GB Cordless Impact Wrench Instruction Manual F Boulonneuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung I Avvitatrice ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing E Llave de impacto a batería Manual de instrucciones P Chave de impacto a batería Manual de instruções DK Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning S Sladdlös mutterdragare Bruksanvisning N Batteridrevet slagskrunøkkel Bruksanvisning FIN Akku-iskuvä
1 2 4 3 1 2 5 A 3 B 6 4 9 7 7 10 8 5 6 13 12 11 7 2 8
Nm (kgf cm) 14 160 (1632) 140 (1428) 120 (1224) 100 (1020) 80 (816) 60 (612) 40 (408) 20 (204) 0 0 Nm (kgf cm) M16 200(2040) M16 M14 M12 M14 15 14 M12 M14 180(1836) 160(1632) 140(1428) 120(1224) M14 M12 100(1020) 80(816) M10 60(612) 40(408) 20(204) 0.5 1.0 1.5 2.0 0 15 M12 M10 1.0 2.0 3.
20 22 21 13 14 24 23 15 4 23
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 Red part Button Battery cartridge Switch trigger Lamp Reversing switch lever Socket Anvil 9 10 11 12 13 14 15 16 Pin O-ring Hook Screw Groove Fastening torque Proper fastening torque Fastening time 17 18 19 20 21 22 23 24 Limit mark Rear cover Screws Spring Arm Recessed part Carbon brush cap Hole SPECIFICATIONS Model BTW250 BTW251 Standard bolt M10 – M16 M10 – M16 High tensile bolt M10 – M14 M10 – M14 Capacities Square drive 12.7 mm 12.
7. 8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop or strike battery. SAVE THESE INSTRUCTIONS. Tips for maintaining maximum battery life 1. 2. 3. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge.
NOTE: • Hold the tool pointed straight at the bolt or nut. • Excessive fastening torque may damage the bolt/nut or socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut. • If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery cartridge. The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 Partie rouge Bouton Batterie Gâchette Lampe Inverseur Douille Piton 9 10 11 12 13 14 15 16 Tige Joint torique Crochet Vis Rainure Couple de serrage Couple de serrage correct Temps de serrage 17 18 19 20 21 22 23 24 Repère d’usure Couvercle arrière Vis Ressort Bras Partie encastrée Bouchon de porte-charbon Orifice SPECIFICATIONS Modèle BTW250 BTW251 Boulon standard M10 – M16 M10 – M16 Boulon à haute résistance M10 – M14 M10 – M14 Capacités Tournevis carré 1
5. 6. 7. 8. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
2. Pour douille avec joint torique et tig (Fig. 6) Retirez le joint torique de la rainure de la douille et retirez la tige de la douille. Insérez la douille dans le piton de l’outil de façon que l’orifice de la douille soit aligné sur l’orifice du piton. Insérez la tige dans l’orifice de la douille et dans celui du piton. Puis, ramenez le joint torique à sa position d’origine dans la rainure de la douille pour verrouiller la tige. Pour retirer la douille, procédez dans l’ordre inverse de l’installation.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 Roter Teil Entriegelungsknopf Blockakku Ein-Aus-Schalter Lampe Drehrichtungsumschalter Steckschlüsseleinsatz Antriebsvierkant 9 10 11 12 13 14 15 16 Stift O-Ring Haken Schraube Führungsnut Anzugsmoment Korrektes Anzugsmoment Anzugszeit 17 18 19 20 21 22 23 24 Verschleißgrenze Rückabdeckung Schrauben Feder Arm Vertiefung Kohlebürstenkappe Loch TECHNISCHE DATEN Modell BTW250 BTW251 Standardschraube M10 – M16 M10 – M16 HV-Schraube M10 – M14 M10 – M14 Arbeitsleis
6. 7. 8. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
Montage und Demontage des Steckschlüsseleinsatzes 1. 2. Für Steckschlüsseleinsatz ohne O-Ring und Stift (Abb. 5) Zum Montieren des Steckschlüsseleinsatzes auf den Antriebsvierkant der Maschine schieben, bis es einrastet. Zum Demontieren des Steckschlüsseleinsatzes einfach abziehen. Für Steckschlüsseleinsatz mit O-Ring und Stift (Abb. 6) Den O-Ring aus der Nut im Steckschlüsseleinsatz entfernen, und den Stift aus dem Steckschlüsseleinsatz herausziehen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. ZUBEHÖR VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 Parte rossa Bottone Cartuccia batteria Interruttore Lampadina Interruttore di inversione Presa Incudine 9 10 11 12 13 14 15 16 Perno Anello ad O Gancio Vite Scanalatura Coppia di serraggio Coppia di serraggio corretta Tempo di serraggio 17 18 19 20 21 22 23 24 Segno limite Coperchio posteriore Viti Molla Braccio Parte incassata Tappo spazzole di carbone Foro DATI TECNICI Modello BTW250 BTW251 Bullone standard M10 – M16 M10 – M16 Bullone ad alta resistenz
