GB Cordless Impact Driver Instruction Manual F Tournevis à Chocs sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador de Impacto Inalámbrico Manual de instrucciones P Parafusadeira de Impacto a Bateria Manual de instruções DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning GR Ασύρματ κρουστικ βιδοτρύπανο Οδηγίες χρήσεως BTD133 BTD145
1 4 3 1 2 S H 6 5 3 4 9 S H S H S H 8 S 10 A B 7 11 5 6 S H 13 7 2 8 H 12
15 14 14 9 16 15 10 19 17 18 11 12 20 24 Nm (kgf cm) 120 (1224) Nm (kgf cm) 120 (1224) M14 100 (1020) M12 M10 40 (408) M8 (M14) 21 (M12) 2.0 3.0 (S) 0 23 13 (M10) 22 M8 (M8) 20 (204) (M8) 1.0 60 (612) 40 (408) (M10) 20 (204) M10 80 (816) 22 60 (612) 0 (M12) 100 (1020) 80 (816) 21 M12 1.0 2.0 3.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 Button Red part Battery cartridge Switch trigger Lamp Light button Reversing switch lever Changed in three steps 9 10 11 12 13 14 15 16 Hard Medium Soft Hammering force button LED indicator Bit Bit-piece Sleeve 17 18 19 20 21 22 23 24 Hook Screw Groove Standard bolt Fastening torque Proper fastening torque Fastening time High tensile bolt SPECIFICATIONS Model Capacities No load speed (min–1) Impacts per minute BTD133 BTD1
ENC007-6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. Do not disassemble battery cartridge. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
Changing the hammering force (Fig. 6) Hammering force grade displayed on panel Maximum blows Application Work BTD133 BTD145 H 3,200 (min–1) 3,400 (min–1) Tightening when force and speed are desired. Tightening in underwork material / Tightening long screws / Tightening bolts. H 2,600 (min–1) 2,800 (min–1) Tightening when a good finishing is needed. Tightening in the finishing board, plaster board.
• After inserting the bit, make sure that it is firmly secured. If it comes out, do not use it. Hook (Fig. 11) The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
ACCESSORIES ENH101-15 CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bouton Partie rouge Batterie Gâchette Lampe Touche de lumière Levier inverseur Trois paliers sont disponibles Fort 10 Moyen 11 Doux 12 Touche de puissance de percussion 13 Témoin DEL 14 Embout 15 Porte-embout 16 Manchon 17 Crochet 18 19 20 21 22 23 24 Vis Rainure Boulon standard Couple de serrage Couple de serrage correct Temps de serrage Boulon à haute résistance SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités Vitesse à vide (min–1) Coups par minute
ENC007-6 PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LA BATTERIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie. Ne démontez pas la batterie. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
Modifier la puissance de percussion (Fig. 6) Niveau de puissance de percussion affiché sur le tableau Nombre max. de frappes Application Travail BTD133 BTD145 Fort S H 3 400 Lorsque le serrage exige de la 3 200 (min–1) (min–1) force et de la vitesse. Pour le serrage dans un matériau de soutien, le serrage de vis longues et le serrage de boulons. S H 2 800 Lorsque le serrage exige une 2 600 (min–1) (min–1) belle finition. Pour le serrage dans un panneau de finition ou un panneau de plâtre.
Pour outil avec fonction « d’une seule touche » Pour installer l’embout, insérez-le à fond dans le manchon. Procédure 2 En plus de la procédure (1) ci-dessus, insérez le porteembout dans le manchon, avec l’extrémité pointue du porte-embout orientée vers l’intérieur du manchon. Pour retirer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche et tirez sur l’embout.
Dépannage État de la lumière/état du témoin DEL/ état de l’outil Problème Mesures à prendre Le témoin DEL signalant l’épuisement de la charge de la batterie s’allume. La charge restante de la batterie est basse. Chargez la batterie. Si le témoin DEL s’allume même une fois la batterie chargée, cela signifie que la température de l’outil est élevée. Laissez-le refroidir complètement. L’outil redémarrera une fois qu’il aura refroidi.
ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Modèle BTD133 Niveau de pression sonore (LpA) : 92 dB (A) Niveau de puissance sonore (LwA) : 103 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle BTD145 Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A) Niveau de puissance sonore (LwA) : 104 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Modèle BTD133 Mode de travail : ser
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 Knopf Roter Teil Akku Ein-Aus-Schalter Lampe Lichttaste Drehrichtungsumschalter Änderung in drei Stufen 9 10 11 12 13 14 15 16 Stark Mittel Schwach Schlagkrafttaste LED-Anzeige Einsatz Einsatzhalter Werkzeugaufnahme 17 18 19 20 21 22 23 24 Haken Schraube Führungsnut Standardschraube Anzugsmoment Korrekte Anzugsmoment Anzugszeit HV-Schraube TECHNISCHE DATEN Modell Bohrleistung Leerlaufdrehzahl (min–1) Schlagzahl pro Minute BTD133 BTD145 M
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. ENC007-6 WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. FÜR AKKU Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1) 1. • Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
• Der Lichtstatus kann innerhalb von etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters umgeschaltet werden. Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 5) Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung. In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt. VORSICHT: • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
MONTAGE Haken (Abb. 11) Verwenden Sie nur Einsätze, deren Einschubteil die in der Abbildung gezeigte Form hat. (Abb. 8) Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Der Haken kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. Um den Haken anzubringen, führen Sie ihn in die Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit einer Schraube. Um den Haken zu entfernen, lösen Sie die Schraube, und nehmen Sie dann den Haken heraus.
WARTUNG VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist, außer im Falle der folgenden, auf das Licht bezogenen, Fehlersuche. Reinigen Wischen Sie die Außenseite (Gehäuse) der Maschine von Zeit zu Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab. VORSICHT: • Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen.
ENG905-1 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Modell BTD133 Schalldruckpegel (LpA): 92 dB (A) Schalleistungspegel (LwA): 103 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Modell BTD145 Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A) Schalleistungspegel (LwA): 104 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENG900-1 Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Modell BTD133 Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen der maximalen Kapazität der
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 Bottone Parte rossa Cartuccia batteria Interruttore Lampadina Tasto luce Leva interruttore inversione Cambiata in tre tempi 9 10 11 12 13 14 15 16 Forte Media Debole Tasto di forza martellamento Indicatore LED Punta Pezzo di punta Manicotto 17 18 19 20 21 22 23 24 Gancio Vite Scanalatura Bullone standard Coppia di serraggio Coppia di serraggio corretta Tempo di serraggio Bullone altamente tensile DATI TECNICI Modello Capacità Velocità
ENC007-6 ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria. Non smontare la cartuccia della batteria. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto, smettere immediatamente di usare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 5) Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, che cambia la direzione di rotazione. Schiacciare la leva interruttore inversione dal lato A per la rotazione in senso orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario. Quando la leva interruttore inversione si trova sulla posizione neutra, non si può schiacciare l’interruttore. ATTENZIONE: • Controllare sempre la direzione di rotazione prima avviare l’utensile.
MONTAGGIO FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento sull’utensile. La coppia di serraggio corretta potrebbe differire secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il materiale del pezzo da fissare, ecc. Il rapporto tra la coppia e il tempo di serraggio è mostrato nelle figure. (Fig. 12, 13 e 14) Tenere saldamente l’utensile e mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite.
Correzione dei problemi Problema Stato della luce/stato indicatore LED/ stato dell’utensile Rimedio Il livello della capacità restante della batteria è basso. Caricare la batteria. Se l’indicatore LED rimane acceso anche dopo il L’indicatore LED del segnale di caricamento della batteria, vuol dire che la temperatura scaricamento della capacità restante dell’utensile è alta. Raffreddarlo completamente. L’utensile della batteria si accende. si riavvia dopo che la temperatura è scesa.
ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro. • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 Knop Rood gedeelte Accu Aan/uit-schakelaar Lamp Lamptoets Omkeerschakelaar Instelbaar in 3 standen 9 10 11 12 13 14 15 16 Hard Gemiddeld Zacht Slagkrachttoets Lage-acculadingindicator Bit Bit-adapter Bus 17 18 19 20 21 22 23 24 Haak Schroef Gleuf Standaardbout Aandraaimoment Juiste aandraaimoment Aandraaitijd Bout met hoge trekvastheid TECHNISCHE GEGEVENS Model Capaciteiten Toerental onbelast (min–1) Slagen per minu
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen. ENC007-6 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 5) Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf zijde B voor linkse draairichting. Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand staat, kan de aan/uit-schakelaar niet worden ingedrukt. LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te starten.
INEENZETTEN BEDIENING LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk van het soort en de maat van de schroef/bout, het materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De verhouding tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd is aangegeven in de figuren. (Fig.
Problemen oplossen Probleem Het gereedschap stopt tijdens het gebruik. Status van de lamp/Toestand van indicator/toestand van het gereedschap De lage-acculadingindicator brandt. De resterende acculading is laag. Laad de accu op. Als de lage-acculadingindicator nog steeds brandt, ondanks dat de accu is opgeladen, is de temperatuur van het gereedschap te hoog. Laat het gereedschap helemaal afkoelen. Het gereedschap kan weer worden gestart nadat de temperatuur is gezakt.
ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 Botón Parte roja Cartucho de batería Gatillo interruptor Lámpara Botón de iluminación Palanca del interruptor de inversión Cambia en tres pasos 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Fuerte Media Suave Botón de fuerza de martilleo Indicador LED Punta Adaptador de punta de atornillar Manguito Gancho 18 19 20 21 22 23 24 Tornillo Ranura Perno estándar Torsión de apriete Torsión de apriete apropiada Tiempo de apriete Perno de gran resistenci
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. ENC007-6 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA CARTUCHO DE BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
NOTA: • Para asegurarse del estado de iluminación apriete el gatillo. Cuando la lámpara se ilumine al apretar el gatillo interruptor, el interruptor de iluminación estará en estado encendido. Cuando la lámpara no se encienda, el interruptor de iluminación estará en estado apagado. • Durante la operación del gatillo interruptor, no podrá cambiarse el estado de iluminación. • Durante aproximadamente 10 segundos después de soltar el gatillo interruptor, se puede cambiar el estado de la iluminación.
NOTA: • Cuando se apaguen todas las lámparas del panel del interruptor, la herramienta se desactivará para ahorrar energía de la batería. La capacidad de batería restante puede comprobarse apretando el gatillo interruptor hasta el punto en el que la herramienta no se acciona. • Todas las lámparas del panel del interruptor se apagarán aproximadamente un minuto después de soltar el gatillo interruptor. • Cuando la temperatura de la herramienta sea alta, el indicador LED podrá parpadear o iluminarse.
3. Perno • Aunque el coeficiente de torsión y la clase de perno sean iguales, la torsión de apriete variará de acuerdo con el diámetro del perno. • Aunque los diámetros de los pernos sean iguales, la torsión de apriete apropiada variará de acuerdo con el coeficiente de torsión, la clase de perno y la longitud del perno. 4. 5. La manera de sujetar la herramienta o el material o la posición del material a atornillar afectarán a la torsión.
ACCESORIOS ENH101-15 PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado. Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 Botão Parte vermelha Bateria Gatilho Lâmpada Botão da lâmpada Alavanca interruptora de inversão Mudança em três estágios 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Forte Médio Leve Botão de força do impacto Indicador LED Broca Extensão da broca Manga Gancho 18 19 20 21 22 23 24 Parafuso Ranhura Perno normal Binário de aperto Binário de aperto adequado Tempo de aperto Parafuso de grande elasticidade ESPECIFICAÇÕES Modelo Capacidades Velocidade em vazio
ENC007-6 IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. Não abra a bateria. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 5) Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para mudar a direcção de rotação. Pressione a alavanca do interruptor de inversão no lado A para rotação para a direita e no lado B para rotação para a esquerda. Quando a alavanca do interruptor de inversão está na posição neutra, não pode carregar no gatilho. PRECAUÇÃO: • Verifique sempre a direcção de rotação antes da operação. • Só utilize o interruptor de inversão depois da ferramenta estar completamente parada.
ASSEMBLAGEM OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer manutenção na ferramenta. O binário de aperto adequado pode diferir dependendo do tipo e tamanho do parafuso/perno, o material da peça de trabalho a ser apertado, etc. A relação entre o binário de aperto e o tempo de aperto é indicada nas figuras. (Fig.
Solução de problemas Condição da lâmpada/ condição do indicador LED/ condição da ferramenta Problema O indicador LED de bateria descarregada acende. A lâmpada pisca uma vez por A ferramenta segundo. pára durante a operação. A lâmpada pisca cinco vezes por segundo. Providência a ser tomada O nível da carga restante da bateria está baixo. Recarregue a bateria. Se o indicador LED acender mesmo depois de carregar a bateria, a temperatura da ferramenta está alta. Deixe-a arrefecer completamente.
ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. • O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Knap Rød del Akku Afbryderknap Lampe Lysknap Omløbsvælger Ændres i tre trin Hård 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Mellem Blød Knap til hamrestyrke LED-indikator Bit Bitholder Muffe Krog Skrue 19 20 21 22 23 24 Rille Standardbolt Drejningsmoment Korrekte drejningsmoment Fastspændingstid Højstyrkebolt SPECIFIKATIONER Model Kapacitet Omdrejninger ubelastet (min–1) Slag per minut BTD133 BTD145 Maskinskrue 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm St
ENC007-6 VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR AKKU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet, som anvender akku. Lad være med at skille akkuen ad. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
Ændring af hamrestyrken (Fig. 6) Graden af hamrestyrke vises på panelet Maks. slag Anvendelse BTD133 BTD145 Arbejde Hård S H 3 200 (min–1) 3 400 (min–1) Fastspænding når styrke og hastighed ønskes. Fastspænding af underarbejde materiale/Fastspænding af lange skruer/Fastspænding af bolte. S H 2 600 (min–1) 2 800 (min–1) Fastspænding, når der er behov for en god finish.
