GB Cordless Angle Impact Driver Instruction manual F Visseuse d’Angle à Chocs sans Fil D Akku-Winkel-Schlagschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore angolare a massa battente a batteria NL Haakse accuslagschroevendraaier Manuel d’instructions Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing E Atornillador de Impacto Angular Inalámbrico Manual de instrucciones P Parafusadeira de Impacto Angular a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri vinkelskruetrækker Brugsanvisning GR Γωνιακό δραπανοκατσάβιδο
4 1 2 3 1 012122 2 5 012128 6 3 008330 4 008337 008331 6 001266 008332 8 008629 7 A B 5 8 7 2 9
12 13 10 11 14 9 008623 10 15 008338 12 17 16 11 008335 12 19 18 13 008336 002828 14 002829 3
Nm (kgf cm) 50 (510) 40 (408) 21 M12 M10 30 (306) 0 1 2 21 22 20 (204) 0 3 15 008339 17 008346 16 (M8) 22 M6 10 (102) 23 4 M8 30 (306) (M8) 10 (102) 0 (M12) (M10) M8 20 (204) 24 Nm (kgf cm) 40 (408) 20 (M6) 0 1 23 2 3 008340
ENGLISH (Original Instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Switch trigger Lamp Reversing switch lever Bit 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
(3) 6. 7. 8. 9. Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop or strike battery. Do not use a damaged battery.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit. (Fig. 7) For tool without sleeve to retain the bit (Fig. 8) Use only the driver bit or socket bit shown in the figure. Do not use any other driver bit or socket bit. Use insert bits shown in the figure. To install the bit, just insert it into the spindle. (Fig.
Model BTL060 Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (ah): 9.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Model BTL061 Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (ah): 17.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Foret 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Marche arrière (Fig. 5) Réglage de la tête angulaire L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur par le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou par le côté B pour une rotation en sens inverse. La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre. Il est possible de régler la tête angulaire à 360° (8 positions par incréments de 45 degrés).
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Ein/Aus-Schalter Lampe Umschalthebel Einsatz 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
4. 5. 6. 7. 8. 9. Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen.
Einschalten der vorderen Lampe ACHTUNG: • Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die Lichtquelle. (Abb. 4) Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Auslöser. Die Lampe leuchtet so lange, wie der Auslöser gezogen wird. Das Licht erlischt automatisch nach 10 bis 15 Sekunden nach dem Loslassen des Auslösers. HINWEIS: • Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern kann.
3. Schraube • Auch wenn der Drehmomentkoeffizient und die Klasse für den Bolzen übereinstimmen, kann das Anzugsmoment in Abhängigkeit vom Durchmesser des Bolzens abweichen. • Auch wenn die Durchmesser der Bolzen gleich sind, kann das richtige Anzugsmoment in Abhängigkeit vom Drehmomentkoeffizienten, der Klasse und Länge des Bolzens abweichen. 4. Die Weise, wie das Werkzeug gehalten wird, und das Material an der zu schraubenden Position beeinflussen das Drehmoment. 5.
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 30. 1.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Indicatore rosso Pulsante Batteria Contrassegno a stella Interruttore Lampada Leva di inversione della rotazione Punta 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
5. 6. 7. 8. 9. verificarsi danni permanenti alla funzionalità visiva. Non cortocircuitare la batteria: (1) Non toccare i terminali della batteria con materiale in grado di condurre elettricità. (2) Evitare di conservare la batteria a contatto con oggetti metallici quali chiodi, monete e così via. (3) Non esporre le batterie all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito può provocare un elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
rotazione in senso orario, dal lato B se si desidera una rotazione in senso antiorario. Quando la leva di inversione si trova nella posizione centrale è impossibile azionare l’interruttore. ATTENZIONE: • Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la direzione di rotazione impostata. • Utilizzare la leva di inversione solo quando l’utensile è completamente fermo. Modificare la direzione di rotazione prima dell’arresto può danneggiare l’utensile.
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti di ricambio Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato. Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Aan/uit-schakelaar Lamp Omkeerschakelaarknop Bit 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie. 4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen. 5. Sluit de accu niet kort: (1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal.
