GB Cordless Circular Saw F Scie circulaire sans fil Instruction manual Manuel d’instructions D Akku-Kreissäge Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso Sega circolare a batteria NL Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra circular sin cable Manual de instrucciones P Serra circular sem fios Manual de instruções DK Ledningsfri rundsav Brugsanvisning GR Φορητό δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσης BSS500 BSS501
1 2 3 4 5 6 2 3 7 2 8 1
4 4 9 10 7 8 5 A B 6 11 12 9 10 13 14 13 12 11 15 14 10 16 3
16 15 15 17 17 18 19 20 18 20 19 21 22 22 23 21 23 4 24
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Red part Button Battery cartridge Lever Base Cutting line Lock-off lever Switch trigger 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Shaft lock Hex wrench Hex bolt Outer flange Saw blade Inner flange Dust nozzle Screw Hose Vacuum cleaner Adjusting screw for 90° Triangular rule Limit mark Brush holder cap Screwdriver SPECIFICATIONS Model BSS500 Blade diameter Max.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. • Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-4 FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4.
NOTE: • Use a cotton stick to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. • Do not use gasoline, thinner or the like to clean the lens of lamp. Using such substances will damage the lens. ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Removing or installing blade (Fig.
• Dust nozzle • Makita genuine batteries and charger For Model BSS500 Noise ENG102-3 The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 91 dB (A) Sound power level (LWA): 102 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection. Vibration ENG214-2 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode: cutting chipboard Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Partie rouge Bouton Batterie Levier Socle Ligne de coupe Levier de sécurité Gâchette 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Blocage de l’arbre Clé hexagonale Boulon hexagonal Flasque extérieur Lame Flasque intérieur Raccord à poussières Vis 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
9. Causes de chocs en retour et mesures préventives : - Le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou désalignée, et la scie, hors de contrôle, se soulève alors et quitte la pièce en se dirigeant vers l’utilisateur ; - Lorsque la lame se coince ou est pincée par le trait de scie qui se referme sur elle, la lame se bloque et la réaction du moteur entraîne la projection de l’outil à grande vitesse vers l’utilisateur.
17. N’essayez pas de retirer le matériau coupé pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt total de la lame avant de saisir le bout de matériau coupé. ATTENTION : la lame continue de tourner même une fois le contact coupé. 18. Prenez garde de couper les clous. Avant de couper dans le bois de construction, inspectez-le et retirez-en tous les clous. 19.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 8) • Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie. • Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant glisser le bouton sur le côté de la batterie. • Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
le tuyau de l’aspirateur au raccord à poussières, tel qu’illustré sur la figure. UTILISATION ATTENTION : • Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible.
Portez des protections auditives. Vibration ENG214-2 La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 : Mode de fonctionnement : coupe de panneaux agglomérés Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Roter Bereich Taste Akkublock Hebel Gleitschuh Schnittlinie Entriegelungshebel Auslöseschaltung 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
- Ein Rückschlag entsteht als plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, fest sitzendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der Säge aus dem Werkstück zum Bediener. - Wenn das Sägeblatt abgeklemmt ist oder durch den sich nach unten abschließenden Schlitz fest eingefasst ist, verkantet es sich und die Motorkraft lässt die Säge schnell in Richtung des Bedieners springen.
der Säge kann zu unebenen Schnitten, zu Ungenauigkeiten und möglicherweise zu Rückschlägen führen. 16. Seien Sie beim Sägen von feuchtem Holz, Spanplatten oder Holz, das Astlöcher enthält, besonders vorsichtig. Stellen Sie die Schnittgeschwindigkeit so ein, dass ein gleich bleibender Vorschub des Werkzeugs ohne eine Verringerung der Geschwindigkeit möglich ist. 17. Versuchen Sie niemals, abgesägtes Material zu entfernen, während das Sägeblatt läuft.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C - 40°C (50°F - 104°F) auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen. FUNKTIONSBESCHREIBUNG ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen. Montage und Demontage des Akkublocks (Abb. 8) • Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder entfernen.
Linksdrehung des Inbusschlüssels. Nehmen Sie dann Sechskantbolzen, Außenflansch und Sägeblatt ab. Zum Montieren des Sägeblatts befolgen Sie die Einbauprozedur rückwärts. DIE SCHRAUBE GEGEN DEN UHRZEIGERSINN FEST ANZIEHEN. (Abb. 15) Vergessen Sie beim Austausch des Sägeblatts nicht, die angefallenen Sägespäne und Staubpartikel vom oberen und unteren Blattschutz zu entfernen. Dies ersetzt jedoch nicht vor jeder Inbetriebnahme die Überprüfung der Funktion der beweglichen Schutzhaube.
