GB Cordless 4 Mode Impact Driver Instruction Manual F Visseuse à choc 4 fonctions sans fil Manuel d’instructions D Akku-Quadro Schrauber Betriebsanleitung I Avvitatore plurifunzione 14,4 V Istruzioni per l’uso NL Snoerloze hybride slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador de impacto multifunción sin cable Manual de instrucciones P Berbequim de impacto a bateria com 4 modos DK 4-funktions akku-slagskruetrækker Manual de instruções Brugsanvisning S Sladdlös hammarskruvdragare
1 4 3 1 2 A 5 3 7 5 6 7 2 B 4 7 7 6 7 8
8 9 10 7 9 10 11 11 12 12 16 11 13 13 12 15 14 14 15 3
17 21 Nm (kgf cm) 120 (1224) Nm (kgf cm) 120 (1224) M14 80 (816) 18 (M14) 60 (612) 19 18 (M12) (M10) M8 (M8) 0 0 0 0 1.0 2.0 20 3.0 ( S) 16 60 (612) M10 (M10) 19 M8 40 (408) 20 (204) M10 20 (204) (M12) 80 (816) M12 40 (408) M12 100 (1020) 100 (1020) (M8) 1.0 2.0 3.
29 28 28 22 23 5
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Button Red part Battery cartridge Switch trigger Lamp Reversing switch lever Action mode change lever Adjusting ring Graduation Pointer 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Bit Sleeve Bit-piece Hook Screw Groove Standard bolt Fastening torque Proper fastening torque Fastening time 21 22 23 24 25 26 27 28 29 High tensile bolt Limit mark Rear cover Screws Spring Arm Recessed part Carbon brush cap Hole SPECIFICATION Model Max.
3. 4. 5. 6. 7. 8. Hold the tool firmly. Keep hands away from rotating parts. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
Selecting the action mode This tool employs an action mode changing lever. Select one of the four modes suitable for your work needs by using this lever. For rotation with impact, turn the lever so that the arrow on the lever points toward the mark on the tool body. (Fig. 5) For rotation with hammering, turn the lever so that the arrow points toward the mark on the tool body. (Fig. 6) For rotation with clutch, turn the lever so that the arrow points toward the mark on the tool body. (Fig.
Tightening bolts (Fig. 16 & 17) The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures. NOTE: • Use the proper bit for the head of the screw/bolt that you wish to use. • When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust pressure on the switch trigger so that the screw is not damaged. • Hold the tool pointed straight at the screw.
Drilling in metal To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry. CAUTION: • Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Bouton Partie rouge Batterie Gâchette Lampe Inverseur Levier de changement de mode Bague de réglage Graduations Pointeur 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Embout Manchon Adaptateur d’embout Crochet Vis Rainure Boulon standard Couple de serrage Couple de serrage correct Temps de serrage 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Boulon à haute résistance Trait de limite d’usure Couvercle arrière Vis Ressort Bras Partie renfoncée Bouchon de charbon Orifice SPECIFICATIONS Modèle Coup
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits élevés. Tenez votre outil fermement. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque vous le tenez en main. Ne touchez pas l’embout ou le matériau immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau.
Inverseur (Fig. 4) L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre. ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
NOTE : • Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce cas, insérez à nouveau l’embout comme il est dit cidessus. Crochet (accessoire) (Fig. 14) ATTENTION : • Lors de l’installation du crochet, serrez la vis fermement. Autrement vous risquez de casser l’outil ou de vous blesser. L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement.