Werking van de omkeerschakelaar (zie afb. 5) Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar waarmee u de draairichting kunt omkeren. Druk op de omkeerschakelaar vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom. Wanneer de omkeerschakelaar in de middenstand staat, kunt u de aan/uit-schakelaar niet inknijpen. LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
ONDERHOUD LET OP: • Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión Punta 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
4. 5. 6. 7. 8. 9. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
disparador. La luz se apaga automáticamente entre 10 y 15 segundos después de soltar el interruptor disparador. NOTA: • Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la lámpara, puesto que puede disminuir el grado de iluminación. Funcionamiento del interruptor de inversión (Fig. 5) Esta herramienta está provista de un interruptor de inversión para cambiar la dirección de giro.
del coeficiente de apriete, de la clase de perno y de la longitud del perno. 4. La forma de sujetar la herramienta o la posición del material que se va a apretar afectará al par de torsión. 5. El uso de la herramienta a baja velocidad causará una reducción del par de apriete. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Gatilho Lâmpada Manípulo de mudança de rotação Ponta 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
(2) 6. 7. 8. 9. Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos de metal como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria a água ou chuva. Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e uma quebra da corrente. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C (122°F). Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver irremediavelmente danificada ou completamente gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
• Quando a ferramenta não estiver a funcionar coloque o interruptor na posição neutra. MONTAGEM PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida, antes de efectuar qualquer operação com acessórios. Instalar ou retirar a broca (Fig. 6) Utilize apenas as brocas ou encaixes apresentados na figura. Não utilize qualquer outra broca ou encaixe. Para instalar a ponta, puxe a manga na direcção da seta e insira a ponta na manga o máximo possível.
Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. • Ponta Phillips • Ponta • Cabeça recta • Cabeça de roquete • Encaixe • Adaptador do encaixe • Vários tipos de baterias e carregadores Makita genuínos. NOTA: • Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Kontaktgreb Lampe Skiftekontakthåndtag Spids 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
(2) 6. 7. 8. 9. Undgå at opbevare batteripakken i en beholder med andre metalgenstande som f.eks. søm, mønter osv. (3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn. Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog nedbrud. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 50°C. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Montering og afmontering af borespidsen (Fig. 6) Brug kun borespidsen eller borholderspidsen, der er vist på figuren. Brug ikke nogen anden borespids eller boreholderspids. Træk muffen i pilens retning, og sæt spidsen så langt ind i muffen, som den kan komme, for at montere spidsen. Slip derefter muffen for at låse spidsen fast. (Fig. 7) Til værktøj uden bøsning til fastholdelse af spidsen (Fig. 8) Brug kun borespidsen eller borholderspidsen, der er vist på figuren.
Støj ENG905-1 Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 91 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 102 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Μπαταρία Ένδειξη άστρου Σκανδάλη-διακόπτης Λάμπα Αναστροφικό Μύτη 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Περίβλημα Ένθετη μύτη Άτρακτος Εγκοπή Βίδα Γάντζος Εξαγωνικό μπουλόνι Γωνιακή κεφαλή Δόντι Ευθεία κεφαλή Κεφαλή με καστάνια Τυπικό μπουλόνι Ροπή σύσφιξης Κατάλληλη ροπή σύσφιξης Χρόνος σύσφιξης (Δευτ.
4. 5. 6. 7. 8. 9. λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία: (1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο υλικό. (2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, νομίσματα, κτλ. (3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη για να ανάψετε τη λάμπα. Η λάμπα εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο πιέζετε τη σκανδάλη-διακόπτη. Η λάμπα σβήνει αυτόματα 10 έως 15 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη-διακόπτη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. Προσέχετε να μη γρατσουνίσετε το φακό της λάμπας, επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. Δράση αναστροφικού (Εικ. 5) Το εργαλείο αυτό διαθέτει αναστροφικό για να αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφής.
σύσφιξης θα διαφέρει σύμφωνα με τη διάμετρο του μπουλονιού. • Ακόμα κι αν οι διάμετροι των μπουλονιών είναι οι ίδιοι, η κατάλληλη ροπή σύσφιξης θα διαφέρει σύμφωνα με τη διάμετρο του μπουλονιού, την κλάση του μπουλονιού και το μήκος του μπουλονιού. 4. Ο τρόπος του κρατήματος του εργαλείου ή του υλικού της θέσης βιδώματος που στερεώνεται θα επηρεάσει τη ροπή. 5. Η λειτουργία του εργαλείου σε χαμηλή ταχύτητα θα προκαλέσει τη μείωση της ροπής σύσφιξης.
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 30. 1.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884752E996 ALA www.makita.