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Area rossa Pulsante Batteria Leva Base Linea di taglio Sicura di accensione Interruttore Blocco dell’albero Chiave esagonale Bullone esagonale Flangia esterna Lama della sega Flangia interna Ugello per la polvere Vite Tubo Aspiratore 19. Vite di regolazione per il taglio a 90° 20. Squadra triangolare 21. Indicatore di limite 22. Coperchio supporto della spazzola 23.
8. Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o inappropriati per la lama. Le rondelle e i bulloni forniti sono progettati appositamente per la sega e garantiscono prestazioni migliori e maggiore sicurezza. 9. Causa e prevenzione dei contraccolpi: - Un contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta a frizioni, ostacoli o disallineamenti della lama di taglio, che provoca il sollevamento improvviso della sega.
16. Prestare particolare attenzione qualora si eseguano tagli in legno umido, truciolato o legno con nodi. Regolare la velocità di taglio in modo che la sega avanzi con regolarità e la rotazione della lama non venga rallentata. 17. Non rimuovere il materiale residuo della lavorazione se la lama è in movimento. Prima di rimuovere il materiale residuo della lavorazione, attendere che la lama si arresti completamente. ATTENZIONE: Le lame continuano a ruotare per inerzia dopo lo spegnimento dell’utensile. 18.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 8) • Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere sempre l’utensile. • Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile facendo scorrere il pulsante sul lato della batteria. • Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e farla scorrere fino a raggiungere la posizione corretta. Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in posizione con uno scatto.
Collegamento di un aspiratore (Fig. 17 e 18) Se si desidera eseguire tagli senza produrre polvere, collegare all’utensile un aspiratore Makita. Installare l’ugello per la polvere sull’utensile utilizzando la vite. Collegare quindi il tubo dell’aspiratore all’ugello per la polvere secondo quanto illustrato nella figura. FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: • Inserire la batteria completamente fino a quando si blocca in posizione con uno scatto.
Modalità di lavoro: pannello truciolare da taglio Emissione delle vibrazioni (ah): 2,5 m/s2 o inferiore Variazione (K): 1,5 m/s2 Per il modello BSS501 Rumore ENG102-3 Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in conformità con la norma EN60745: Livello di pressione sonora (LpA): 92 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 103 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Rode deel Knop Accu Hendel Zool Zaaglijn Uit-vergrendeling Aan/uit-schakelaar Asvergrendeling Inbussleutel Zeskantbout Buitenflens Zaagblad Binnenflens Stofafzuigaansluitmond Schroef 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Slang Stofzuiger Stelschroef voor 90° Geodriehoek Slijtgrensmarkering Koolborsteldop Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model BSS500 Diameter zaagblad Max.
bevestigen. De bouten en ringen voor de bevestiging van het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruik met uw cirkelzaag voor optimale prestaties en veilig gebruik. 9. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker hieraan kan doen: - Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld, vastgelopen of niet-uitgelijnd zaagblad, waardoor de oncontroleerbare cirkelzaag omhoog, uit het werkstuk en in de richting van de gebruiker gaat.
de cirkelzaag soepel vooruit blijft gaan zonder dat de snelheid van het zaagblad lager wordt. 17. Probeer niet afgezaagd materiaal te verwijderen terwijl het zaagblad nog draait. Wacht totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u het afgezaagde materiaal vastpakt. LET OP: Het zaagblad draait nog na nadat het gereedschap is uitgeschakeld. 18. Voorkom dat u in spijkers zaag. Inspecteer het hout op spijkers en verwijder deze zonodig voordat u begint te zagen. 19.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie afb. 8) • Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. • Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de zijkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap. • Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort.
Opbergplaats van de inbussleutel (zie afb. 16) Breedtegeleider (liniaal) (los verkrijgbaar) (zie afb. 20) Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorkomen dat deze wordt verloren. Met de handige breedtegeleider kunt u extra nauwkeurig recht zagen. Schuif gewoon de breedtegeleider strak tegen de zijkant van het werkstuk en zet deze op zijn plaats vast met behulp van de schroef op de voorkant van de zool van het gereedschap.