Vissage (Fig. 18) ATTENTION : • Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple qui convient au travail à effectuer. Pour visser de petites vis à bois ou des vis de mécanique, réglez le levier de changement de mode sur l’indication . Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple qui convient au travail à effectuer. Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil lentement, puis augmentez la vitesse progressivement.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Knopf Roter Teil Blockakku Ein-Aus-Schalter Lampe Drehrichtungsumschalter Betriebsart-Umschalthebel Einstellring Teilstriche Markierungspfeil 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Einsatz Werkzeugaufnahme Einsatzhalter Haken Schraube Führungsnut Standardschraube Anzugsmoment Korrekte Anzugsmoment Anzugszeit 21 22 23 24 25 26 27 28 29 HV-Schraube Verschleißgrenze Rückabdeckung Schrauben Feder Arm Aussparung Kappe der Kohlebürsten Loch TECHNISCHE DATEN Modell Max.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten. Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
HINWEIS: • Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 4) In den Stellungen 1 bis 16 rutscht die Kupplung bei Erreichen des Solldrehmoments durch.
VORSICHT: • Führen Sie den Akku immer vollständig ein, bis er einrastet. Falls der rote Teil an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Führen Sie ihn vollständig ein, bis der rote Teil nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüssen, einschließlich der folgenden.
Schrauben (Abb. 18) VORSICHT: • Stellen Sie mit dem Einstellring das korrekte Anzugsmoment für Ihre Arbeit ein. Zum Eindrehen von kleinen Holz- oder Maschinenschrauben stellen Sie den Betriebsart-Umschalthebel auf das Symbol . Stellen Sie mit dem Einstellring das korrekte Anzugsmoment für Ihre Arbeit ein. Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlaufen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich.
Setzen Sie nach dem Auswechseln der Bürsten den Akku in die Maschine ein, um die Bürsten im Leerlauf etwa 1 Minute lang einzuschleifen. Überprüfen Sie dann die Maschine im Betrieb und die Funktion der elektrischen Bremse, wenn Sie den Ein-Aus-Schalter loslassen. Falls die elektrische Bremse nicht einwandfrei funktioniert, lassen Sie sie von Ihrer Makita-Kundendienststelle reparieren.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bottone Parte rossa Batteria Interruttore Lampadina Leva interruttore inversione Leva di cambio modalità di azione Anello di regolazione Graduazioni 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Indice Punta Manicotto Pezzo punta Gancio Vite Scanalatura Bullone standard Coppia di serraggio Coppia di serraggio corretta 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Tempo di serraggio Bullone altamente tensile Segno di limite Coperchio posteriore Viti Molla Braccio Parte incassata Tappo dei po
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. I piedi devono sempre essere appoggiati saldamente al suolo. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si usa l'utensile in un posto alto. Tenere saldamente l’utensile. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. Non lasciare l’utensile acceso quando non viene usato. Usarlo soltanto tenendolo in mano. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito dopo l’uso, perché potrebbero essere molto calde e causare bruciature.
Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 4) Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, che cambia la direzione di rotazione. Schiacciare la leva interruttore inversione dal lato A per la rotazione in senso orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario. Quando la leva interruttore inversione si trova sulla posizione neutra, non si può schiacciare l’interruttore. ATTENZIONE: • Controllare sempre la direzione di rotazione prima avviare l’utensile.
FUNZIONAMENTO Perforazione ATTENZIONE: • Inserire sempre completamente la batteria finché si blocca in posizione. Se si vede la parte rossa sul lato superiore del tasto, vuol dire che non è bloccata completamente. Inserirla completamente finché non si vede più la parte rossa. Altrimenti, potrebbe cadere fuori dall’utensile ferendo l’operazione o chi gli è vicino.
NOTE: • Per avvitare le viti per legno, praticare prima dei fori guida per facilitare l’avvitamento e prevenire lo scheggiamento del pezzo da lavorare. Vedere la tabella sotto.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Knop Rood gedeelte Accu Trekschakelaar Lamp Omkeerschakelaar Werkingsfunctie-keuzeknop Instelring Schaalverdelingen Wijzer Bit 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Bus Bit-adapter Haak Schroef Gleuf Standaardbout Aandraaimoment Juiste aantrekkoppel Aandraaitijd Bout met hoge trekvastheid Limietmarkering 23 24 25 26 27 28 29 Achterdeksel Schroeven Veer Arm Opengewerkte deel Koolborstelkap Gat TECHNISCHE GEGEVENS Model Maximaal aantrekkoppe
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de hybride-slagschroevendraaier altijd strikt in acht. Als u dit elektrisch gereedschap op een onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er gevaar voor ernstige persoonlijke verwonding. 1.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2) LET OP: • Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Hoe harder u de schakelaar indrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Laat de schakelaar los om het gereedschap te stoppen. De lampjes aanzetten (Fig. 3) LET OP: • Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron.
