GB Cordless Compound Miter Saw Instruction Manual F Scie à coupe d’onglet mixte sans fil Manuel d’instructions D Akku Gehrungs-und Kappsäge Betriebsanleitung I Sega a quartabuono composta a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-gecombineerde verstekzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de inglete mixta a batería Manual de instrucciones P Serra de esquadria composta a bateria Manual de instruções DK Akku afkorter-geringssav Brugsanvisning S Sladdlös kap-och gerings- kombinationssåg Bruksanvis
66 45 66 45 8 8 1 67 2 2 5 3 4 1 3 4 6 7 5 7 6 8 11 3 9 12 5 3 10 7 2 13 8
15 16 14 17 12 13 5 3 13 9 10 9 11 3 10 8 10 11 12 19 18 20 21 13 14 24 15 21 22 15 23 25 26 16 3
27 26 28 32 31 29 25 17 30 18 34 35 33 19 36 37 38 20 25 40 39 41 34 45 44 26 42 43 21 22 46 47 42 23 4 24 43
49 43 50 51 48 25 26 52 27 28 53 54 42 55 29 30 25 31 56 32 5
58 29 57 30 33 34 57 15 33 59 28 38 61 60 35 36 37 63 62 37 38 65 64 39 6
Symbols The followings show the symbols used for tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
❏ For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation. ❏ A des fins de sécurité, débarrassez la table de tous les copeaux et autres petits débris avant le travail. ❏ Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden. ❏ Per la propria sicurezza, rimuovere le bave, scorie, ecc., da sopra il tavolo dopo il lavoro. ❏ Voor uw veiligheid, verwijder spaanders, brokstukjes, enz.
❏ Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Battery cartridge Button Socket wrench Wrench holder Blade case Stopper pin Bolts Hex bolt Center cover Safety cover (Safety guard) Arrow Shaft lock Hex bolt (left-handed) Outer flange Saw blade Inner flange Spindle Dust nozzle Dust bag Fastener Kerf board Left bevel cut Straight cut Adjusting bolt 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Guide fence Turn base Periphery of bla
5. 6. 7. 8. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
OPERATING INSTRUCTIONS Installing auxiliary plate (Fig. 1 & 2) Always installing the auxiliary plate using the notch in the tool’s base and secure it by tightening the hex bolt before operation. Installing or removing battery cartridge (Fig. 3) • Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge. • To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the side of the cartridge.
Maintaining maximum cutting capacity (Fig. 16 & 17) This tool is factory adjusted to provide the max. cutting capacity for a 216 mm saw blade. When using a saw blade other than 216 mm saw blade, adjust the lower limit position of the blade as follows: First, remove the battery cartridge. Lower the handle completely.
CAUTION: • During a bevel cut, it may create a condition whereby the piece cut off will come to rest against the side of the blade. If the blade is raised while the blade is still rotating, this piece may be caught by the blade, causing fragments to be scattered around which is dangerous. The blade should be raised ONLY after the blade has come to a complete stop. • When pressing down the handle, apply pressure in parallel with the blade.
MAINTENANCE Replacement of carbon brushes (Fig. 38 & 39) CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Accu Knop Dopsleutel Sleutelhouder Zaagbladkast Aanslagpen Bouten Zeskantbout Middenkap Veiligheidskap (Beschermkap) Pijltje Asvergrendeling Zeskantbout (linkse schroefdraad) Buitenflens Zaagblad Binnenflens As Verbindingsstuk Stofzak Sluitstrip Zaagsnedeplaat Linkse versteksnede Rechte snede 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 Stelbout Geleider Draaibaar voetstuk Omtre
5. 6. 7. 8. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
Uw risico van deze blootstellingen varieert en hangt af van het feit hoe vaak u dit soort bewerkingen uitvoert. Om blootstelling aan deze chemische bestanddelen te verminderen, moeten de werkzaamheden uitgevoerd worden in een goed geventileerde werkomgeving en gebruikmakend van goedgekeurde veiligheidsmiddelen, zoals stofmaskers die ontworpen zijn om microscopisch kleine deeltjes te kunnen filteren. Zorg omwille van een lager geluidsniveau dat het zaagbladaltijd scherp en schoon is.
Stofzak (Fig. 13) Instellen van de verstekhoek (Fig. 18) Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel opgevangen en kunt u schoon werken. Voor het bevestigen van de stofzak monteert u de inlaat van de stofzak over het verbindingsstuk op het gereedschap. Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, verwijdert u deze van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eraf.
2. 3. Horizontale spanschroef (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 22 en 23) De horizontale spanschroef kan aan de linker- of rechterzijde van het voetstuk worden geïnstalleerd. Door de spanschroefknop naar links te draaien wordt de spanschroef in de vrije stand gezet en kunt u de spanschroefas snel naar binnen en naar buiten bewegen.
5. Bij een verstekhoek van 45° links en een schuine hoek van 45° links, kunnen werkstukken die maximaal 45 mm dik en 85 mm lang zijn worden gezaagd. Voor de bedieningen voor gecombineerd zagen, zie de uitleg onder “Drukkend zagen”, “Verstekzagen” en “Schuine sneden zagen.” Stukken van gelijke lengte zagen (Fig. 30) Wanneer u verschillende stukken van dezelfde lengte tussen 220 mm en 365 mm wilt zagen, kunt u doeltreffender werken door de stelplaat (los verkrijgbaar accessoire) te gebruiken.
ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
ENH004-4 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN61029, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
ENH004-4 PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN61029, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: EN61029, EN55014, i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/ EC.
ENG015-1 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 91 dB (A) sound power level: 104 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A). – Wear ear protection. – Rumore e vibrazione I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 91 dB (A) Livello potenza sonora: 104 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A). – Indossare i paraorecchi.
ENG015-1 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 91 dB (A) nível do sum: 104 dB (A) A incerteza é de 3 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN61029. Støy og vibrasjon De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 91 dB (A) lydstyrkenivå: 104 dB (A) Usikkerheten er på 3 dB (A).
90
91
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884307E997