Voor model BSS500 Geluid ENG102-3 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LwA): 102 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag gehoorbescherming.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Parte roja Botón Cartucho de la batería Palanca Base Línea de corte Palanca de bloqueo Interruptor disparador 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
9.
extremo de un tablón y la figura 6 la manera INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta o pequeña, fíjela. ¡NO INTENTE SUJETAR PIEZAS PEQUEÑAS A MANO! 20. Antes de dejar la herramienta tras completar un corte, asegúrese de que el protector inferior se haya cerrado y que la hoja se haya detenido. 21. Nunca intente serrar con la sierra circular boca arriba. Es extremadamente peligroso y puede provocar graves accidentes. (Fig. 7) 22. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas.
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 9) PRECAUCIÓN: • Después de ajustar la profundidad de corte, apriete siempre la palanca con firmeza. Afloje la palanca del lateral del mango posterior y mueva la base hacia arriba o hacia abajo.
roja de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completamente bloqueado. Insértelo completamente hasta que la parte roja quede oculta. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • Asegúrese de desplazar la herramienta suavemente hacia delante en línea recta.
Vibración ENG214-2 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN60745: Modo de trabajo: corte de madera aglomerada Emisión de vibraciones (ah): 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas. • El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Peça vermelha Botão Bateria Alavanca Base Linha de corte Alavanca de bloqueio Gatilho 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
- Quando a lâmina está atracada ou bastante presa pelo corte a fechar, a lâmina pára e a reacção do motor atira a rapidamente a unidade na direcção do operador; - se a lâmina fica torta ou não alinhada no corte, os dentes na parte posterior da lâmina podem enterrar-se na superfície superior da madeira, fazendo com a lâmina suba para fora do corte e salte na direcção do operador.
21. Nunca tente serrar com a serra circular virada ao contrário num torno. Isto é extremamente perigoso e pode levar a acidentes graves. (Fig. 7) 22. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às instruções de segurança do fornecedor do material. 23. Não pare as lâminas utilizando pressão lateral na lâmina da serra. 24. Utilize sempre as lâminas recomendadas neste manual. Não utilize quaisquer rodas abrasivas.
potencial para RECUOS perigosos que podem causar ferimentos pessoais. Corte em bisel (Fig. 10) Desaperte a alavanca na chapa de escala de bisel na base dianteira. Regule para o ângulo pretendido (0° - 50°) inclinando de forma correcta e aperte bem a alavanca. Alinhamento (Fig. 11) Para cortes a direito, alinhe a posição A na frente da base com a linha de corte. Para cortes de bisel de 45°, alinhe-a com a posição B. O gatilho/interruptor (Fig.
não tente rodar ou forçar a ferramenta novamente para a linha de corte. Ao fazê-lo poderá dobrar a lâmina e levar a recuos perigosos e possíveis ferimentos graves. Solte o interruptor, aguarde que a lâmina pare e retire a ferramenta. Realinhe a ferramenta numa nova linha de corte e comece outra vez a cortar. Tente evitar um posicionamento que exponha o operador a farpas e serrim que são ejectados da serra. Use protecção para os olhos para ajudar a evitar ferimentos.
estão em conformidade com as Directivas Europeias seguintes: 98/37/EC até 28 de Dezembro de 2009 e, de seguida, com a 2006/42/EC a partir de 29 de Dezembro de 2009 E são fabricadas de acordo com as normas ou os documentos padronizados seguintes: EN60745 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é: Makita International Europe Ltd.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Rød del Knap Batteripakke Arm Basis Skærelinje Låsehåndtag Kontaktgreb 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Skaftlås Umbracconøgle Sekskantskrue Udvendig flange Savklinge Indvendig flange Støvdyse Skrue Slange Støvsuger Justeringsskrue til 90° Trekantlineal Slidgrænse Kulholderdæksel Skruetrækker SPECIFIKATIONER Model BSS500 Klingediameter Maks.
- Hvis klingen bliver vredet eller sidder skævt i snittet, kan tænderne bag på klingen skære sig ned i træets øverste overflade, så klingen løftes ud af savsnittet og springer tilbage mod operatøren. Tilbageslag skyldes forkert brug af saven og/eller forkerte betjeningsprocedurer eller betingelser og kan undgås ved at træffe de nødvendige forsigtighedsregler som beskrevet nedenfor. • Hold godt fast i saven med begge hænder, og placer armene, så de kan modstå tilbageslag.