1. 2. Om de bit te plaatsen, trekt u de bus in de richting van de pijl en steekt u de bit zo ver mogelijk in de bus. Laat daarna de bus los om de bit te vergrendelen. (Fig. 12) Om de bit te plaatsen, trekt u de bus in de richting van de pijl en steekt u de bit-adapter en de bit zo ver mogelijk in de bus. De bit-adapter moet met het puntige uiteinde eerst in de bus worden gestoken. Laat daarna de bus los om de bit te vergrendelen. (Fig.
LET OP: • Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap 15 minuten te laten rusten alvorens met een nieuwe accu verder te werken. Indraaien van schroeven (Fig. 18) LET OP: • Stel de instelring in op het juiste draaikoppelniveau voor uw klus. Als u kleine houtschroeven of machineschroeven indraait, zet u de werkingsfunctie-keuzeknop op het symbool . Stel de instelring in op het juiste draaikoppelniveau voor uw klus.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen. ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Boton Parte roja Cartucho de batería Gatillo interruptor Lámpara Palanca del interruptor de inversión Palanca de cambio del modo de accionamiento Anillo de ajuste Graduaciones 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Puntero Punta Manguito Adaptador de punta Gancho Tornillo Ranura Perno estándar Torsion de apriete Torsión de apriete apropiada Tiempo de apriete 21 Perno de gran resistencia a la tracción 22 Marca límite 23 Cubierta posterior 24 Tornillos 25 Res
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el atornillador de impacto de 4 modos. Si utiliza esta herramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales. 1.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2) PRECAUCIÓN: • Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar. Iluminación de la lámpara delantera (Fig.
1. 2. Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido de la flecha e inserte la punta a fondo en el manguito. Después suelte el manguito para sujetar la punta. (Fig. 12) Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido de la flecha e inserte el adaptador de punta a fondo en el manguito. El adaptador de punta deberá ser insertado en el manguito con su extremo puntiagudo hacia el interior. Después suelte el manguito para sujetar la punta. (Fig.
No aplique más presión cuando el orificio quede obstruido con virutas o partículas. En lugar de eso, haga funcionar la herramienta al ralentí y saque parcialmente la broca del orificio. Repitiendo esta operación varias veces, el orificio podrá ser limpiado, y se podrá reanudar la perforación normal. PRECAUCIÓN: • Si hace funcionar la herramienta continuamente hasta que se descargue el cartucho de batería, deje que la herramienta descanse durante 15 minutos antes de continuar con una batería fresca.
Utilice unos alicates para quitar la tapa de las escobillas de carbón. Extraiga las escobillas de carbón desgastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar la tapa de las escobillas de carbón en sentido inverso. (Fig. 22) Asegúrese de que la tapa de las escobillas de carbón haya encajado en los agujeros de los portaescobillas firmemente. (Fig. 23) Vuelva a instalar la cubierta posterior y apriete los dos tornillos firmemente.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Botão Parte vermelha Bateria Gatilho Lâmpada Alavanca interruptora de inversão Alavanca de mudança do modo de acção Anel de regulação Graduações 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Indicador Broca Manga Peça da broca Gancho Parafuso Ranhura Perno normal Binário de aperto Binário de aperto adequado Tempo de aperto 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Parafuso de grande elasticidade Marca limite Cobertura traseira Parafusos Mola Braço Parte retraída Tampa da escova de carv
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Agarre na ferramenta pelos punhos isolados quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode contactar fios eléctricos escondidos ou o seu próprio cabo. O contacto com um fio “vivo” fará com que as partes de metal expostas fiquem “vivas” e originem um choque no operador. Certifique-se sempre de que se mantém equilibrado. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando trabalhar em locais altos. Segure na ferramenta firmemente.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 4) Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para mudar a direcção de rotação. Pressione a alavanca do interruptor de inversão no lado A para rotação para a direita e no lado B para rotação para a esquerda. Quando a alavanca do interruptor de inversão está na posição neutra, não pode carregar no gatilho. PRECAUÇÃO: • Verifique sempre a direcção de rotação antes da operação. • Só utilize o interruptor de inversão depois da ferramenta estar completamente parada.
OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: • Coloque sempre a bateria até que fique presa no seu lugar. Se conseguir ver a parte vermelha na parte superior do botão não está completamente presa. Coloque-a completamente até que já não veja a parte vermelha. Se assim não for pode acidentalmente cair da ferramenta aleijando-o ou alguém próximo. Operação de berbequim com impacto Quando aparafusa parafusos para madeira ou pernos coloque a alavanca de mudança de modo de acção na marca .
NOTA: • Quando aparafusa parafusos para madeira, faça primeiro um orifício piloto para tornar o aparafusamento mais simples e evitar que a peça de trabalhe lasque. Veja a tabela abaixo.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Knap Rød del Akku Afbryderknap Lampe Omløbsvælger Funktionsvælger Justeringsring Inddelinger Viser 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Bit Muffe Bitstykke Krog Skrue Rille Standardbolt Befæstelsesmoment Korrekte befæstelsesmoment Befæstelsestid 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Højstyrkebolt Slidmarkeringen Bagdæksel Skruer Fjeder Arm Udsparing Kulbørstehætte Hul SPECIFIKATIONER Model Maks.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet. Hold maskinen med begge hænder. Hold håndtaget på god afstand af roterende dele. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig kører. Maskinen må kun køre, når den holdes med begge hænder. Rør ikke ved værktøjet eller værktøjet umiddelbart efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme og medføre forbrændinger.
Omløbsvælgerbetjening (Fig. 4) SAMLING Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden for omdrejning med uret, og fra B-siden for omdrejning mod uret. Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryderknappen ikke trykkes ind. ADVARSEL: • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. ADVARSEL: • Kontrollér altid omløbsretningen, inden arbejdet påbegyndes.
BETJENING Hammerboring ADVARSEL: • Sæt altid akkuen hele vejen ind, så den låses på plads. Hvis De kan se den røde del på oversiden af knappen, betyder det, at den ikke er helt låst. Sæt den helt ind, så den røde del ikke kan ses. Hvis den ikke sættes helt ind, kan den ved et uheld falde ud, så omkringstående eller De selv kommer til skade.
Boring Sæt først funktionsvælgeren således, så viseren står ud for -mærket eller -mærket. -mærket er til rotation med lav hastighed og -mærket til rotation med høj hastighed. Justeringsringen kan sættes i en hvilken som helst stilling ved dette arbejde. Gå derefter frem som beskrevet. Inden arbejdet påbegyndes, skal man sikre sig, at vælgeren er sat til det korrekte mærke, og maskinen skal anvendes ved den rigtige hastighed til det pågældende arbejde. Gå derefter frem som beskrevet.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Knapp Röd del Batterikassett Strömbrytare (avbrytartyp) Lampa Backlägesomkopplare Driftslägesomkopplare Inställningsring Gradering Pil 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Verktyg Fästhylsa Verktygsadapter Hängare Skruv Skåra Standardbult Åtdragningsmoment Lämpliga åtdragningsmomentet Åtdragningstid 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Bult med hög draghållfasthet Slitgränsmarkering Bakre kåpa Skruvar Fjäder Fjäderarm Fördjupning Kolborshatte Hål TEKNISKA DATA
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Se alltid till att du står stadigt. Se till att det inte står någon under dig, när du arbetar på hög höjd. Håll maskinen stadigt. Håll händerna borta från roterande delar. Lämna inte maskinen när det går. Använd endast maskinen när det hålls i händerna. Vidrör inte borret eller arbetsstycket direkt efter avslutat arbete. De kan vara extremt heta och orsaka brännskador. Vissa material innehåller kemikalier som kan vara giftiga.
