GB Cordless Impact Driver Instruction Manual F Visseuse à chocs sans fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador de impacto a batería Manual de instrucciones P Berbequim de impacto a bateria Manual de instruções DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning GR Ασύρµατ κρουστικ βιδοτρύπανο Οδηγίες χρήσεως BTD130F BTD140 BTD141 BTD142
1 4 3 1 2 A 5 3 6 4 7 9 mm (3/8”) 12 mm (15/32”) 8 5 6 11 10 9 7 2 8 B
12 16 Nm (kgf cm) 120 (1224) Nm (kgf cm) 120 (1224) M14 100 (1020) M12 (M12) 100 (1020) 80 (816) M12 13 60 (612) (M14) 14 60 13 (612) M10 40 (408) M8 20 (204) (M12) 40 (408) (M10) 20 (204) (M8) 0 1.0 2.0 15 M10 80 (816) 0 3.0 ( S) (M10) M8 14 (M8) 1.0 2.0 3.
24 23 15 4
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Button Red part Battery cartridge Switch trigger Lamp Reversing switch lever Bit Sleeve Hook 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Screw Groove Standard bolt Fastening torque Proper fastening torque Fastening time High tensile bolt Limit mark Rear cover 19 20 21 22 23 24 Screws Spring Arm Recessed part Carbon brush cap Hole SPECIFICATION Model Capacities BTD130F BTD140 Machine screw 4 mm – 8 mm Standard bolt 5 mm – 14 mm High tensile bolt 5 mm – 12 m
Tips for maintaining maximum battery life Reversing switch action (Fig. 4) 1. This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled. 2. 3. Charge the battery cartridge before completely discharged.
NOTE: • Use the proper bit for the head of the screw/bolt that you wish to use. • When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust pressure on the switch trigger so that the screw is not damaged. • Hold the tool pointed straight at the screw. • If you tighten the screw for a time longer than shown in the figures, the screw or the point of the driver bit may be overstressed, stripped, damaged, etc.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bouton Partie rouge Batterie Gâchette Lampe Inverseur Embout Manchon Crochet 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Vis Rainure Boulon standard Couple de serrage Couple de serrage correct Temps de serrage Boulon à haute résistance Trait de limite d’usure Couvercle arrière 19 20 21 22 23 24 Vis Ressort Bras Partie renfoncée Bouchon de charbon Orifice SPECIFICATIONS Modèle Capacités BTD130F BTD140 Vis à machine 4 mm – 8 mm Boulon standard 5 mm – 14 mm Boulon à haute rés
6. 7. 8. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. 2. 3. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Crochet (Fig. 7) L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainures situées de chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et retirez-le. UTILISATION Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la pièce à fixer, etc.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Knopf Roter Teil Blockakku Ein-Aus-Schalter Lampe Drehrichtungsumschalter Einsatz Werkzeugaufnahme Haken 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Schraube Führungsnut Standardschraube Anzugsmoment Korrekte Anzugsmoment Anzugszeit HV-Schraube Verschleißgrenze Rückabdeckung 19 20 21 22 23 24 Schrauben Feder Arm Aussparung Kappe der Kohlebürsten Loch TECHNISCHE DATEN Modell Bohrleistung BTD130F BTD140 Maschinenschraube 4 mm – 8 mm Standardschraube 5 mm – 14 mm HV-Schraube 5
5. 6. 7. 8. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
Für Modelle BTD141 Führen Sie den Einsatz zum Montieren bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Einsatz kräftig heraus. (Abb. 6) HINWEIS: • Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
ZUBEHÖR VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bottone Parte rossa Batteria Interruttore Lampadina Leva interruttore inversione Punta Manicotto Gancio 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Vite Scanalatura Bullone standard Coppia di serraggio Coppia di serraggio corretta Tempo di serraggio Bullone altamente tensile Segno di limite Coperchio posteriore 19 20 21 22 23 24 Viti Molla Braccio Parte incassata Tappo dei portaspazzole Foro DATI TECNICI Modello Capacità BTD130F BTD140 Vite comune 4 mm – 8 mm Bullone s
7. 8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria 1. 2. 3. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente.
