GB Cordless Plate Joiner Instruction Manual F Lamelleuse Sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Nutfräse Betriebsanleitung I Fresatrice lamellare a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze lamellenfreesmachine Gebruiksaanwijzing E Engalletadora Inalámbrica Manual de instrucciones P Fresadora de Junção a bateria Manual de instruções DK Akku-universalfræser Brugsanvisning GR Φορητός συναρμολογητής σανίδων Οδηγίες χρήσεως TR Akülü Zıvana Açma Makinesi BPJ140 BPJ180 Kullanma kılavuzu
4 1 2 3 012510 1 012128 2 6 5 8 012513 3 14 7 9 012682 4 10 6 12 16 15 11 17 18 13 12 012497 5 012498 6 10 19 6 20 15 14 10mm 20 7 2 10 10mm 012499 8 18 21 012500
23: 4mm 20 22 6 10 22 10mm 10mm 6mm 18 21 012258 9 012501 10 15 24 14 25 26 21 27 29 28 012512 12 012502 13 012503 14 004589 15 012504 16 004584 11 30 31 32 3
17 012505 18 012506 19 004585 20 012506 21 012507 22 004586 23 012508 24 004587 4
012509 25 004588 26 33 34 012506 27 012518 28 36 35 37 001145 29 30 012514 38 37 31 012515 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Button Red indicator Battery cartridge Star marking Indication lamp Pointer Stopper Adjusting screw Rubber spike Lock lever Angle guide Knob Scale 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Tighten Loosen Down Up Center of blade thickness Fence Angle scale Blade cover Set plate Thickness of set plate Slide switch Lock nut Plate joiner blade 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Inner flange Clamp screw Shaft lock Dust b
20. Do not use the tool with damaged guards. FUNCTIONAL DESCRIPTION SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
– If the tool continues to be overloaded and the indication lamp continues to light up for approximately two seconds, the tool stops. This prevents the motor and its related parts from being damaged. – In this case, to start the tool again, move the slide switch to the “O (OFF)” position once and then to the “I (ON)” position. – Battery cartridge replacing signal – When the remaining battery capacity gets small, the indicator lamp lights up during operation earlier than enough capacity battery use.
NOTE: • If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate joiner, more efficient and cleaner operations can be performed. For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only • Remove the angle guide from the tool. Set the fence at 90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge Joint or at 45° for Miter Joint. • Follow steps 1 – 11 excluding steps 5 and 10 described above.
NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. ENG905-1 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Model BPJ140 Sound pressure level (LpA): 73 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). Model BPJ180 Sound pressure level (LpA): 74 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A).
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Bouton Témoin rouge Batterie Marque étoilée Voyant Index Butée Vis de réglage Crampon de caoutchouc Levier de verrouillage Guide d’angle Molette Echelle graduée Serrer 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Desserrer Pour descendre Pour monter Plan médian de l’épaisseur de la lame Plaque frontale Secteur gradué Couvercle de lame Plaque de surépaisseur Epaisseur de la plaque de surépaisseur Interrupteur à glissière Flasque extérie
15. N’amenez jamais vos mains sous la pièce travaillée lorsque la lame tourne. 16. Ne laissez pas l’outil fonctionner sans surveillance. 17. Assurez-vous toujours que le contact est coupé et que la batterie est retirée avant d’effectuer des réglages ou de remplacer la lame. 18. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau.
• Surchargé : L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Il faut mettre l’outil hors tension et arrêter l’application qui cause la surcharge. Remettez ensuite l’outil sous tension pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie avant de remettre l’outil sous tension. • Faible tension de la batterie : La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position “I (ON)” (marche). Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position “O (OFF)” (arrêt).
ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués. (Fig.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Taste Rote Anzeige Akkublock Sternsymbol Anzeigenleuchte Markierungspfeil Revolvertiefenanschlag Einstellschraube Gummidorn Spannhebel Winkelanschlag Knopf Skala 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Anziehen Lösen Ab Auf Fräsmittellinie Schwenkanschlag Winkelskala Grundplatte (schwenkbar) Vorsteckplatte Stärke der Vorsteckplatte Schiebeschalter Flanschmutter Nutfräsenmesser 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Spannflansch Klemmsc
14. Vor dem Bearbeitungsvorgang muss der einwandfreie Lauf des Schneidwerkzeugs überprüft werden. Dazu schalten Sie die Maschine ein und achten auf eventuelle Vibrationen oder Taumelbewegungen des Schneidwerkzeugs. Ursachen dafür können falsche Schneidwerkzeugmontage oder Unwucht des Schneidwerkzeugs sein. 15. Bei rotierendem Schneidwerkzeug auf keinen Fall mit den Händen unter die Werkstücke fassen. 16. Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen lassen. 17.
Akku-Schutzsystem (Abb. 2) Die Maschine ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern. Die Maschine schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegen: • Überlastung: Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalterfunktion (Abb. 11) BETRIEB VORSICHT: • Anbringen Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Schiebeschalter korrekt bedienen lässt und auf der “OFF” (aus)-Stellung zurückkehrt, sobald das hintere Ende des Schiebeschalters nach unten gedrückt wird. • Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der “ON” (ein)-Stellung verriegelt werden.
Wenn das Schneidwerkzeug nicht auf die Werkstückmitte eingestellt werden soll, gehen Sie wie folgt vor: Nur bei Eckverbindung, Gehrungsverbindung, Rahmenverbindung und Längs- und Querverbindung • Den Winkelanschlag von der Nutfräse abbauen. Den Schwenkanschlag auf 90° bei Eckverbindung, Rahmenverbindung und Längs- und Querverbindung bzw. auf 45° bei Gehrungsverbindung einstellen. • Die Schritte 1 – 11 mit Ausnahme der Schritte 5 und 10 ausführen.
ENG901-1 • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden. • Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Pulsante Indicatore rosso Batteria Marchio di stella Spia luminosa Marcatura Arresto Vite di regolazione Chiodo di gomma Leva di blocco Guida angolare Manopola Scala 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Per stringere Per allentare Giù Su Asse al centro della lama Guida Scala graduata Riparo per la lama Piastra di adattamanto Spessore della piastra di adattamento 24 Interruttore di scorrimento 25 Controdado 26 27 28 29 30 31 32 33 34
17. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver rimosso la batteria prima di eseguire un qualsiasi intervento su di esso o di sostituire la lama. 18. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle. Osservare i dati per la sicurezza forniti dal produttore del materiale. 19. Non usare lame ottuse o danneggiate. 20. Non usare l’utensile con protezioni danneggiate.
• Bassa tensione della batteria: La capacità restante della batteria è troppo bassa e l’utensile non funziona. In tal caso, rimuovere e ricaricare la batteria. Guida angolare (Fig. 5 e 6) NOTA: • La protezione del sovraccarico si attiva soltanto con una cartuccia batteria che ha il marchio di una stella. Per regolare l’altezza della guida angolare, allentare giù la leva di blocco e ruotare la manopola finché l’indice indica la graduazione desiderata della scala sulla guida angolare.
Rimozione o inserimento della lama (Fig. 12) ATTENZIONE: • Quando si inserisce la lama fresatrice lamellare, montate la flangia interna con il lato marcato “22” rivolto verso l’operatore. Per rimuovere la lama, allentare la vite di serraggio e aprire il riparo per la lama. Spingere il blocco del gambo e allentare il controdado usando una chiave. Per inserire la lama, montare dapprima la flangia interna. Quindi montare la lama e il controdado. Serrare a fondo il controdado usando una chiave.
Sostituzione delle spazzole di carbone ENG900-1 Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di carbone. Sostituire le spazzole quando sono consumate fino all’indicatore di limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei supporti. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone dello stesso tipo. (Fig.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Knop Rood aanduiding Accu Stermarkering Bedrijfslampje Wijzer Aanslag Stelschroef Rubber dop Vergrendelingshefboom Hoekgeleider Draaiknop Schaalverdeling 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Vastzetten Losmaken Omlaag Omhoog Midden bladdikte Geleideplaat Hoekschaal Afdekkap Stelplaat Dikte stelplaat Aan/uit-schakelaar Sluitmoer Lamellenfreesblad 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Binnenflens Klemschroef
15. Breng de handen nooit onder het werkstuk terwijl het blad draait. 16. Laat de machine nooit onbeheerd draaien. 17. Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u enige afstelling maakt of het freesblad gaat vervangen. 18. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen tegen inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op. 19.
