GB Cordless Circular Saw Instruction manual F Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions D Akku-Kreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra circular sin cable Manual de instrucciones P Serra circular sem fios Manual de instruções DK Ledningsfri rundsav Brugsanvisning GR Φορητ δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσης NL BSS610 BSS611
1 2 3 4 5 6 1 2 3 7 2 8
4 4 9 10 0-45 0-50 6 5 BSS610 B 11 7 A 12 9 8 10 11 13 14 11 13 15 14 12 15 16 3
18 16 17 17 19 18 20 21 22 6 19 23 20 90 25 24 21 22 28 29 27 23 4 45 26 24
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Red part Button Battery cartridge Lever Stopper Base Cutting line Switch trigger Lock-off lever Shaft lock 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Hex wrench Inner flange Saw blade Outer flange Hex.
tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. 6. When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy cut and reduces the chance of blade binding. 7. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. 8.
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the lower guard has closed and the blade has come to a complete stop. 14. Use extra caution when cutting damp wood, pressure treated lumber, or wood containing knots. Adjust speed of cut to maintain smooth advancement of tool without decrease in blade speed. 15. Avoid Cutting Nails.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than one blade tooth projects below workpiece. Using proper cut depth helps to reduce potential for dangerous KICKBACKS which can cause personal injury. Bevel cutting (Fig. 10 & 11) ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. For Model BSS610 Loosen the lever on the bebel scale plate on the front base.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow your intended cut line, do not attempt to turn or force the tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and lead to dangerous kickback and possible serious injury. Release switch, wait for blade to stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start cut again. Attempt to avoid positioning which exposes operator to chips and wood dust being ejected from saw.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Partie rouge Bouton Batterie Levier Butée Socle Ligne de coupe Gâchette Levier de sécurité Blocage de l’arbre Clé hexagonale 17. 18. 19. 20. 21. 22. Vis de serrage 23. Garde parallèle (règle de guidage) 24. Vis de réglage 45° 25. Vis de réglage 90° 26. Règle triangulaire 27. Repère d’usure 28. Bouchon de porte-charbon 29.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre la jambe. Immobilisez la pièce contre une surface stable. Il est important que la pièce soit soutenue correctement pour minimiser l’exposition du corps, les pincements de lame et les pertes de contrôle. Exemple typique d’une bonne prise, d’une pièce bien soutenue, et du placement correct du cordon d’alimentation (si applicable). (Fig. 1) 5.
l’outil pourrait facilement bondir vers l’arrière et passer sur votre main, vous infligeant une blessure grave. 15. Prenez garde de couper les clous. Avant de couper dans le bois de construction, inspectez-le et retirez-en tous les clous. • Ne forcez jamais la scie. Le fait de forcer la scie peut résulter en des coupes inégales, une perte de précision et un choc en retour. Faites avancer la scie à une vitesse permettant à la lame de tourner sans perte de vitesse. (Fig. 4) 16.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Prenez garde de laisser tomber ou heurter la batterie.
Allumage de la lampe UTILISATION (Fig. 19) Pour le modèle BSS610 uniquement ATTENTION : • Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible.
Réglage de précision pour les coupes de 90° et 45° (coupes verticales et à 45°) (Fig. 21 et 22) Pour le modèle BSS610 Ce réglage est effectué en usine. S’il est désactivé, réajustez les vis de réglage au moyen d’une clé hexagonale, en vous assurant que la lame est sur un angle de 90° ou 45° par rapport à la base, avec une règle triangulaire, une équerre de menuisier, etc. Réglage de précision pour les coupes de 90° (coupes verticales) Pour le modèle BSS611 Ce réglage est effectué en usine.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Roter Bereich Taste Akkublock Hebel Anschlag Grundplatte Schnittlinie Ein/Aus-Schalter Entriegelungshebel Spindelarretierung 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.