Gancio (Fig. 7) Il gancio è comodo per appendere temporaneamente l’utensile. Esso può essere installato ad entrambi i lati dell’utensile. Per installare il gancio, inserirlo nella scanalatura di uno dei lati della cassa dell’utensile e fissarlo poi con una vite. Per rimuoverlo, togliere la vite ed estrarlo. FUNZIONAMENTO La coppia di serraggio corretta potrebbe differire secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il materiale del pezzo da fissare, ecc.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Knop Rood gedeelte Accu Trekschakelaar Lamp Omkeerschakelaar Bit Bus Haak 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Schroef Gleuf Standaardbout Aandraaimoment Juiste aandraaimoment Aandraaitijd Bout met hoge trekvastheid Limietmarkering Achterdeksel 19 20 21 22 23 24 Schroeven Veer Arm Opengewerkte deel Koolborstelkap Gat TECHNISCHE GEGEVENS Model Capaciteiten BTD130F BTD140 BTD141 Kolomschroef 4 mm – 8 mm Standaardbout 5 mm – 14 mm Bout met hoge
6. 7. 8. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is.
Haak (Fig. 7) De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te hangen. De haak kan aan iedere zijkant van het gereedschap worden bevestigd. Om de haak te bevestigen, steekt u deze in een gleuf op een zijkant en zet u hem vast met de schroef. Om de haak eraf te halen, draait u de schroef los en haalt u de haak eraf. BEDIENING Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk van het soort en de maat van de schroef/bout, het materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 Boton Parte roja Cartucho de batería Gatillo interruptor Lámpara Palanca del interruptor de inversión Punta Manguito Gancho 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Tornillo Ranura Perno estándar Torsion de apriete Torsión de apriete apropiada Tiempo de apriete Perno de gran resistencia a la tracción 17 Marca límite 18 Cubierta posterior 19 20 21 22 23 Tornillos Resorte Brazo Parte rebajada Tapa de las escobillas de carbón 24 Agujero ESPECIFICACIONES Modelo Capacidad
6. 7. 8. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
NOTA: • Si la punta de atornillar no está suficientemente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta no quedará bien sujeta. En este caso, intente reinsertando la punta de atornillar de acuerdo con las instrucciones indicadas arriba. • Cuando resulte difícil insertar la punta de atornillar, tire del manguito e insértela en el manguito a tope. • Después de insertar la punta, asegúrese de que está firmemente sujeta. Si se sale, no la utilice. Gancho (Fig.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 Botão Parte vermelha Bateria Gatilho Lâmpada Alavanca interruptora de inversão Broca Manga 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Gancho Parafuso Ranhura Perno normal Binário de aperto Binário de aperto adequado Tempo de aperto Parafuso de grande elasticidade Marca limite 18 19 20 21 22 23 24 Cobertura traseira Parafusos Mola Braço Parte retraída Tampa da escova de carvão Orifício ESPECIFICAÇÕES Modelo Capacidades BTD130F BTD140 BTD141 Parafuso de precisão 4 mm – 8
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. 2. 3. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Páre sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
OPERAÇÃO MANUTENÇÃO O binário de aperto adequado pode diferir dependendo do tipo e tamanho do parafuso/perno, o material da peça de trabalho a ser apertado, etc. A relação entre o binário de aperto e o tempo de aperto é indicado nas figuras. (Fig. 8, 9 e 10) Agarre na ferramenta firmemente e coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça do parafuso. Aplique pressão para a frente na ferramenta de modo a que a broca não deslize para fora do parafuso e ligue a ferramenta para começar a operação.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Knap Rød del Akku Afbryderknap Lampe Omløbsvælger Bit Muffe Krog 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Skrue Rille Standardbolt Drejningsmoment Korrekte drejningsmoment Fastspændingstid Højstyrkebolt Slidmarkeringen Bagdæksel 19 20 21 22 23 24 Skruer Fjeder Arm Udsparing Kulbørstehætte Hul SPECIFIKATIONER Model Kapacitet BTD130F BTD140 Maskinskrue 4 mm – 8 mm Standardbolt 5 mm – 14 mm Højstyrkebolt 5 mm – 12 mm Omdrejninger ubelastet (min –1) 0 – 2 400 0
7. 8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte det for stød. GEM DENNE BRUGSANVISNING. Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid 1. 2. 3. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt afladet. Stop altid maskinen og oplad batteripatronen, hvis det bemærkes, at maskineffekten er dalende.