Backlägesomkopplarens funktion (Fig. 4) SAMMANSÄTTNING Maskinen har en backlägesomkopplare, för att ändra rotationsriktningen. Tryck in backlägesomkopplarens sida A för medurs rotation, och sida B för moturs rotation. När backlägesomkopplaren är i neutralt läge går det inte att trycka in strömbrytaren. FÖRSIKTIGHET! • Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och att batterikassetten är urtagen innan du utför något arbete på maskinen.
DRIFT Borrning FÖRSIKTIGHET: • För alltid in batteriet hela vägen så att det låses fast. Om knappens röda överdel är synlig så är kassetten inte helt låst. För in batteriet tills den röda delen inte längre syns. Om detta inte görs kan batteriet falla ut ur maskinen och orsaka personskador.
Borrning Ställ först in driftlägesomställare så att den pekar på eller -markeringen. -markeringen är låg hastighet och -markeringen är hög. Inställningsringen ställs in på lämpligt vridmoment. Gör sedan på följande sätt. Kontrollera alltid att omkopplaren är inställd på lämpligt läge och hastighet innan du påbörjar arbetet. Gör sedan på följande sätt. Borrning i trä Vid borrning i trä uppnås bäst resultat om ett träborr med ledskruv används.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Knapp Rød del Batteri Startbryter Lampe Reversbryter funksjon Funksjonsvelger Justeringsring Graderinger Viser 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Bitt Muffe Bitsstykke Krok Skrue Spor Standardbolt Dreiemoment Riktig dreiemoment Dreietid 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Høystrekkbolt Grensemarkering Bakdeksel Skruer Fjær Arm Spor Kullbørstehette Hull TEKNISKE DATA Modell BTP130 Maks.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sørg alltid for godt fotfeste. Påse at ingen befinner seg under når arbeidet foregår i høyden. Hold maskinen i et fast grep. Hold hendene unna bevegelige deler. Forlat ikke maskinen mens det går. Verktøyet må bare betjenes når det holdes for hånd. Rør aldri boret eller det den borer i umiddelbart etter bruk; de kan være meget varme og forårsake forbrennniger. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innånding av støv og hudkontakt.
Velge en funksjon SAMMENSETTING Denne maskinen er utstyrt med en funksjonsvelger. Velg den av de fire funksjonene (eller modiene) jobben krever ved hjelp av denne funksjonsvelgeren. Hvis du ønsker å bruke slagtrekkerfunksjonen, må du skyve funksjonsvelgeren til pilen på velgeren peker på -merket på maskinhuset. (Fig. 5) Hvis du vil bruke slagborfunksjon må du skyve funksjonsvelgeren til pilen peker på -merket på maskinhuset. (Fig.
BRUK Hammerboring NB! • Batteriet må alltid settes helt inn, til det låses på plass. Hvis du kan se den røde delen på oversiden av knappen, er det ikke gått skikkelig i lås. Sett batteriet helt inn, så langt at den røde delen ikke lenger er synlig. Hvis dette ikke gjøres, kan batteriet komme til å falle ut av maskinen og skade deg eller andre som oppholder seg i nærheten.