4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals in Ihren Händen oder über Ihrem Bein. Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, dass Sie das Werkstück ordnungsgemäß abstützen, um Körperverletzungen, ein Verkanten des Sägeblatts oder den Verlust der Kontrolle zu vermeiden. Typische Abbildung einer richtigen Handhaltung, Werkstückabstützung und Kabelführung (falls relevant). (Abb. 1) 5.
schneiden, die einen Rückschlag verursachen können. Ziehen Sie bei Tauchschnitten die bewegliche Schutzhaube mit Hilfe des Hebels nach hinten. • Halten Sie das Werkzeug STETS mit beiden Händen gut fest. Halten Sie NIEMALS Ihre Hand oder Ihre Finger hinter der Säge. Im Fall eines Rückschlags kann unter Umständen die Säge über Ihre Hand zurückspringen und schwere Personenschäden verursachen. • Verwenden Sie die Säge niemals mit Gewalt.
2. Zerlegen Sie den Akkublock nicht. 3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Augenlicht verlieren. 5.
Bedienung des Schalters (Abb. 13) MONTAGE ACHTUNG: • Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. • Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter niemals mit Gewalt, ohne dabei den Entsperrhebel zu drücken. Dies kann zu einer Beschädigung des Schalters führen. ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Das Werkzeug verfügt sowohl über einen vorderen als auch einen hinteren Griff. Einstellung der 90°-Schnittgenauigkeit (Vertikalschnitt) Verwenden Sie beide Griffe, um so bestmöglich das Werkzeug zu umfassen. Wenn Sie die Säge mit beiden Händen festhalten, vermeiden Sie Verletzungen durch das Sägeblatt. Setzen Sie den Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH102-7 Modell: BSS610, BSS611 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses Produkt in Übereinstimung mit den folgenden Normen der Normdokumente EN60745, EN55014 befindet sowie in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC. CE 2007 Tomoyasu Kato Direktor Verantwortlicher Hersteller: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autorisierte Vertretung in Europa: Makita International Europe Ltd.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Area rossa Pulsante Batteria Leva Fermo Base Linea di taglio Interruttore Sicura di accensione Blocco dell'albero Chiave esagonale Flangia interna Lama della sega Flangia esterna Bullone esagonale Ugello per la polvere (accessorio) Vite Tubo Aspiratore Impugnatura posteriore Impugnatura anteriore Vite di serraggio 23. Guida di taglio (regolo guida) 24.
4. Non tenere mai il pezzo da tagliare tra le mani o sulle gambe. Fissare il pezzo in lavorazione su una superficie stabile. Per la sicurezza personale è importante ridurre al minimo l'eventualità di contatto con il corpo, di blocco della lama o di perdita del controllo dell'utensile. La figura illustra il corretto metodo di posizionamento delle mani, di supporto del pezzo in lavorazione e della disposizione del cavo di alimentazione, se applicabile. (Fig. 1) 5.
• Tenere SEMPRE saldamente l'utensile con entrambe le mani. NON posizionare MAI le mani o le dita dietro la sega. In caso di contraccolpi, la sega potrebbe arretrare improvvisamente e colpire le mani, determinando gravi lesioni. • Non forzare mai la sega. In caso contrario il taglio non è netto, risulta inaccurato e si possono verificare contraccolpi. Spingere la sega in avanti a una velocità tale che la lama esegua il taglio senza subire rallentamenti. (Fig. 4) 10.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto con oggetti metallici quali chiodi, monete e così via. Regolazione della profondità di taglio (Fig. 9) (3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia. ATTENZIONE: • Dopo aver regolato la profondità di taglio, serrare accuratamente la leva. Un cortocircuito può provocare un elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture. 6. Non conservare l'utensile e la batteria a una temperatura superiore a 50 °C (122 °F). 7.
• NON tentare di manomettere o impedire il corretto funzionamento della sicura di accensione. Accensione della lampada Solo per il modello BSS610 ATTENZIONE: • Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa. Per accendere solo la lampada, tirare l'interruttore di accensione senza premere la sicura di accensione. Per accendere la lampada e utilizzare l'utensile, premere la sicura e azionare l'interruttore tenendo premuta la sicura di accensione.
