat de draaisnelheid van het zaagblad aanzienlijk vermindert. • Druk het handvat zachtjes naar beneden om te zagen.
KENNISGEVING: • Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u druk uit te oefenen evenwijdig met het zaagblad. Indien u verticale druk op het draaibaar voetstuk uitoefent of de drukrichting tijdens het zagen verandert, zal de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
Voor het zagen van een schuine snede rechts Tabel (A) Sierlijst-gedeelte in Fig. 36 en 37 Schuine hoek Hoek 52/38° Hoek 45° (1) Verstekhoek Hoek 52/38° Hoek 45° Rechts 31,6° Rechts 35,3° Links 31,6° Links 35,3° Rechts 31,6° Rechts 35,3° Binnenhoek (2) Rechts 33,9° Rechts 30° (3) Buitenhoek (4) Tabel (B) Sierlijst-gedeelte in Fig. 36 en 37 (1) Binnenhoek (2) (3) Buitenhoek (4) Kant van de sierlijst die tegen de geleider moet liggen Kant die tegen de wand komt moet tegen de geleider liggen.
WAARSCHUWING: • Probeer niet dit type zaagsnede uit te voeren met een breder zaagblad of sokkelzaagblad. Als u probeert een groef te zagen met een breder zaagblad of een sokkelzaagblad, kan dat resulteren in een onverwacht zaagresultaat en een terugslag die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. • Breng de aanslagarm terug naar zijn oorspronkelijke positie voor andere zaagbedieningen dan het zagen van groeven.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 50 en 51) Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limietmerkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Pasador de retención Perno Perno de ajuste Parte roja Botón Cartucho de batería Marca de estrella Protector de disco Protector de disco A Protector de disco B Tornillo de apriete manual Placa de corte Disco de sierra Dientes del disco Corte en bisel izquierdo Corte recto Guía lateral Base giratoria Parte superior de la mesa giratoria Periferia del disco Tornillo de ajuste
ENE076-1 Uso previsto La herramienta ha sido prevista para hacer cortes precisos rectos y de inglete en madera. GEA010-1 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
35. El operario deberá estar debidamente preparado para utilizar, ajustar y manejar la herramienta. 36. Utilice discos de sierra correctamente afilados. Observe la velocidad máxima marcada en el disco de sierra. 37. Absténgase de retirar cualquier recorte u otras partes de la pieza de trabajo del área de corte mientras la herramienta esté en marcha y la cabeza de la sierra no esté en posición de descanso. 38. Utilice solamente discos de sierra que cumplan con la norma EN847-1 recomendados por el fabricante.
• No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. Sistema de protección de la batería (Cartucho de batería con una marca de estrella) (Fig. 5) El cartucho de batería con una marca de estrella está equipado con el sistema de protección, que corta automáticamente la alimentación para asegurar una larga vida de servicio.
Posicionamiento de las placas de corte (Fig. 9 y 10) Esta herramienta se provee con placas de corte en la base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de salida de un corte. Las placas de corte se ajustan en fábrica para que el disco de sierra no las toque. Antes de usar la herramienta, ajuste las placas de corte de la forma siguiente: Primero, extraiga el cartucho de batería. Afloje todos los tornillos (2 en cada lado derecho e izquierdo) que sujetan las placas de corte.
ADVERTENCIA: • Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor. La utilización de una herramienta con un interruptor que no se acciona debidamente puede dar lugar a la pérdida de control y graves heridas personales.
Bolsa de polvo (accesorio) (Fig. 26) Para colocar el cierre, alinee el extremo superior del cierre con la marca triangular de la bolsa de polvo. La utilización de la bolsa de polvo permite realizar operaciones de corte más limpias y recoger más fácilmente el polvo. Para colocar la bolsa de polvo, encájela en la boquilla de polvo. Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la herramienta y extraiga el cierre.