MERKNAD: • Ved idriving av treskruer bør det først bores et ledehull for å gjøre idrivingen lettere og for å hindre oppflising av materialet. Se tabellen under. Nominell treskruediameter (mm) Anbefalt ledehullstr (mm) 3,1 2,0 – 2,2 3,5 2,2 – 2,5 3,8 2,5 – 2,8 4,5 2,9 – 3,2 4,8 3,1 – 3,4 5,1 3,3 – 3,6 5,5 3,7 – 3,9 5,8 4,0 – 4,2 6,1 4,2 – 4,4 Boring Først må du stille inn funksjonsvelgeren slik at pilen peker på -merket eller -merket.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Painike Punainen osa Akku Liipaisinkytkin Lamppu Suunnanvaihtokytkin Toimintomuodon vaihtokytkin Säätörengas Asteikko Osoitin 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Terä Kaulus Teräkappale Koukku Ruuvi Ura Vakiopultti Kiinnitysmomentti Sopiva kiinnitysmomentti Kiinnitysaika 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Suurlujuuspultti Rajamerkki Takakansi Ruuvit Jousi Varsi Painauma Harjahiilten Reikä TEKNISET TIEDOT Malli Suurin kiinnitysmomentti Iskuväänninmuoto Suorituskyky BTP130
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Pidä aina huolta, että sinulla on tukeva jalansija. Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät konetta korkeissa paikoissa. Pitele konetta tiukasti. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen ollessa käsissäsi. Älä kosketa terää äläkä työkappaleeseen välittömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia ja ne saattavat polttaa ihoasi. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaaleja.
Toimintomuodon valitseminen Tässä koneessa on toimintomuodon vaihtokytkin. Käytä tätä kytkintä valitaksesi neljästä toimintomuodosta työllesi sopivan. Kun haluat pyörimisliikkeen ilman iskua, käännä kytkintä siten, että kytkimessä oleva nuoli osoittaa koneen rungossa olevaa -merkkiä kohti. (Kuva 5) Kun haluat pyörimisliikkeeseen yhdistetyn iskun, käännä kytkintä siten, että nuoli osoittaa koneen rungossa olevaa -merkkiä kohti.
Pulttien kiristäminen (Kuvat 16 ja 17) Ruuvaaminen (Kuva 18) Sopiva kiinnitysmomentti voi vaihdella ruuvin/pultin tyypistä ja koosta, kiinnitettävän työkappaleen materiaalista yms. riippuen. Kuvissa esitetään kiinnitysmomentin ja kiinnitysajan välinen yhteys. VARO: • Säädä säätörengas työllesi sopivan momentin mukaisesti. HUOMAUTUS: • Valitse käytettävän ruuvin/pultin kannalle sopiva terä. • Kun kiinnität M8-ruuvia tai pienempää, säädä liipaisinkytkimen painetta varovasti siten, että ruuvi ei vioitu.
VARO: • Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista. Itse asiassa tämä vain vahingoittaa terän kärkeä, heikentää koneen toimintaa ja lyhentää koneen käyttöikää. • Läpiporautumisen hetkellä koneeseen/terään kohdistuu suuri voima. Pitele konetta tiukasti ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä esiin työkappaleen toiselta puolelta. • Kiinni juuttunut terä voidaan irrottaa yksinkertaisesti asettamalla pyörimissuunta päinvastaiseksi, jolloin terä työntyy ulos.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Κουµπί Κ κκινο κοµµάτι Κασέτα µπαταρίας Σκανδάλη διακ πτης Λαµπάκι Μοχλ ς διακ πτη αντιστροφής Κουµπί αλλαγής τρ που λειτουργίας ∆ακτυλίδι ρύθµισης ∆ιαβαθµίσεις 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ∆είκτης Αιχµή Μανίκι Τεµάχιο αιχµής Γάντζος Βίδα Αυλάκωση Κανονικ µπουλ νι Ροπή στερέωσης Σωστή ροπή στερέωσης Χρ νος στερέωσης 21 Μπουλ νι υψηλού εφελκυσµού 22 Σηµάδι ορίου 23 Οπίσθιο κάλυµµα 24 Βίδες 25 Ελατήριο 26 Βραχίονας 27 Κοίλο τµήµα 28 Καπάκι των ψηκτρώ
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ Μην επιτρέψτε στην βολικ τητα ή εξοικείωση µε το προϊ ν (που αποκτήθηκε απ επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους καν νες ασφάλειας του κρουστικού βιδοτρύπανου 4 λειτουργιών. Εάν χρησιµοποιήσετε αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο χωρίς ασφάλεια ή µε εσφαλµένο τρ πο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ . 1.