Regolazione dell'impostazione di taglio a 90° e 45° (taglio verticale e a 45°) (Fig. 21 e 22) Per il modello BSS610 Questa regolazione è preimpostata dal produttore. In caso fosse necessario correggerla, mettere a punto l'impostazione con le viti di regolazione utilizzando una chiave esagonale e controllando che la lama formi un angolo di 90° o 45° con la base mediante una squadra triangolare oppure ad angolo retto.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Inbussleutel Binnenflens Zaagblad Buitenflens Inbusbout Stofafzuigaansluitmond (accessoire) 17. Schroef 18. Slang 19.
4. Houd het werkstuk waarin wordt gezaagd nooit vast met uw handen of benen. Zorg dat het werkstuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond. Het is belangrijk het werkstuk goed te ondersteunen om de kans te minimaliseren dat uw lichaam eraan blootgesteld wordt, het zaagblad vastloopt of u de controle over het gereedschap verliest. Karakteristieke afbeelding met de juiste stand van de handen, de ondersteuning van het werkstuk en de geleiding van de netstroomkabel (indien van toepassing) (zie afb. 1). 5.
Wanneer het zaagblad door het materiaal heen breekt, kan het een voorwerp raken waardoor een terugslag optreedt. Bij het maken van een blinde zaagsnede opent u de onderste beschermkap met behulp van de terugtrekhendel. • Houd het gereedschap ALTIJD met beide handen stevig vast. Plaats NOOIT uw hand of vingers achter het zaagblad. Als een terugslag optreedt, kan het zaagblad gemakkelijk achteruit en over uw hand springen waardoor ernstig persoonlijk letsel ontstaat. • Dwing de cirkelzaag nooit.
een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen. 5. Sluit de accu niet kort: (1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterke, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect. 6.
gewoon de aan/uit-schakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendeling in te duwen. Stuur het gereedschap voor deugdelijke reparatie terug naar een MAKITAservicecentrum ALVORENS het verder te gebruiken. • U mag NOOIT de uit-vergrendeling met plakband vastzetten of anderszins de werking en functie ervan te niet doen. De lamp inschakelen Alleen voor model BSS610 LET OP: • Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de lamp.
tevens mogelijk een zaagbeweging te herhalen met identieke breedte. ONDERHOUD LET OP: • Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. De nauwkeurigheid van de zaaghoeken 90° (verticaal) en 45° (verstek) instellen (zie afb. 21 en 22) Voor model BSS610 Deze instelling is reeds in de fabriek gemaakt.
ESPAÑOL Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Parte roja Botón Cartucho de la batería Palanca Tope Base Línea de corte Interruptor disparador Palanca de bloqueo Bloqueo del eje 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Llave Allen Brida interior Hoja de sierra Brida exterior Tornillo hexagonal Boquilla de polvo (accesorio) Tornillo Manguera Aspirador Mango trasero 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.
exposición del cuerpo, el agarrotamiento de la hoja o la pérdida de control. Ilustración típica de cómo colocar las manos, la pieza de trabajo y el cable de alimentación (si es aplicable). (Fig. 1) 5. Si tiene que realizar una operación en la que la herramienta de corte puede entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas.
10. Compruebe si el protector inferior está bien cerrado antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. Nunca sujete ni mantenga el protector inferior en la posición abierta. Si la sierra cae accidentalmente, la protección inferior se puede doblar. Levante el protector inferior con el mango para retraerlo y asegúrese de que se mueve libremente y que no toca la hoja ni ninguna otra parte, en todos los ángulos y profundidades de corte.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Corte en bisel (Fig. 10 y 11) Consejos para conseguir una mayor duración de la batería Para el modelo BSS610 Afloje la palanca de la placa graduada de bisel de la base frontal. Ajuste el ángulo deseado (0° – 50°) mediante la inclinación que corresponda y apriete la palanca firmemente. Utilice el tope de 45° cuando tenga que realizar cortes en un ángulo de 45°.
NOTA: • Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la lámpara, puesto que puede disminuir el grado de iluminación. • No utilice gasolina, disolvente ni ningún producto similar para limpiar la lente de la lámpara. El uso de tales sustancias dañará la lente. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta.