• Overbelasting: Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt. In dat geval schakelt u het gereedschap uit en verhelpt u de oorzaak van de overbelasting nadat het werktuig gestopt is. Dan schakelt u het gereedschap weer in om het te herstarten. Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit zijn. In dat geval laat u de accu afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Om de machine uit te schakelen drukt u op de achterkant van de aan/uit-schakelaar en schuift u de knop naar de “O (OFF)” (uit)-stand. INEENZETTEN LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. Het blad demonteren of monteren (Fig. 12) LET OP: • Bij het monteren van het lamellen freesblad plaatst u de binnenflens met de zijde met “22” erop naar u gericht.
Zorg dat het gereedschap goed schoon blijft, vooral de ventilatiesleuven. Reinig de luchtsleuven regelmatig en zorg dat ze niet geblokkeerd of verstopt raken. (Fig. 28) De koolborstels vervangen Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels. (Fig.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Botón Indicador rojo Cartucho de la batería Marca de estrella Luz indicadora Puntero Tope Tornillo de ajuste Espiga de caucho Palanca de bloqueo Guía de ángulo Mando Escala 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Apretar Aflojar Abajo Arriba Centro del grosor de la hoja Escuadra Escala de ángulo Cubierta de la hoja Placa de ajuste Grosor de la placa de ajuste Interruptor deslizable Tuerca de bloqueo Hoja de corte d
16. No deje la herramienta en funcionamiento sin supervisión. 17. Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o reemplazar la hoja de corte. 18. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material. 19. No utilice hojas embotadas o dañadas. 20.
Sistema de protección de la batería (Fig. 2) La herramienta está equipada con un sistema de protección de la batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida útil de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta y/o la batería son puestas en una de las condiciones siguientes: • Sobrecargada: La herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta.
Placa de ajuste (Fig. 9 y 10) NOTA: • Si conecta un aspirador Makita a su engalletadora, podrá realizar operaciones más eficaces y limpias. Accionamiento del interruptor (Fig. 11) OPERACIÓN PRECAUCIÓN: • Antes de instalar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor deslizante funcione como es debido y que vuelva a la posición “OFF” al ejercer presión sobre la parte posterior del interruptor deslizante.
Si no necesita centrar la hoja en el grosor de la tabla, proceda de la siguiente manera: Sólo para la junta de esquina, la junta de escuadra, la junta de marco y la junta lateral • Retire la guía de ángulo de la herramienta. Seleccione la inclinación de la escuadra en 90° para la junta de esquina, la junta de marco y la junta lateral, o a 45° para la junta de escuadra. • Siga los pasos 1 – 11 excluyendo los pasos 5 y 10 descritos anteriormente.
ENH101-16 Para países europeos solamente Declaración de conformidad CE Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Designación de máquina: Engalletadora Inalámbrica Modelo N°/Tipo: BPJ140, BPJ180 son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/CE Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745 Los documentos técnicos los guarda: Makita International Europe Ltd.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Botão Indicador vermelho Bateria Marcação de estrela Luz indicadora Indicador Batente Parafuso de ajuste Cravo de borracha Alavanca de bloqueio Guia angular Manípulo Escala Apertar 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Desapertar Para baixo Para cima Centro da espessura da lâmina Esquadria Escala do ângulo Cobertura, protecção do disco Placa de apoio Espessura da placa de apoio Interruptor deslizante Porca de fixação Disco f
17. Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de efectuar quaisquer ajustes ou substituir o disco. 18. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados de segurança do fornecedor do material. 19. Não use lâminas rombas ou estragadas. 20. Não utilize a ferramenta com protectores estragados.
Se a ferramenta não iniciar, a bateria sobreaqueceu. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta. • Tensão baixa da bateria: A capacidade restante da bateria é demasiada baixa e a ferramenta não funcionará. Nesta situação, retire e recarregue a bateria. NOTA: • A proteção de sobreaquecimento funciona apenas com um cartucho de bateria com uma marca de estrela. Luz indicadora com várias funções (Fig. 3) As luzes indicadoras estão localizadas em duas posições.