• Μη χρησιµοποιείτε δύναµη ταν εισάγετε την κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει µέσα εύκολα, δεν εισάγεται µε τον σωστ τρ πο. ∆ράση διακ πτη (Εικ. 2) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν βάλετε την κασέτα µπαταρίας µέσα στο εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακ πτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την σκανδάλη διακ πτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνει αυξάνοντας την πίεση στην σκανδάλη διακ πτη.
Για άλλες χώρες Α = 17 χιλ Β =14 χιλ Α = 12 χιλ Β = 9 χιλ 1. 2. Για να τοποθετήσετε αυτούς τους τύπους αιχµών, ακολουθείστε την διαδικασία (1). (Σηµείωση) Οι αιχµές Μάκιτα είανι τέτοιων τύπων. Για να τοποθετήσετε αυτούς τους τύπους αιχµών, ακολουθείστε την διαδικασία (2). (Σηµείωση) Τεµάχιο αιχµής είναι απαραίτητο για την τοποθέτηση της αιχµής. Για να τοποθετήσετε την αιχµή, τραβήχτε το µανίκι κατά την διεύθυνση του βέλους και βάλτε την αιχµή µέσα στο µανίκι σο βαθειά µπορεί να πάει.
5. Η λειτουργία του εργαλείου σε χαµηλή ταχύτητα θα προκαλέσει µείωση της ροπής στερέωσης. Λειτουργία κρουστικού τρυπανισµού ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μία εξαιρετικά µεγάλη και ξαφνική στρεπτική δύναµη εξασκείται στο εργαλείο/αιχµή κατά τη στιγµή του διαπεράσµατος µιας τρύπας, ταν η τρύπα είναι βουλωµένη µε αποκοπίδια και τεµαχίδια, ή ταν χτυπήσετε σε ενισχυτικές βέργες ενσωµατωµένες στο τσιµέντο.
• Μία τροµακτική δύναµη εξασκείται στο µηχάνηµα/ αιχµή κατά τη στιγµή που το τρυπάνι διαπερνά την τρύπα. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και προσέχετε πολύ κατά τη στιγµή που το µηχάνηµα αρχίζει τη διαπέραση της τρύπας. • Μία µαγκωµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί απλώς βάζοντας το διακ πτη αντιστροφής να αντιστρέψει τη περιστροφή για να οπισθοδροµήσει. Οµως το µηχάνηµα µπορεί να οπισθοδροµήσει απ τοµα εάν δεν το κρατάτε σταθερά.
ENH102-4 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
ENH102-4 PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: EN60745, EN55014, i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
ENG006-2-V4 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration of Model BTP130 The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 89 dB (A) sound power level: 100 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A). – Wear ear protection. – Rumore e vibrazione del modello BTP130 I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 89 dB (A) Livello potenza sonora: 100 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A). – Indossare i paraorecchi.
ENG006-2-V4 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração do modelo BTP130 Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 89 dB (A) nível do sum: 100 dB (A) A incerteza é de 3 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 9 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
ENG006-2-V4 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration of Model BTP140 The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 89 dB (A) sound power level: 100 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A). – Wear ear protection. – Rumore e vibrazione del modello BTP140 I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 89 dB (A) Livello potenza sonora: 100 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A). – Indossare i paraorecchi.
ENG006-2-V4 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração do modelo BTP140 Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 89 dB (A) nível do sum: 100 dB (A) A incerteza é de 3 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 8 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.