Ajustar la precisión para obtener un corte de 90º (corte vertical) Para el modelo BSS611 Este ajuste se ha realizado en fábrica. No obstante, está desactivado. Ajuste la posición de los tornillos del disco mientras realiza una inspección a 90° respecto a la base, mediante una escuadra o una regla, etc. Sustitución de las escobillas de carbón Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se gasten hasta la marca de límite.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Peça vermelha Botão Bateria Alavanca Batente Base Linha de corte Gatilho Alavanca de bloqueio Bloqueio do veio 21. Pega dianteira 22. Parafuso de fixação 23. Vedação para escarificação (guia paralela) 24. Parafuso de regulação para 45° 25. Parafuso de regulação para 90° 26. Guia triangular 27. Marca limite 28. Tampa do porta-escovas 29.
Uma ilustração típica de um suporte correcto para as mãos, suporte da peça de trabalho e encaminhamento do cabo de alimentação (se aplicável). (Fig. 1) 5. Quando executar operações em que acessórios de corte possam entrar em contacto com fios eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas nas superfícies isoladas desses acessórios. O contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode electrificar as peças de metal da ferramenta e causar um choque. 6.
protecção inferior pode estar dobrada. Levante a protecção inferior com a alavanca de recolha e certifique-se de que se move livremente e não toca na lâmina ou qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidades de corte. Para verificar a protecção inferior, abra-a à mão e solte, verificando se fecha correctamente. Verifique igualmente se a alavanca de recolha não toca na caixa da ferramenta. Deixar a lâmina exposta é MUITO PERIGOSO e pode levar a ferimentos pessoais graves. 11.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que detectar um baixo nível de energia. 2. Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada. O carregamento excessivo diminui o tempo de vida das baterias. 3. Carregue a bateria em compartimentos onde a temperatura for de 10ºC – 40ºC (50°F – 104°F). Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o carregamento.
• Utilize apenas uma chave Makita para instalar ou remover a lâmina. Para remover a lâmina, prima o bloqueio do veio de forma a que a lâmina não possa voltar-se e utilize a chave para desapertar o parafuso sextavado no sentido dos ponteiros do relógio. De seguida, remova o parafuso sextavado, flange exterior e lâmina. (Fig. 14) Para instalar a lâmina, siga o procedimento inverso de remoção. CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA BEM O PARAFUSO SEXTAVADO NO SENTIDO CONTRÁRIO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO.
ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: • Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou extensões podem provocar ferimentos. Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim indicado. Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Rød del Knap Batteripakke Håndtag Stopper Basis Skærelinje Kontaktgreb Låsehåndtag Skaftlås 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.
Typisk illustration af korrekt håndstøtte og støtte af arbejdsemnet samt føring af strømforsyningsledningen (hvis relevant). (Fig. 1) 5. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når De udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Ved kontakt med strømførende ledninger bliver udsatte metaldele på maskinen også strømførende, hvorved brugeren kan få elektrisk stød. 6.
værktøjshuset. At lade klingen være blottet er MEGET FARLIGT og kan medføre alvorlig personskade. 11. Kontroller funktionen af fjederen på den nederste klingebeskytter. Hvis klingebeskytteren og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de repareres, før saven anvendes. Den nederste klingebeskytter kan fungere dårligt på grund af beskadigede dele, fastsiddende gummi eller ophobning af snavs. 12. Den nederste klingebeskytter må kun trækkes tilbage manuelt i forbindelse med særlige snit, f.eks.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet eller kontrollerer dets funktion. Montering eller afmontering af batteripakken (Fig. 8) • Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller afmonterer batteripakken. • Ved afmontering af batteripakken trækkes den ud af værktøjet, mens der trykkes på knappen på siden af pakken.
Opbevaring af umbracconøgle (Fig. 16) Opbevar umbracconøglen som vist i figuren, når den ikke anvendes, for at forhindre, at den bliver væk. Tilslutning til støvsuger (Fig. 17 og 18) Hvis De vil skære og holde arbejdsområdet rent, kan De tilslutte en Makita-støvsuger til værktøjet. Montér støvdysen på værktøjet ved hjælp af skruen. Slut derefter støvsugerslangen til støvdysen som vist i figuren. BETJENING (Fig. 19) FORSIGTIG: • Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den låses på plads.