OPERACIÓN AVISO: • Antes de utilizar, asegúrese de liberar la empuñadura de la posición bajada tirando del pasador de retención. • No ejerza presión excesiva en la empuñadura cuando corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una sobrecarga del motor y/o reducir la eficacia de corte. Empuje hacia abajo la empuñadura con la fuerza únicamente necesaria para cortar suavemente y sin reducir significativamente la velocidad del disco. • Presione hacia abajo suavemente la empuñadura para realizar el corte.
AVISO: • Cuando presione hacia abajo la empuñadura, aplique fuerza paralela a la hoja de sierra. Si la fuerza es aplicada perpendicularmente a la base giratoria o si se cambia la dirección de la presión durante el corte, la precisión de corte se deteriorará. 5. Corte compuesto El corte compuesto es el procedimiento en el que se hace un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta un ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte compuesto se puede realizar a los ángulos mostrados en la tabla.
En el caso de corte en bisel derecho Tabla (A) Posición de la moldura en las Fig. 36 y 37 Para esquina interior (1) Para esquina exterior (3) Ángulo de bisel Tipo 52/38° Tipo 45° Ángulo de inglete Tipo 52/38° Tipo 45° Derecho 31,6° Derecho 35,3° Izquierdo 31,6° Izquierdo 35,3° Derecho 31,6° Derecho 35,3° (2) Derecho 33,9° Derecho 30° (4) Tabla (B) Posición de la moldura en las Fig.
9. Ranurado (Fig. 40) Procediendo de la forma siguiente se puede hacer un corte tipo ranura: Ajuste la posición límite inferior del disco utilizando el tornillo de ajuste y el brazo de retención para limitar la profundidad de corte del disco. Consulte la sección “Brazo de retención” descrita previamente. Después de ajustar la posición límite inferior del disco, corte ranuras paralelas a través de la pieza de trabajo utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como se muestra en la figura.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 50 y 51) Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Pino de bloqueio Perno Perno de regulação Parte vermelha Botão Bateria Marca de estrela Resguardo da lâmina Resguardo da lâmina A Resguardo da lâmina B Parafuso de precisão Placa de corte Lâmina da serra Dentes da lâmina Ângulo de bisel à esquerda Corte direito Guia de esquadria Base giratória Superfície superior da mesa giratória Periferia da lâmina Parafuso de regulação Placa de re
ENE076-1 Fins a que se destina Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão, rectos e de meia esquadria, em madeira. GEA010-1 Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. ENB118-2 REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA 1. 2. 3. 4. 5.
37. Não retire, da área de corte, aparas ou fragmentos da peça que está a trabalhar enquanto a ferramenta estiver ligada e a cabeça do disco de corte não se encontrar na posição de descanso. 38. Utilize somente os discos de corte recomendados pelo fabricante, os quais estão em conformidade com a norma EN847-1. 39. Utilize luvas para manusear o disco de corte e materiais perigosos (os discos de corte devem ser transportados em um estojo sempre que possível). GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sistema de protecção da bateria (Bateria com uma marca de estrela) (Fig. 5) A bateria com a marca de estrela é equipada com um sistema de protecção que desactiva o consumo de energia automaticamente a fim de prolongar a sua vida útil. A ferramenta pára durante o funcionamento se a mesma e/ou bateria se encontrarem nas seguintes circunstâncias. Isso é devido à activação do sistema de protecção e não é sinal de avaria.
Manutenção da máxima capacidade de corte (Fig. 11 e 12) Esta ferramenta foi regulada na fábrica para fornecer a máxima capacidade de corte para uma lâmina de serra de 190 mm. Retire a bateria antes de realizar qualquer ajuste. Quando instala uma nova lâmina, verifique sempre a posição limite inferior da lâmina e, se necessário, regule como se segue: Primeiro, retire a bateria. Empurre o carreto até à guia de esquadria e desça a pega completamente.
AVISO: • Não utilize um cadeado com haste ou cabo menor de 6,35 mm (1/4”) de diâmetro. Uma haste ou cabo menor pode não travar correctamente a ferramenta na posição de desligada e o funcionamento acidental pode provocar ferimentos pessoais graves. • NUNCA utilize a ferramenta sem que esta disponha de um gatilho totalmente operacional.