23. Stop ikke klingerne ved at trykke på siden af savklingen. 24. Anvend altid de klinger, der anbefales i denne brugsanvisning. Anvend ikke nogen former for slibeskiver. 25. Hold klingen skarp og ren. Gummi og tjære, der hærdes på klinger, gør saven langsommere og forøger risikoen for tilbageslag. Hold klingen ren ved først at fjerne den fra værktøjet og derefter rense den med gummi- og tjærefjerner, varmt vand eller petroleum. Brug ikke benzin. 26. Bær støvmaske og høreværn, når værktøjet anvendes.
Betjening af kontakt (Fig. 12) FORSIGTIG: • Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det. • Træk ikke hårdt i kontaktgrebet uden at trykke på låsehåndtaget. Dette kan ødelægge kontakten. Et låsehåndtag forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op ved et uheld. Værktøjet startes ved at trykke låsehåndtaget ind og trække i kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe.
Justering til nøjagtige skæringsvinkler på 90° (lodret skæring) Denne justering er udført på fabrikken. Hvis justeringen er unøjagtig, skal De indstille justeringsskruerne med en unbrakonøgle, mens de 90° kontrolleres med klingen og basis ved hjælp af en trekantlineal, en firkantlineal e.l. (Fig. 21 og 22) Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 23) Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem. Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Κόκκινο τμήμα Κουμπί Μπαταρία Μοχλός Βάση Γραμμή κοπής Μοχλός ασφάλισης Σκανδάλη-διακόπτης Κλείδωμα άξονα Εξαγωνικό άλεν Εξαγωνικό μπουλόνι Εξωτερική φλάντζα Δίσκος Εσωτερική φλάντζα Στόμιο σκόνης Βίδα 17. 18. 19. 20. 21. 22. Εύκαμπτος σωλήνας Ηλεκτρική σκούπα Βίδα ρύθμισης για 90° Γεωμετρικό τρίγωνο Ένδειξη ορίου Καπάκι υποδοχέα για το καρβουνάκι 23.
μπουλόνια του δίσκου είναι ειδικά σχεδιασμένα για το δισκοπρίονο που διαθέτετε, ώστε να παρέχουν βέλτιστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας. 9. Αιτίες κλοτσήματος και ενέργειες του χειριστή για την αποφυγή του: - Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν ο δίσκος είναι αποκομμένος, πιασμένος ή ευθυγραμμισμένος λάθος, και προκαλεί την ανεξέλεγκτη ανύψωση του πριονιού έξω από το τεμάχιο εργασίας και προς τη μεριά του χειριστή.
προκληθούν ανομοιόμορφα κοψίματα, απώλεια ακρίβειας και πιθανώς κλότσημα. 16. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν κόβετε νωπό ξύλο, ξύλο που έχει υποστεί επεξεργασία με πίεση και ξύλο με κόμπους. Ρυθμίστε την ταχύτητα του κοψίματος για να μπορείτε να προωθείτε ομαλά το εργαλείο χωρίς να μειώνετε η ταχύτητα του δίσκου. 17. Μην επιχειρήσετε να μετακινήσετε το υλικό κοπής ενώ ο δίσκος κινείται. Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί ο δίσκος πριν έρθετε σε επαφή με τα κομμένα τμήματα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι είναι σβηστό το εργαλείο και αφαιρέσατε την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας (Εικ. 8) • Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν βάλετε ή βγάλετε την μπαταρία. • Για να βγάλετε την μπαταρία, τραβήξτε την από το εργαλείο καθώς σύρετε το κουμπί στο πλαϊνό της μπαταρίας.
ΣΦΙΞΕΤΕ ΚΑΛΑ ΤΟ ΕΞΑΓΩΝΙΚΟ ΜΠΟΥΛΟΝΙ ΓΥΡΙΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΑ. (Εικ. 15) Όταν αλλάζετε δίσκους, βεβαιωθείτε να καθαρίσετε επίσης το πάνω και κάτω προστατευτικό δίσκου από συσσωρευμένο θραύσματα και σωματίδια. Ωστόσο, οι ενέργειες αυτές δεν αντικαθιστούν την ανάγκη να ελέγχετε τη λειτουργία του κάτω προστατευτικό πριν από κάθε χρήση. Αποθήκευση εξαγωνικού άλεν (Εικ. 16) Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εξαγωνικό άλεν, αποθηκεύστε το, όπως απεικονίζεται, για να μην το χάσετε. Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας (Εικ.
• • • • Οδηγός κομματιού (Οδηγός χάρακας) Εξαγωνικό άλεν 5 Στόμιο σκόνης Αυθεντικές μπαταρίες και φορτιστής Makita Για το μοντέλο BSS500 Θόρυβος ENG102-3 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 91 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 102 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες.