GB Cordless Impact Driver Instruction manual F Tournevis à chocs sans fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore a massa battente a batteria Istruzioni per l’uso NL Accuslagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador de impacto inalámbrico Manual de instrucciones P Parafusadeira de Iimpacto a bateria Manual de instruções DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning GR Κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας Οδηγίες χρήσης BTD125 BTD143
1 2 3 1 2 5 4 3 4 B A 6 5 6 7 7 2 8 8
9 7 8 9 10 BTD125 N .m (kgf.cm) BTD125 N .m (kgf.cm) 10 14 (M12) M12 M10 100 (1020) 100 (1020) M14 80 (816) M12 60 80 (816) (M14) 11 (612) M10 40 (408) M8 20 (204) 11 (612) (M12) (M10) 1.0 2.0 (M8) 20 (204) 0 3.0 1.0 3.0 12 BTD143 N .m (kgf.cm) M12 20 (204) (M14) 13 11 40 (408) (M10) 20 (204) 2.0 3.0 M8 (M8) 0 12 (M10) 13 60 (612) (M12) (M8) 1.0 (M12) M10 80 (816) M10 M8 0 M12 100 (1020) M14 60 (612) 40 (408) 14 120 (1224) 80 (816) 11 BTD143 N .
16 17 15 15 16 18 19 20 21 17 18 22 21 19 4
ENGLISH (Original Instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Red part Button Battery cartridge Switch trigger Lamp Reversing switch lever Bit Sleeve Bit-piece Standard bolt Fastening torque Fastening time (S) Proper fastening torque High tensile bolt Limit mark Rear cover 17. 18. 19. 20. 21. 22.
. 7. 8. 9. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop or strike battery. Do not use dropped or struck battery.
ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing driver bit or socket bit (Fig. 7) Use only bits that has inserting portion shown in the figure. For tool with shallow bit hole A=12 mm B=9 mm Use only these type of bit. Follow the procedure (1). (Note) Bit-piece is not necessary. For tool with deep bit hole A=17 mm B=14 mm To install these types of bits, follow the procedure (1).
present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Partie rouge Bouton Batterie Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Embout Manchon Partie de l’embout Boulon standard Couple de serrage Temps de serrage (S) Couple de serrage adéquat Boulon haute résistance Repère d’usure Couvercle arrière 17. 18. 19. 20. 21. 22.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Marche arrière (Fig. 5) L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur depuis le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou depuis le côté B pour une rotation en sens inverse. La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre. ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. Remplacement des charbons (Fig. 15) Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Roter Bereich Taste Akkublock Schalter Lampe Umschalthebel Bohreinsatz Kranz Einsatzteil Standardschraube Anzugsmoment Anzugszeit (s) Korrektes Anzugsdrehmoment Hochfeste vorgespannte Schraube Verschleißgrenze Hintere Abdeckung 17. 18. 19. 20. 21. 22.
4. 5. 6. 7. 8. 9. Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie die Augen sofort mit klarem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen.
10 bis 15 Sekunden nach dem Loslassen des Ein/AusSchalters. HINWEIS: • Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass die Lampenlinse nicht zerkratzt wird, da dies die Leuchtstärke mindern kann. Bedienung des Umschalters (Abb. 5) Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter für die Änderung der Drehrichtung.
3. Schrauben • Auch wenn der Drehmomentkoeffizient und die Klasse für die Schrauben übereinstimmen, kann das Anzugsmoment in Abhängigkeit vom Durchmesser der Schrauben abweichen. • Auch wenn die Durchmesser der Bolzen gleich sind, kann das richtige Anzugsmoment in Abhängigkeit vom Drehmomentkoeffizienten, der Klasse und Länge des Bolzens abweichen. 4. Die Weise, wie das Werkzeug gehalten wird, und das Material an der zu schraubenden Position beeinflussen das Drehmoment. 5.
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 30. 1.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Area rossa Pulsante Batteria Leva di comando dell’interruttore Lampada Leva di inversione della rotazione Punta Manicotto 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Componente della punta Bullone standard Coppia di serraggio Tempo di serraggio (S) Coppia di serraggio corretta Bullone altamente tensile Indicatore di limite Coperchio posteriore 17. 18. 19. 20. 21.
6. 7. 8. 9. (1) Non toccare i terminali della batteria con materiale in grado di condurre elettricità. (2) Evitare di conservare la batteria in un contenitore con altri oggetti metallici quali chiodi, monete e così via. (3) Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito può provocare un elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50 °C.
Quando la leva di inversione si trova nella posizione centrale è impossibile azionare l’interruttore. ATTENZIONE: • Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la direzione di rotazione impostata. • Utilizzare la leva di inversione solo quando l’utensile è completamente fermo. Modificare la direzione di rotazione prima dell’arresto può danneggiare l’utensile. • Se non si utilizza l’utensile, posizionare sempre la leva di inversione nella posizione centrale. Funzione di arresto automatico (Fig.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 15) Sostituire le spazzole quando sono consumate fino all’indicatore di limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei supporti. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone dello stesso tipo. Rimuovere le viti che fissano il coperchio posteriore con un cacciavite e asportare il coperchio. (Fig.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Rode deel Knop Accu Aan/uit-schakelaar Lampje Omkeerschakelaar Bit Mof Bit-adapter Standaardbout Draaikoppel Draaitijd (sec) Juiste draaikoppel Bout met grote treksterkte Slijtgrensmarkering Achterkap 17. 18. 19. 20. 21. 22.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie. 4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen. 5. Sluit de accu niet kort: (1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal.
OPMERKING: • Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen. Werking van de omkeerschakelaar (zie afb. 5) Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar waarmee u de draairichting kunt omkeren. Druk op de omkeerschakelaar vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom.
5. Als het gereedschap op een laag toerental wordt gebruikt, zal het draaikoppel lager worden. ONDERHOUD LET OP: • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. De koolborstels vervangen (zie afb. 15) Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering zijn afgesleten.
De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland 30.1.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Pieza roja Botón Cartucho de la batería Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión Punta Camisa Pieza de punta Perno estándar Par de apriete Tiempo de apriete (S) Par de apriete real Perno de alta tensión Marca de límite 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
4. 5. 6. 7. 8. 9. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
disparador. La luz se apaga automáticamente entre 10 y 15 segundos después de soltar el interruptor disparador. Para herramientas con un orificio profundo para puntas NOTA: • Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la lámpara, puesto que puede disminuir el grado de iluminación. A=17 mm B=14 mm Para instalar estos tipos de puntas, siga el procedimiento (1). A=12 mm B=9 mm Para instalar estos tipos de puntas, siga el procedimiento (2).
2. Punta de atornillado o punta de vaso Si no se utiliza la punta de atornillado o la punta de vaso del tamaño correcto el par de apriete se verá reducido. 3. Perno • Aunque el coeficiente del par de apriete y la clase del perno sean los mismos, el par de apriete real diferirá dependiendo del diámetro del perno. • Aunque los diámetros de los pernos sean los mismos, el par de apriete real diferirá dependiendo del coeficiente de apriete, de la clase de perno y de la longitud del perno. 4.
La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra 30.1.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Peça vermelha Botão Bateria Gatilho Lâmpada Manípulo de mudança de rotação Broca Manga 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Monta-brocas Parafuso padrão Binário de aperto Tempo de aperto (S) Força de aperto adequada Parafuso de elevada tracção Marca limite Tampa posterior 17. 18. 19. 20. 21. 22.
6. 7. 8. 9. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos de metal como moedas, por exemplo. (3) Não exponha a bateria a água ou chuva. Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e uma quebra da corrente. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver irremediavelmente danificada ou completamente gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
• Este interruptor deve ser utilizado apenas quando a ferramenta estiver completamente parada. Se alterar a direcção da rotação antes da ferramenta ter parado pode avariá-la. • Quando a ferramenta não estiver a funcionar coloque o interruptor na posição neutra. Mecanismo de paragem automática (Fig. 6) A ferramenta pára automaticamente depois de a capacidade da bateria ficar abaixo de 20%, para evitar a falta de binário de aperto. (A ferramenta funciona apenas durante um segundo, mas pára imediatamente.
Utilize uma chave de parafusos para remover os dois parafusos e retire a tampa posterior. (Fig. 16) Levante o braço da mola e coloque-o na parte interior do corpo da ferramenta com a ajuda de um objecto comprido e delgado. (Fig. 17) Utilize pinças para retirar a capa da escova de carvão. Retire as escovas usadas, coloque umas novas e volte a colocar a tampa da escova de carvão, seguindo o procedimento inverso. (Fig.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Rød del Knap Batteripakke Afbryderkontakt Lampe Skiftekontakthåndtag Bit Muffe Bitstykke Standardbolt Stramningsmoment Stramningstid (S) Korrekt stramningsmoment Bolt med stor trækstyrke Slidgrænse Bagdæksel 17. 18. 19. 20. 21. 22.
6. 7. 8. 9. (2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder med andre metalgenstande som f.eks. søm, mønter osv. (3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn. Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog nedbrud. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på steder hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 50°C. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
MONTERING FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for arbejde på værktøjet. Montering eller afmontering af skruebit eller topbit (Fig. 7) Brug kun bits der har samme monteringsstykke som vist på figuren. Til værktøj med lille bithul A=12 mm B=9 mm Brug kun disse typer bits. Følg fremgangsmåde (1). (Bemærk) Bitstykke er ikke nødvendigt.
TILBEHØR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til din lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Κόκκινο τμήμα Κουμπί Μπαταρία Σκανδάλη διακόπτης Λυχνία Αντιστροφή μοχλού διακόπτη Τρυπάνι Περίβλημα 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Τεμάχιο μύτης Τυπικό μπουλόνι Ροπή σύσφιξης Χρόνος σύσφιξης (Δευτ.) Κατάλληλη ροπή σύσφιξης Μπουλόνι υψηλής αντοχής Ένδειξη ορίου Πίσω κάλυμμα 17. 18. 19. 20. 21. 22.
4. 5. 6. 7. 8. 9. λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία: (1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο υλικό. (2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, νομίσματα, κτλ. (3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
σκανδάλη-διακόπτη. Η λυχνία σβήνει αυτόματα μετά από 10 έως 15 δευτερόλεπτα αφότου αφήσετε την σκανδάληδιακόπτη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε την σκόνη από το φακό της λυχνίας. Προσέχετε να μη γρατσουνίσετε το φακό της λυχνίας, επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. Δράση αναστροφικού (Εικ. 5) Το εργαλείο αυτό διαθέτει αναστροφικό για να αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφής.
• Ακόμα κι αν ο συντελεστής ροπής και η κατηγορία μπουλονιού είναι οι ίδιοι, η κατάλληλη ροπή σύσφιξης θα διαφέρει σύμφωνα με τη διάμετρο του μπουλονιού. • Ακόμα κι αν οι διάμετροι των μπουλονιών είναι οι ίδιοι, η κατάλληλη ροπή σύσφιξης θα διαφέρει σύμφωνα με τη διάμετρο του μπουλονιού, την κλάση του μπουλονιού και το μήκος του μπουλονιού. 4. Ο τρόπος του κρατήματος του εργαλείου ή του υλικού της θέσης βιδώματος που στερεώνεται θα επηρεάσει τη ροπή. 5.
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN60745 Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 30.1.2009 Tomoyasu Kato Διευθυντής Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884824B997 ALA 44 www.makita.