Retirar ou montar o disco (Fig. 12) PRECAUÇÃO: • Ao montar o disco da fresadora de junção, instale a brida interior com o lado marcado “22” virado para si. Para retirar o disco, desaperte o parafuso de grampo e abra a cobertura do disco. Empurre o bloqueio do veio e desaperte a porca de fixação utilizando uma chave de porcas. Para montar o disco, comece por instalar a brida interior. A seguir, monte o disco e a porca de fixação. Aperte bem a porca de fixação utilizando a chave de porcas.
MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida antes de efectuar operações de inspecção ou de manutenção. • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. A ferramenta e os orifícios de ventilação devem estar sempre limpos. Limpe os orifícios de ventilação regularmente ou sempre que começarem a ficar obstruídos. (Fig.
ENH101-16 Só para países Europeus Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita: Designação da ferramenta: Fresadora de Junção a bateria Modelos n°/Tipo: BPJ140, BPJ180 são de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivas europeias: 2006/42/CE E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: EN60745 A documentação técnica é mantida pelo: Makita International Europe Ltd.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Knap Rød indikator Batteripakke Stjernemærke Indikatorlampe Viser Spærre Justeringsskrue Gummispids Låshåndtag Vinkelguide Greb Skala 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Stram Løsn Ned Op Midten af bladets tykkelse Beskyttelsesplade Vinkelskala Savbladsafdækning Bundplade Bundpladens tykkelse Glideafbryder Låsmøtrik Universalfræserblad 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Indre flange Klemskrue Skaftlås Støvpose Lukke
20. Anvend ikke maskinen, hvis afdækningerne er beskadigede. GEM DENNE BRUGSANVISNING. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. ENC007-8 VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR AKKU 1. 2. 3. 4. 5.
– Hvis værktøjet forbliver overbelastet, og indikatorlampen er tændt i cirka to sekunder, stopper værktøjet. Dette forebygger beskadigelse af motoren og de tilhørende dele. – Start i så fald værktøjet igen, skub glidekontakten til stillingen “O (OFF)” og derefter til stillingen “I (ON)”. – Signal for udskiftning af batteripakke – Når den resterende batterikapacitet bliver lille, tændes indikatorlampen under brug tidligere, end når der er tilstrækkelig kapacitet.
BEMÆRK: • Hvis De anvender en Makita-støvsuger til universalfræser, kan en mere effektiv og gennemgribende rengøring udføres. ANVENDELSE Hvordan man laver forbindelser ADVARSEL: • Fastspænd altid arbejdsemnet til arbejdsbordet før hver arbejdsproces påbegyndes. (Fig. 14 og 15) Hjørneforbindelse (Fig. 16, 17 og 18) T-kolbeforbindelse (Fig. 19, 20 og 21) Geringeforbindelse (Fig. 22 og 23) Rammeforbindelse (Fig. 24 og 25) Kant-til-kant-forbindelse (Fig.
EKSTRAUDSTYR ENH101-16 FORSIGTIG: • Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål. Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Κουμπί Κόκκινη ένδειξη Μπαταρία Ένδειξη αστεριού Ενδεικτική λυχνία Δείκτης Κόφτης (στόπερ) Ρυθμιστική βίδα Ελαστική ακίδα Μοχλός κλειδώματος Οδηγός γωνίας Πόμολο Κλίμακα Σφίξτε 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Ξεσφίξτε Κάτω Πάνω Πάχος κέντρου δίσκου Προφυλακτήρας Γωνιομετρική κλίμακα Κάλυμμα δίσκου Πλάκα ρύθμισης Πάχος πλάκας ρύθμισης Συρόμενος διακόπτης Παξιμάδι κλειδώματος Δίσκος συναρμολογητή σανίδων 27 Εσωτερική φ
12. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά και με τα δύο χέρια. 13. Κρατάτε τα χέρια και το σώμα σας μακριά από την περιοχή αυλακιάσματος. 14. Λειτουργήστε το μηχάνημα για λίγο χωρίς ο δίσκος να διευθύνεται προς άτομα. Παρακολουθήστε για δονήσεις ή ανωμαλίες περιστροφής που υποδεικνύουν κακή τοποθέτηση ή κακή εξισορρόπιση του δίσκου. 15. Ποτέ μη βάλετε τα χέρια σας κάτω από τα τεμάχια εργασίας ενώ ο δίσκος περιστρέφεται. 16. Μην αφήνετε τον δίσκο να περιστρέφεται χωρίς παρακολούθηση. 17.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, ολισθήστε την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας, ευθυγραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας με την αύλακα στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
Προφυλακτήρας (Εικ. 7 και 8) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Αφαιρέστε τον οδηγό γωνίας ανάλογα με τις ανάγκες της εργασίας σας όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τη γωνία του προφυλακτήρα ρυθμισμένη σε θέση διαφορετική από 0°. Όταν πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον οδηγό γωνίας κάτω από την παραπάνω συνθήκη, βεβαιωθείτε να ρυθμίσετε το βάθος αυλακιάσματος για να έχετε το σωστό βάθος. Η γωνία του προφυλακτήρα μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 0° και 90° (θετικές θέσεις 0°, 45° και 90°).
Μόνο για Σύνδεση κάδρου και Σύνδεση Άκρης με Άκρη Σφίχτε το ένα αντικείμενο εργασίας στο πάγκο εργασίας. 4. Ρυθμίστε το βάθος αυλακιάσματος ανάλογα με το μέγεθος του παξιμαδιού που θα χρησιμοποιηθεί. Ανατρέξτε στον πίνακα στο τμήμα “Ρύθμιση του βάθους αυλακιάσματος”. 5. Ρυθμίστε το ύψος του οδηγού γωνίας έτσι ώστε ο δίσκος να κεντράρεται στο πάχος της σανίδας. 6. Ευθυγραμμίστε το σημάδι κέντρου στη βάση με τη γραμμή μολυβιού στο αντικείμενο εργασίας. 7.
ENG905-1 ENH101-16 Θόρυβος Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Μόνο για χώρες της Ευρώπης Μοντέλο BPJ140 Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 73 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να μπερβεί τα 80 dB (A). Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Φορητός συναρμολογητής σανίδων Αρ.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Düğme Kırmızı gösterge Pil kartuşu Yıldız işareti Gösterge lambası Gösterge Durdurucu Ayar vidası Kauçuk çivi Kilitleme kolu Köşe kılavuzu Kontrol düğmesi Ölçek 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Sıkılayın Gevşetin Aşağı Yukarı Bıçak kalınlığının ortası Kenarlık Açı cetveli Bıçak mahfazası Ayar plakası Ayar plakasının kalınlığı Sürgülü anahtar Kilit somunu Zıvana açma bıçağı 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 İç
18. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik bilgilerine uyun. 19. Kör veya hasarlı bıçakları kullanmayın. 20. Bu aleti hasarlı siperlerle kullanmayın. 2. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. 4. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
Çok işlevli gösterge lambası (Şekil. 3) İki yerde gösterge lambaları bulunur. Batarya kartuşu, sürgülü anahtar “O (OFF)” (kapalı) konumdayken yerleştirildiğinde, gösterge lambası yaklaşık bir saniye kadar titreşir. Titreşmezse, batarya kartuşu ya da gösterge lambası bozuktur. – Aşırı yük koruması – Alete aşırı yüklenildiğinde, gösterge lambası yanar. Aletin üzerindeki yük azaldığında lamba söner. – Alete yüklenilmeye devam edilirse ve gösterge lambası yaklaşık iki saniye yanarsa alet durur.
Toz torbası (Şekil. 13) Toz torbasını takmak için, onu toz ağızlığının üstüne geçirin. Eğer toz torbası çalışmanızı engellerse. toz torbasının konumunu değiştirmek için toz ağızlığını döndürün. Toz torbasının yaklaşık yarısı dolduğunda aleti kapatın ve batarya kartuşunu çıkarın. Toz torbasını aletten çıkarın ve torbanın tutturucusunu dışarı çekin. Mümkün olduğu kadar çok tozun çıkması için toz torbasını üzerine hafifçe vurarak boşaltın.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR ENH101-16 DİKKAT: • Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita makinanız ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması yaralanma riski doğurabilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885102A998 IDE www.makita.