INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Driver Tournevis à chocs sans fil Atornillador de impacto a batería BTD130F BTD140 006666 WARNING: For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. AVERTISSEMENT: Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation. GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ENGLISH SPECIFICATIONS Model BTD130F BTD140 Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32” - 5/16”) Standard bolt 5 mm - 14 mm (3/16” - 9/16”) Capacities High tensile bolt 5 mm - 12 mm (3/16” - 1/2”) No load speed (RPM) 0 - 2,400/min. 0 - 2,300/min. Impacts per minute 0 - 3,200 Overall length 146 mm (5-3/4”) Net weight 1.4 kg ( 3.1 lbs) 1.5 kg ( 3.3 lbs) Rated voltage D.C.14.4 V D.C.
12. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. 25.
SYMBOLS SAVE THESE INSTRUCTIONS USD302-1 The followings show the symbols used for tool. Tips for maintaining maximum battery life V............................volts 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3.
Switch action Reversing switch action 006246 006248 1. Switch trigger 1. Reversing switch lever A 1 1 B This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure. Do not use any other driver bit or socket bit. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit.
Raise the arm part of the spring and then place it in the recessed part of the housing with a slotted bit screwdriver of slender shaft or the like. The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench. 1. When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced. 2.
ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités BTD130F BTD140 Vis à machine 4 mm - 8 mm (5/32” - 5/16”) Boulon standard 5 mm - 14 mm (3/16” - 9/16”) Boulon à haute résistance Vitesse à vide (T/MIN) 5 mm - 12 mm (3/16” - 1/2”) 0 - 2,400/min. 0 - 2,300/min. Percussions par minute 0 - 3,200 Longueur totale 146 mm (5-3/4”) Poids net 1.4 kg ( 3.1 lbs) 1.5 kg ( 3.3 lbs) Tension nominale C.C.14.4 V C.C.
Sécurité personnelle 9. accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d’utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué, avez consommé de l’alcool ou pris un médicament. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte un risque de blessure grave. 19.
SYMBOLES 27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, consultez un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut causer des démangeaisons ou des brûlures. USD302-1 Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés cidessous. V ........................... volts ......................
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS • Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F 104°F).
Inverseur Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du modèle indiqué sur la figure. Pour installer l’embout, tirer le manchon dans le sens de la flèche et introduire l’embout dans le manchon jusqu’au fond. Lâchez alors le manchon pour immobiliser l’embout. 006248 1. Levier inverseur 006249 A 1 B L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation.
UTILISATION • Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indiqué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout risque d’être soumise à une force trop grande et de foirer ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours un essai pour connaître le temps de serrage qui convient à la vis. Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique. 1.
l’outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le bon fonctionnement de l’outil, ainsi que l’activation du frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une demande de réparation auprès du centre de service après-vente Makita le plus près.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARANTIES TACITES DE "QUALITÉ MARCHANDE" ET "ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER" APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre.
ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo Capacidades BTD130F BTD140 Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32” - 5/16”) Perno estándar 5 mm - 14 mm (3/16” - 9/16”) Perno de gran resistencia Velocidad en vacío (RPM) 5 mm - 12 mm (3/16” - 1/2”) 0 - 2 400/min. Impactos por minuto 0 - 2 300/min. 0 - 3 200 Longitud total 146 mm (5-3/4”) Peso neto 1,4 kg ( 3,1 lbs) 1,5 kg ( 3,3 lbs) Tensión nominal 14,4 V c.d. 18 V c.d.
. Desconecte la clavija de la toma de corriente y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Tales medidas de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que la herramienta eléctrica pueda ser puesta en marcha por descuido. reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. Seguridad personal 9.
SÍMBOLOS de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio. USD302-1 A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. 27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería, evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido escapado de la batería puede ocasionar irritación y quemaduras. V ........................... voltios ......................
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES • Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
automáticamente 10 – 15 segundos después de soltar el gatillo interruptor. Utilice solamente las brocas que se muestran en la figura. No utilice ninguna otra broca más que la indicada. Para instalar la broca, tire del mandril en la dirección que indica la flecha e inserte la broca dentro del mandril hasta que haga tope. Luego suelte el mandril para asegurar la broca. NOTA: • Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la linterna.
tarea, realice siempre una operación de prueba para determinar la torsión de apriete apropiada para su tornillo. La torsión de apriete se ve afectada por una amplia variedad de factores incluyendo los siguientes. Después del apriete, compruebe siempre la torsión de apriete con una llave de torsión. 1. Cuando el cartucho de batería esté casi completamente descargado, caerá la tensión y se reducirá la torsión de apriete. 2.
Después de reemplazar las escobillas, inserte el cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin carga durante 1 minuto aproximadamente. Después compruebe la herramienta mientras está en marcha y la operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a su centro de servicio Makita local que se lo repare.
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E “IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.