BETJENING VEDLIGEHOLDELSE Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af skruens eller boltens type eller størrelse, materialet på emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drejningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne. (Fig. 8, 9 og 10) Hold godt fast på maskinen, og anbring spidsen af skruetrækkerbitten i skruens hoved. Læg fremadrettet tryk på maskinen, men kun så meget at bitten ikke smutter ud af skruen, og tænd for maskinen for at starte operationen.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 Κουµπί Κ κκινο κοµµάτι Κασέτα µπαταρίας Σκανδάλη διακ πτης Λαµπάκι Μοχλ ς διακ πτη αντιστροφής Mύτη Τσ κ 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Γάντζος Βίδα Αυλάκωση Κανονικ µπουλ νι Ροπή στερέωσης Σωστή ροπή στερέωσης Χρ νος στερέωσης Μπουλ νι υψηλού εφελκυσµού 17 18 19 20 21 22 23 Σηµάδι ορίου Οπίσθιο κάλυµµα Βίδες Ελατήριο Βραχίονας Κοίλο τµήµα Καπάκι των ψηκτρών άνθρακα 24 Τρύπα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο Ικαν τητες BTD130F BTD140 BTD141 Μηχανική βίδα
6. 7. 8. (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα πως καρφιά, νοµίσµατα, κλπ. (3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στο νερ ή στη βροχή. Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακ µη και σοβαρή βλάβη. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα µπαταρίας σε τοποθεσίες που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
Για το µοντέλο BTD141 Για να τοποθετήστε την µύτη, βάλτε την µέσα στο µανίκι σο βαθειά µπορεί να πάει. Για να αφαιρέσετε την µύτη, τραβήξτε το τσ κ προς την διεύθυνση του βέλους και τραβήξτε το τσ κ σταθερά προς τα έξω. (Εικ. 6) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Εάν η µύτη δεν έχει εισαχθεί αρκετά βαθειά µέσα στο τσ κ, το µανίκι δεν θα επιστρέψει στην αρχική του θέση και η µύτη δεν θα ασφαλιστεί. Στην περίπτωση αυτή, προσπαθήστε να επανεισάγετε την αιχµή σύµφωνα µε τις παραπάνω οδηγίες.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ . Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσ τερες λεπτοµέρειες σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της Μάκιτα.
ENH102-7 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; BTD130F, BTD140, BTD141, BTD142 We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC.
ENH102-7 PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Modelo; BTD130F, BTD140, BTD141, BTD142 Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH ITALIANO Model; BTD130F For European countries only Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-2: Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LwA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection. Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-2: Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (ah): 14 m/s2 Uncertainty (K): 1.
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ Modelo; BTD130F Só para países Europeus Ruído Μοντέλο; BTD130F Μ νο για χώρες της Ευρώπης Θ ρυβος A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745-2-2: Nível de pressão de som (LpA): 90 dB (A) Nível do sum (LwA): 101 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos.
ENGLISH ITALIANO Model; BTD140, BTD141, BTD142 For European countries only Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-2: Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LwA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection. Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-2: Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (ah): 17 m/s2 Uncertainty (K): 1.
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ Modelo; BTD140, BTD141, BTD142 Só para países Europeus Ruído Μοντέλο; BTD140, BTD141, BTD142 Μ νο για χώρες της Ευρώπης Θ ρυβος A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745-2-2: Nível de pressão de som (LpA): 90 dB (A) Nível do sum (LwA): 101 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884617D992