Prender a peça de trabalho (Fig. 27) Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 29) AVISO: • É de extrema importância prender sempre a peça de trabalho de maneira correcta com o tipo de torno apropriado. A não observância desta instrução pode resultar em ferimentos pessoais graves e danificar a ferramenta e/ou a peça de trabalho. • Depois de terminar o corte, não levante a lâmina até que esta esteja completamente parada.
AVISO: • Verifique se a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho, etc., antes de ligar o interruptor. Ligar a ferramenta enquanto a lâmina está em contacto com a peça de trabalho pode provocar contragolpes e ferimentos pessoais graves. 1. Corte de pressão (corte de peças pequenas) (Fig. 32) Peças com até 52 mm de altura e 97 mm de largura podem ser cortadas da seguinte maneira.
6. Corte de sancas e molduras As sancas e molduras podem ser cortadas com uma serra de esquadria composta colocando-se as molduras retas na base giratória. Há dois tipos comuns de molduras e um tipo de sanca; molduras com ângulos de 52/38° e 45° e sancas com ângulo de 45°. Consulte as figuras. (Fig. 35) Há juntas de sancas e molduras que são próprias para encaixar em cantos “internos” de 90° ((1) e (2) nas Fig. 36 e 37) e cantos “externos” de 90° ((3) e (4) nas Fig. 36 e 37).
Tabela (B) Posição da moldura nas Fig. 36 e 37 (1) Para canto interno (2) (3) Para canto externo (4) Borda da moldura contra a placa guia A borda de contacto com a parede deve ficar contra a placa guia. A borda de contacto com a parede deve ficar contra a placa guia. 7. Revestimento de madeira (Fig. 38) A utilização de um revestimento de madeira assegura que as peças de trabalho não estilhacem. Prenda um revestimento de madeira à placa guia utilizando os orifícios na placa guia.
AVISO: • O pino de bloqueio só serve para fins de transporte e armazenamento e nunca deve ser utilizado para quaisquer operações de corte. A utilização do pino de bloqueio para operações de corte pode provocar movimento inesperado da lâmina e resultar em recuo e ferimentos pessoais graves. 2. 1. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspecção ou manutenção.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS Só para países Europeus AVISO: • Estes acessórios ou extensões são recomendados para utilização com a sua ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou extensões pode resultar em ferimentos pessoais graves. • Utilize apenas um acessório ou extensão Makita para o fim a que se destina. A utilização inadequada de um acessório ou extensão pode resultar em ferimentos pessoais graves.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Stopstifte Bolt Justeringsbolt Rød del Knap Akku Stjernemærke Beskyttelsesskærm Beskyttelsesskærm A Beskyttelsesskærm B Fingerskrue Indlægsplade Savklinge Klingetænder Venstre skråsnit Lige snit Anslag Drejeskive Overflade på drejeskive Klingeperiferi Justeringsskrue Stoparm Viser Vinkelskala Låsearm Indstillingsgreb Håndtag Udløserknap 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer og akku kan variere fra land til land. • Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/ 2003 ENE076-1 Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til udførelse af præcis lige afkortning og geringsskæring i træ. GEA010-1 Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner.
34. For at reducere den frembragte mængde støv bør De sikre, at savklingen altid er skarp og ren. 35. Operatøren skal være tilstrækkelig øvet i anvendelse, justering og operation af maskinen. 36. Anvend korrekt skærpede savklinger. Overhold den maksimale hastighed, der er angivet på savklingen. 37. Undlad at fjerne nogen form for afskær eller andre dele af emnet fra skæreområdet, så længe maskinen kører og savhovedet ikke er i hvileposition. 38.
• Hvis akku-cellerne bliver varme: Hvis afbryderkontakten betjenes, vil motoren forblive stoppet. Hold på dette tidspunkt op med at anvende maskinen og afkøl eller oplad akkuen, efter at den er taget ud af maskinen. • Hvis den tilbageværende akku-kapacitet er blevet lav: Hvis afbryderkontakten betjenes, vil motoren forblive stoppet. Tag på dette tidspunkt akkuen ud af maskinen og oplad den. Beskyttelsesskærm For alle lande udenfor Europa (Fig.