BEMÆRK: • Hvis bitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og bitten vil ikke blive holdt ordentlig fast. I så tilfælde kan De prøve at isætte bitten igen som beskrevet i instruktionerne ovenfor. • Hvis det er svært at sætte bitten ind, skal man trække i muffen og sætte den så langt ind i muffen som den kan komme. • Kontroller, at bitten sidder godt fast, når den er sat ind. Den må ikke bruges, hvis den kommer ud. Krog (Fig.
Fejlfinding Problem Lysstatus/LED-indikator status/ maskinens status Afhjælpning Resterende niveau af akku-kapacitet er lavt. Oplad akkuen. Hvis LED-indikatoren stadig lyser, selv efter at akkuen er opladet, betyder det, at maskinens temperatur er for høj. Afkøl LED-indikatoren for tomt signal for maskinen helt. Maskinen starter igen, efter at dens resterende batterikapacitet begynder temperatur er blevet lav. at lyse.
ENH101-15 Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Maskinens betegnelse: Akku slagskruetrækker Model nr.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 Κουμπί Κ κκινο τμήμα Κασέτα μπαταρίας Σκανδάλη διακ πτης Λαμπάκι Διακ πτης φωτισμού Μοχλ ς διακ πτη αντιστροφής Η αλλαγή πραγματοποιείται σε τρία βήματα 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Ισχυρ Μεσαίο Ασθενές Κουμπί κρουστικής δύναμης Ένδειξη LED Mύτη Τεμάχιο αιχμής Τσ κ Γάντζος Βίδα 19 20 21 22 23 24 Αυλάκωση Κανονικ μπουλ νι Ροπή στερέωσης Σωστή ροπή στερέωσης Χρ νος στερέωσης Μπουλ νι υψηλού εφελκυσμού ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο Ι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊ ν (λ γω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν νων ασφαλείας του παρ ντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους καν νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυματισμ . Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής μπαταρίας 1. 2. ENC007-6 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Για να ανάψετε το εμπρ σθιο λαμπάκι (Εικ. 3 και 4) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μη κοιτάζετε το φως ή βλέπετε την πηγή φωτ ς απευθείας. Κάθε φορά που πιέζετε το κουμπί φωτισμού στον πίνακα διακοπτών, η κατάσταση φωτισμού μεταβαίνει απ τη θέση ON (ενεργ ) στη θέση OFF (ανενεργ ) και απ τη θέση OFF στη θέση ON. Jταν το κουμπί φωτισμού βρίσκεται στη θέση ON (ενεργ ), πιέστε τη σκανδάλη ενεργοποίησης ώστε να ανάψει η λυχνία.
Κατάσταση ένδειξης LED OFF (ανενεργ ) Αναβοσβήνει Υπολειπ μενη φ ρτιση μπαταρίας Επαρκής 20% Φωτισμ ς ενεργ ς Πολύ χαμηλή, η λειτουργία του εργαλείου διακ πτεται. Διαδικασία 1 Για εργαλείο χωρίς διάταξη απλής επαφής Για να τοποθετήσετε την αιχμή, τραβήξτε το χιτώνιο προς την κατεύθυνση του βέλους και εισάγετε την αιχμή στο χιτώνιο ωθώντας την πλήρως μέσα. Στη συνέχεια ελευθερώστε το χιτώνιο ώστε να ασφαλιστεί η αιχμή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Η κατάλληλη ροπή στερέωσης μπορεί να διαφέρει εξαρτωμένη απ το είδος ή μέγεθος της βίδας/ μπουλονιού, το υλικ του αντικειμένου εργασίας προς στερέωση, κλπ. Η σχέση μεταξύ ροπής στερέωσης και χρ νου στερέωσης φαινεται στις εικ νες. (Εικ. 12, 13 και 14) Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της μύτης βιδώματος στην κεφαλή της βίδας. Εφαρμ στε πίεση προς τα εμπρ ς στο εργαλείο έτσι ώστε η μύτη να μη ξεφύγει απ την βίδα και ανάψτε το εργαλείο για να αρχίσει η εργασία.
Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρ βλημα Κατάσταση φωτισμού/ κατάσταση ένδειξης LED/ κατάσταση εργαλείου Ενέργειες προς εκτέλεση Ανάβει η ενδεικτική λυχνία LED που υποδεικνύει τι η υπολειπ μενη φ ρτιση της μπαταρίας είναι μηδενική. Η υπολειπ μενη φ ρτιση της μπαταρίας είναι χαμηλή. Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας. Jταν η ενδεικτική λυχνία LED ανάψει ακ μη και ταν φορτίσετε την κασέτα μπαταρίας, η θερμοκρασία του εργαλείου είναι υψηλή. Φροντίστε να το αφήσετε να ψυχθεί πλήρως.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ENG901-1 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μ νο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσ τερες λεπτομέρειες σε σχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της Μάκιτα.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884965B999 IDE www.makita.