Kun for lande i Europa Støj og vibration De typiske A-vægtede støjniveauer er lydtryksniveau: 90 dB (A) lydkraftniveau: 101 dB (A) Usikkerhed: 3 dB (A) ENG005-2 Bær høreværn. Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er ikke 2 over 2,5 m/s . Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN60745.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Κόκκινο τμήμα Κουμπί Μπαταρία Μοχλός Στοπ Βάση Γραμμή κοπής Διακόπτης Μοχλός ασφάλισης Κλείδωμα άξονα Εξαγωνικό άλεν Εσωτερικός αποστάτης Δίσκος Εξωτερικός αποστάτης Εξαγωνικό μπουλόνι Στόμιο εξαγωγής (προαιρετικό) Βίδα Εύκαμπτος σωλήνας Ηλεκτρική σκούπα Πίσω λαβή 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.
Ασφαλίστε το υλικό προς κοπή σε μια σταθερή βάση. Είναι σημαντικό να στηρίζεται το υλικό προς κοπή σωστά για να ελαχιστοποιείται η έκθεση του σώματος, η πιθανότητα εμπόδισης της κίνησης του δίσκου ή η απώλεια ελέγχου. Απεικόνιση της σωστής στήριξης με το χέρι, της στήριξης του υλικού προς κοπή και της δρομολόγησης του ηλεκτρικού καλωδίου (εάν υπάρχει). (Εικ. 1) 5.
• Να είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί όταν εκτελείτε «τυφλές» κοπές σε τοίχους ή άλλες περιοχές για τις οποίες δεν γνωρίζετε τι κρύβουν στο εσωτερικό τους. Εάν ο δίσκος προεξέχει, μπορεί να κόψει αντικείμενα που θα προκαλέσουν το κλότσημά του. Για τυφλές κοπές, μαζέψτε το κάτω προστατευτικό με τη βοήθεια της ανασυρόμενης λαβής. • Να κρατάτε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο καλά και με τα δύο χέρια. ΠΟΤΕ μη τοποθετήσετε το χέρι ή τα δάχτυλα σας πίσω από το δισκοπρίονο.
Ενδεχόμενος κίνδυνος υπερθέρμανσης, εγκαυμάτων, ακόμη και έκρηξης. 4. Εάν εισέλθει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με καθαρό νερό και ζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Ενδεχόμενος κίνδυνος απώλειας όρασης. 5. Μη βραχυκυκλώνετε τη μπαταρία: (1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο υλικό. (2) Μην αποθηκεύετε τη μπαταρία σε δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, νομίσματα, κτλ. (3) Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε νερό ή βροχή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Για την ασφάλεια σας, το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης ο οποίος αποτρέπει την ενεργοποίηση του εργαλείου κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας απλά το διακόπτη, χωρίς να πιέζετε και το μοχλό ασφάλισης. Επιστρέψτε το εργαλείο σε κέντρο τεχνικής υποστήριξης της MAKITA για ανάλογη επισκευή ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε ξανά. • ΠΟΤΕ μην κολλάτε με ταινία το μοχλό ασφάλισης και ΠΟΤΕ μην αψηφάτε το λόγο ύπαρξης του μοχλού ασφάλισης.
Οδηγός κοπής (Εικ. 20) Ο πρακτικός οδηγός κοπής σάς επιτρέπει να κάνετε ευθείες κοπές με μεγάλη ακρίβεια. Απλά ολισθήστε τον οδηγό κοπής επάνω στο υλικό προς κοπή ενώ έρχεται σε επαφή με αυτό και ασφαλίστε τον στην κατάλληλη θέση με τη βίδα στο μπροστινό μέρος της βάσης. Έτσι είναι επίσης δυνατή η επαναλαμβανόμενη κοπή κομματιών σταθερού πλάτους.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884641B995