Sikring af maksimal skæredybde (Fig. 11 og 12) Denne maskine er på fabrikken indstillet til at give den maksimale skæredybde med en 190 mm savklinge. Fjern akkuen, inden nogen justering udføres. Når der monteres en ny savklinge, skal den nedre grænseposition på klingen altid kontrolleres, og såfremt det er påkrævet, justeres som beskrevet herunder: Fjern først akkuen. Skub slæden helt mod anslaget og sænk håndtaget fuldstændigt.
ADVARSEL: • Anvend ikke en lås med et skaft eller et kabel, som er mindre end 6,35 mm (1/4”) i diameter. Et mindre skaft eller kabel vil muligvis ikke låse maskinen i fra-stilling og utilsigtet drift kan ske med alvorlig tilskadekomst som resultat. • Anvend ALDRIG maskinen, hvis afbryderkontakten ikke fungerer, som den skal. Enhver maskine med en ikke-virkende afbryderkontakt er MEGET FARLIG og skal repareres før yderligere anvendelse, da alvorlig tilskadekomst ellers kan blive resultatet.
Lodret skruestik (Fig. 28) Den lodrette skruestik kan monteres i to positioner i enten den venstre eller højre side af anslaget eller holderenheden (ekstratilbehør). Sæt skruestangen ind i hullet på anslaget eller holderenheden og stram skruen til for at holde skruestangen på plads. Indstil skruearmen efter arbejdsstykkets tykkelse og form og fastspænd den ved at stramme skruen. Hvis skruen til fastspænding af skruearmen kommer i kontakt med anslaget, skal skruen monteres på den modsatte side af skruearmen.
2. Savning ved gliden (tryk) (skæring af brede arbejdsstykker) (Fig. 33) Løsn de to spændeskruer, som holder skydestængerne, i retningen mod uret, så slæden kan glide frit. Fastspænd arbejdsstykket med den rigtige type skruestik. Træk slæden helt imod dig. Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kontakt med arbejdsstykket og vent, indtil klingen er kommet op på fuld hastighed. Tryk håndtaget ned og SKYD SLÆDEN MOD ANSLAGET OG GENNEM ARBEJDSSTYKKET.
Ved venstre skråsnit Tabel (A) Fremspringsposition i Fig. 36 og 37 Til indvendigt hjørne (1) Til udvendigt hjørne (3) Skråvinkel 52/38° type Geringsvinkel 45° type 52/38° type 45° type Højre 31,6° Højre 35,3° Venstre 31,6° Venstre 35,3° Højre 31,6° Højre 35,3° (2) Venstre 33,9° Venstre 30° (4) Tabel (B) Fremspringsposition i Fig. 36 og 37 (1) Til indvendigt hjørne (2) (3) Til udvendigt hjørne (4) Fremspringskant mod anslag Loftskontaktkanten bør hvile mod anslaget.
Eksempel: I tilfælde af skæring af 52/38° type kronefremspring til stilling (1) i Fig. 36 og 37: • Vip og fastgør skråvinkelindstillingen til 33,9° HØJRE. • Juster og fastgør geringsvinkelindstillingen til 31,6° HØJRE. • Læg kronefremspringet med den brede bagside (skjult) nedad på drejeskiven med dens VÆGKONTAKTKANT mod anslaget på saven. • Det færdige stykke, som skal anvendes, vil altid være på den HØJRE side af klingen, efter at skæringen er lavet. 7. Træanlæg (Fig.
1. Geringsvinkel Skub slæden mod anslaget og stram de to spændeskruer for at fastspænde slæden. Løsn grebet, som holder drejeskiven. Drej drejeskiven, så viseren kommer til at stå ud for 0° på vinkelskalaen. Drej derefter en smule i retningen med og mod uret for at stille drejeskiven i 0° mærket. (Lad den være som den er, hvis viseren ikke står ud for 0°.) Løsn sekskantboltene, som holder anslaget, med topnøglen. (Fig. 43) Sænk håndtaget helt og lås det i den nederste position ved at skubbe stopstiften ind.
ENG905-1 Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN61029: Lydtryksniveau (LpA): 88 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 98 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN61029: Vibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Πείρος αναστολέας Μπουλ νι Ρυθμιστικ μπουλ νι Κ κκινο τμήμα Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη αστερίσκου Προφυλακτήρας λάμας Προφυλακτήρας λάμας A Προφυλακτήρας λάμας Β Κεφαλ βιδα Σανίδα εγκοπής Λάμα πριονιού Δ ντια λάμας Αριστερή κωνική κοπή Ισια κοπή Φράχτης οδηγ ς Περιστροφική βάση Ανω επιφάνεια περιστροφικoύ τραπεζιού Περιφέρεια λάμας Ρυθμιστική βίδα Ανασταλτικ ς βραχίονας
(Σημείωση) * σύμβολο υποδεικνύει τι μιά επικάλυψη ξύλου με το εξής πάχος χρησιμοποιείται. 1: Οταν χρησιμοποιείται επένδυση ξύλου πάχους 20 χιλ. 2: Οταν χρησιμοποιείται επένδυση ξύλου πάχους 15 χιλ. 3: Οταν χρησιμοποιείται επένδυση ξύλου πάχους 10 χιλ. • Λ γω του συνεχιζομένου προγράμματ ς έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπ κεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κασέτα μπαταρίας μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
30. Προσέχετε 0ταν κάνετε εγκοπές. 31. Αντικαταστείστε την πλάκα εγκοπής 0ταν παρουσιάσει φθορά. 32. Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού κατασκευασμένες απ0 ατσάλι υψηλής ταχύτητας. 33. Σκ0νη προερχ0μενη απ0 την λειτουργία περιέχει χημικά τα οποία είναι γνωστά καρκινογ0να, προκαλούν γεννητικές δυσμορφίες ή άλλη αναπαραγωγική ζημιά. Μερικά παραδείγματα των χημικών αυτών είναι: • μ0λυβδος απ0 υλικά χρωματισμένα με ουσίες με βάση τον μ0λυβδο • αρσενικ0 και χρώμιο απ0 χημικώς επεξεργασμένη ξυλεία.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Προφυλακτήρας λάμας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Να φροντίζετε πάντα ώστε το εργαλείο να έχει απενεργοποιηθεί και η κασέτα μπαταρίας να έχει αφαιρεθεί πριν απ0 τη ρύθμιση ή τον έλεγχο λειτουργίας του εργαλείου. Η μη απενεργοποίηση και αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας ενδέχεται να καταλήξει σε σοβαρ τραυματισμ λ γω τυχαίας εκκίνησης. Για 0λες τις χώρες εκτ0ς των Ερωπαικών (Εικ. 6) Οταν χαμηλώνετε την λαβή, ο προφυλακτήρας λάμας ανυψώνεται αυτ ματα.
Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή καθαριστικά με βάση το πετρέλαιο στον πλαστικ προφυλακτήρα επειδή αυτ ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στον προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας του δίσκου λερώσει και απαιτείται καθαρισμ ς του για σωστή λειτουργία, ακολουθήστε τα βήματα κατωτέρω: Έχοντας απενεργοποιήσει το εργαλείο και αφαιρέσει την κασέτα μπαταρίας, χρησιμοποιήστε το παρεχ μενο κοίλο κλειδί περικοχλίων για να ξεσφίξετε τον εξαγωνικ κοχλία συγκράτησης του κεντρικού καλύμματος.
Ρύθμιση της κωνικής γωνίας (Εικ. 15 και 16) Για να ρυθμίσετε την κωνική γωνία, χαλαρώστε τον μοχλ στο πίσω μέρος του εργαλείου αριστερ στροφα. Σπρώχτε την λαβή στα αριστερά, να δώσετε κλίση στην λάμα πριονιού μέχρι ο δείκτης δείχνει την επιθυμητή γωνία στην κωνική κλίμακα. Μετά σφίχτε τον μοχλ σταθερά δεξι στροφα να ασφαλίσετε τον βραχίονα.
Αποθήκευση κοίλου κλειδιού (Εικ. 20) Σάκος σκ0νης (εξάρτημα) (Εικ. 26) Το κοίλο κλειδί περικοχλίων φυλάσσεται πως υποδεικνύεται στην εικ να. Uταν απαιτείται το κοίλο κλειδί περικοχλίων, μπορείτε να το αποσπάσετε απ την υποδοχή συγκράτησης κλειδιού. Μετά απ τη χρήση, μπορείτε να φυλάξετε το κοίλο κλειδί περικοχλίων τοποθετώντας το ξανά στην υποδοχή συγκράτησης. Για να προσαρμ σετε τον συνδετήρα στερέωσης, ευθυγραμμίστε το άνω άκρο του συνδετήρα με την τριγωνική ένδειξη στον σάκο σκ νης.
Κατακ0ρυφη μέγγενη (Εικ. 28) Η κατακ ρυφη μέγγενη μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο θέσεις στα αριστερά ή στα δεξιά του φράχτη οδηγού ή του συν λου θήκης (προαιρετικ εξάρτημα). Βάλτε την ράβδο μέγγενης μέσα στην τρύπα του οδηγού φράκτη ή του συν λου θήκης και σφίχτε τις βίδες να ασφαλίσετε την ράβδο μάγγενης. Τοποθετείστε τον βραχίονα της μέγγενης σύμφωνα με το πάχος και το σχήμα του τεμαχίου εργασίας και ασφαλίστε τον βραχίονα της μέγγενης σφίγγοντας την βίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Πριν απ0 την χρήση, βεβαιώνεστε 0τι έχετε ελευθερώσει την λαβή απ0 την χαμηλωμένη θέση τραβώντας τον ανασταλτικ0 πείρο. Η ενεργοποίηση του εργαλείου ταν ο δίσκος είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας ενδέχεται να καταλήξει σε ανάκρουση και την πρ κληση σοβαρού τραυματισμού. 1. Κοπή πίεσης (κοπή μικρών τεμαχίων εργασίας) (Εικ.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ: • Οταν πατάτε κάτω τη χειρολαβή, εφαρμ στε πίεση παράλληλα της λάμας. Αν μια δύναμη εφαρμοστεί κάθετα στην περιστροφική βάση ή αν η διεύθυνση της πίεσης αλλάξει κατά την διάρκεια της κοπής, η ακρίβεια της κοπής θα ελαττωθεί. 5. Σύνθετη κοπή Σύνθετη κοπή είναι η διαδικασία κατά την οποία μιά κωνική γωνία γίνεται την ίδια στιγμή που μιά λοξή γωνία κ βεται σε ένα τεμάχιο εργασίας. Σύνθετη κοπή μπορεί να εκτελεσθεί στην γωνία που φαίνεται στον πίνακα. Λοξή γωνία Κωνική γωνία Αρ. και Δεξ. 45° Αρ.
Παράδειγμα: Στην περίπτωση κοπής ανάγλυφης μ ρφωσης στέψης τύπου 52/38° για τη θέση (1) στην Εικ. 36 και 37: • Δώστε κλίση και ασφαλίστε τη ρύθμιση της γωνίας φαλτσοκοπής σε 33,9° ΑΡΙΣΤΕΡΑ. • Ρυθμίστε και ασφαλίστε τη γωνία λοξοτομής σε 31,6° ΔΕΞΙΑ. • Τοποθετήστε την ανάγλυφη μ ρφωση στέψης, ώστε η πλατιά πίσω επιφάνειά της (δεν φαίνεται) να εφάπτεται στην περιστροφική βάση και το ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΣΤΟ ΤΑΒΑΝΙ να εφάπτεται στο φράχτη οδηγ του πριονιού.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ: • Οταν η επένδυση ξύλου προσαρμ ζεται, μη περιστρέψετε την περιστροφική βάση με την λαβή χαμηλωμένη. Η λάμα και/ή η επένδυση ξύλου μπορεί να πάθουν ζημιά. 8. Κοπή επαναληπτικών μηκών (Εικ. 39) Οταν κ βετε πολλά τεμάχια υλικού στο ίδιο μήκος, απ 220 χιλ έως 385 χιλ, χρήση της πλάκας ρύθμισης (προαιρετικ ανταλλακτικ ) θα διευκολύνει την επαρκέστερη λειτουργία. Τοποθετείστε την πλάκα ρύθμισης στην θήκη (προαιρετικ εξάρτημα) πως φαίνεται στην εικ να.
1. Λοξή γωνία Σπρώχτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγ και σφίχτε τις δύο βίδες σύσφιγξης για να ασφαλίσετε την κινητή βάση. Χαλαρώστε την λαβή που ασφαλίζει την περιστροφιή βάση. Γυρίστε την περιστροφική βάση έτσι ώστε ο δείκτης δείχνει στις 0° στην λοξή κλίμακα. Μετά γυρίστε την περιστροφική βάση ελαφρά δεξι στροφα και αριστερ στροφα να τοποθετήσετε την περιστροφική βάση στξην λοξή εγκοπή των 0°. (Αφήστε το πως είναι εάν ο δείκτης δεν δείχνει στις 0°.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων παρελκομένων ή προσαρτημάτων ενδέχεται να καταλήξει σε πρ κληση σοβαρού τραυματισμού. • Το παρελκ0μενο ή το προσάρτημα της Μάκιτα να χρησιμοποιείται μ0νο για την προοριζ0μενη χρήση του. Η κακή χρήση εν ς παρελκομένου ή προσαρτήματος ενδέχεται να καταλήξει σε πρ κληση σοβαρού τραυματισμού.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Durdurucu pim Cıvata Ayar cıvatası Kırmızı bölüm Düğme Batarya kartuşu Yıldız işareti Bıçak siperi Bıçak siperi A Bıçak siperi B Ayar vidası Kesim tahtası Testere bıçağı Bıçak dişleri Sola eğimli kesim Düz kesim Kılavuz bariyeri Dönüş kaidesi Dönüş tablasının üst yüzeyi Bıçak çevresi Ayar vidası Durdurucu kol İşaretçi Gönye ölçeği Kilitleme kolu Kavrama Kol Serbest bırakma düğ
ENE076 1 Kullanım amacı Bu alet, ahşap malzemede düz ve gönyeli hassas kesimler yapmak için tasarlanmıştır. GEA010 1 Genel Elektrikli Alet Güvenliği UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimat ları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. ENB118 2 ALETLE İLGİLİ EK GÜVENLİK KURALLARI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 124 Koruyucu gözlük takın.
37. Alet çalışırken ve testere başı henüz bekleme konumuna geçmemişken kesilen parçaları veya iş parçasının diğer parçalarını kesim bölgesinden almaktan kaçının. 38. Sadece EN847 1 standardına uygun olan, üreticinin tavsiye ettiği testere bıçaklarını kullanın. 39. Testere bıçaklarına ya da pürüzlü malzemelere dokunmanız gerektiğinde eldiven kullanın (testere bıçakları uygun olan durumlarda bir tutucu içinde taşınmalıdır). BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
• Batarya hücreleri ısındığında: Anahtar tetiğin herhangi bir hareketinde motor hareket etmeyecektir. Bu durumda, aleti kullanmayı bırakın ve batarya kartuşunu aletten çıkarıp soğumasını bekleyin veya şarj edin. • Kalan batarya kapasitesi düşük olduğunda: Anahtar tetiğin herhangi bir hareketinde motor hareket etmeyecektir. Bu durumda, batarya kartuşunu aletten çıkarın ve şarj edin. Bıçak siperi bu şekilde konumlandırıldığında, temizlik tam ve etkin olarak gerçekleştirilebilir.
Durdurucu kol (Şek. 13) Bıçağın alt limit konumu durdurucu kol ile kolayca ayarlanabilir. Ayarlamak için, durdurucu kolu şekilde gösterildiği gibi ok yönünde hareket ettirin. Ayar vidasını, kol tam olarak aşağı indirildiğinde bıçak istenen konumda duracak şekilde ayarlayın. Gönye açısının ayarlanması (Şek. 14) Kavrama kolunu saatin aksi yönde döndürerek gevşetin. Kilitleme koluna bastırarak dönüş kaidesini çevirin.
DİKKAT: • Bıçağı takmak ve çıkarmak için sadece Makita marka lokma anahtarı kullanın. Aksi takdirde altıgen somun aşırı derecede ya da yetersiz sıkılabilir. Bu da yaralanmalara yol açabilir. Durdurucu pimi iterek tutamağı kaldırılmış konumda kil itleyin. (Şek. 21) Bıçağı çıkarmak için orta kapağı tutan altıgen somunu saatin aksi yönde çevirerek gevşetmek için lokma anahtarını kullanın. Bıçak siperini ve orta kapağı kaldırın. (Şek.
Tutucular ve tutucu donanımı (isteğe bağlı aksesuarlar) (Şek. 30 ve 31) Tutucular ve tutucu donanımı iş parçalarını yatay olarak desteklemenin pratik bir yolu olarak iki taraftan birine takılabilir. Bu parçaları şekilde gösterildiği gibi takın. Ardından, tutucuları ve tutucu donanımını sabitlemek için vidaları sıkılayın. Uzun iş parçalarını keserken, tutucu çubuk donanımını kullanın (isteğe bağlı aksesuar). İki tutucu donanımı ve iki adet 12 no.lu çubuk içerir.
• Bıçak tamamen durmadan yukarı kaldırılmamalıdır. Eğimli bir kesim sırasında kesilen parça bıçağın önüne gelebilir. Bıçak dönerken yukarı kaldırılırsa kesilen parça bıçaktan çıkabilir ve malzemenin parçalanarak ciddi yaralanmalara yol açmasına neden olabilir. ÖNEMLİ NOT: • Tutamağa bastırırken bıçak ile paralel bir basınç uygulayın. Dönüş kaidesine dik olarak basınç uygulanırsa ya da bir kesim sırasında basıncın yönü değiştirilirse, kesimin hassasiyeti zarar görür. 5.
Sağa eğimli kesimlerde Tablo (A) Şek. 36 ve 37’deki kartonpiyer konumu Eğim açısı 52/38° tipi Gönye kesme 45° tipi (1) 52/38° tipi 45° tipi Sağ 31,6° Sağ 35,3° Sol 31,6° Sol 35,3° Sağ 31,6° Sağ 35,3° İç köşe için (2) Sağ 33,9° Sağ 30° (3) Dış köşe için (4) Tablo (B) Şek. 36 ve 37’deki kartonpiyer konumu Kılavuz bariyerinin karşısındaki kartonpiyer kenarı (1) Tavana temas edecek kenar kılavuz bariyerine dayanmalıdır.
UYARI: • Bu tip kesimleri, daha geniş bıçaklar ya da dado bıçaklar kullanarak gerçekleştirmeye çalışmayın. Daha geniş bir bıçakla ya da dado bıçakla oluk açmaya çalışmak beklenmeyen kesim sonuçlarına ve ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilecek geri tepmelere neden olabilir. • Oluk açma dışındaki işlemler sırasında durdurucu kolu orijinal konumuna döndürdüğünüzden emin olun.
Kullanımdan sonra • Kullanımdan sonra, parçacıkları ve alete yapışan tozları nemli bir bez veya benzeri ile temizleyin. “Bıçak siperi” bölümünde anlatılan talimatlar uyarınca bıçak siperini temiz tutun. Paslanmayı önlemek için kızaklı bölümleri makine yağı ile yağlayın. • Aleti saklarken, kızak uçları dönüş kaidesinden geçecek şekilde taşıyıcıyı kendinize doğru tamamen çekin.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884983C997 IDE www.makita.