6. 7. 8. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
Gancio (Fig. 7) MANUTENZIONE Il gancio è comodo per appendere temporaneamente l’utensile. Esso può essere installato su uno dei due lati dell’utensile. Per installare il gancio, inserirlo nella scanalatura su uno dei due lati dell’alloggiamento dell’utensile e fissarlo poi con una vite. Per rimuoverlo, svitare la vite e toglierlo via. ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispezione o manutenzione.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 Rood gedeelte Knop Accu Trekschakelaar Lamp Omkeerschakelaar Sok Draaistuk 9 10 11 12 13 14 15 16 Pen O-ring Haak Schroef Groef Aantrekkoppel Juist aantrekkoppel Aantrektijd 17 18 19 20 21 22 23 24 Limietstreep Achterkap Schroeven Veer Arm Verdiepte deel Koolborstelkap Opening TECHNISCHE GEGEVENS Model BTW250 BTW251 Standaardbout M10 – M16 M10 – M16 Trekvaste bout M10 – M14 M10 – M14 12,7 mm 12,7 mm Capaciteiten Vierkant –1 Toeren
5. 6. 7. 8. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
pen door het gat in de sok en in het draaistuk. Breng de O-ring weer op zijn oorspronkelijke plaats in de groef aan, zodat de pen op zijn plaats wordt gehouden. Om de sok te verwijderen, voert u deze procedure in omgekeerde volgorde uit. 4. 5. Haak (Fig. 7) De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op te hangen. De haak kan aan beide kanten van het gereedschap worden bevestigd.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 Parte roja Botón Cartucho de batería Interruptor de gatillo Lámpara Interruptor inversor Manguito Acoplador 9 10 11 12 13 14 15 16 Pasador Junta tórica Gancho Tornillo Ranura Par de apriete Para de apriete apropiado Tiempo de apriete 17 18 19 20 21 22 23 24 Marca de límite Cubierta posterior Tornillos Resorte Brazo Parte rebajada Tapa de la escobilla de carbón Orificio ESPECIFICACIONES Modelo BTW250 BTW251 Perno estándar M10 – M16 M10 – M16 Pern
6. 7. 8. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
2. Para manguito con junta tórica y pasador (Fig. 6) Extraiga la junta tórica de la ranura del manguito y saque el pasador del manguito. Encaje el manguito en el eje de la herramienta de manera que el orificio del manguito quede alineado con el orificio del eje. Introduzca el pasador a través de los orificios del manguito y del eje. Luego vuelva a colocar la junta tórica en su posición original de la ranura del manguito para retener el pasador.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Parte vermelha Botão Cartucho de bateria Gatilho Lâmpada Alavanca do interruptor de inversão Bocal Bigorna Pino 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Anel em O Gancho Parafuso Ranhura Binário de aperto Binário de aperto apropriado Tempo de aperto Marca limite Cobertura traseira Parafusos 20 21 22 23 24 Mola Braço Parte retraída Tampa da escova de carvão Orifício ESPECIFICAÇÕES Modelo BTW250 BTW251 Perno normal M10 – M16 M10 – M16 Perno de alta tensão M10 – M
6. 7. 8. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
OPERAÇÃO MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Coloque sempre a bateria completamente até que faça um clique no seu lugar. Se conseguir ver a parte vermelha no lado superior do botão, não está completamente presa. Coloque-a completamente até que não consiga ver a parte vermelha. Se assim não for, pode cair acidentalmente da ferramenta, causando-lhe danos ou a alguém perto.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 Rød del Knap Akku Afbryderknap Lampe Omløbsvælger Top Ambolt 9 10 11 12 13 14 15 16 Stift O-ring Krog Skrue Rille Spændemoment Korrekt spændemoment Fastspændingstid 17 18 19 20 21 22 23 24 Slidmarkering Bagdæksel Skruer Fjeder Arm Indsunken del Kulbørstehætte Hul SPECIFIKATIONER Model BTW250 BTW251 Standard bolt M10 – M16 M10 – M16 Kvalitetsstålbolt M10 – M14 M10 – M14 Kapacitet Firkantdrev 12,7 mm 12,7 mm Omdrejninger (ubelastet) (min–1) 0 – 2
6. 7. 8. (3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller regn. Kortslutning af batteriet kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
BETJENING Udskiftning af kul FORSIGTIG: • Sæt altid akkuen hele vejen ind, så den låses på plads. Hvis De kan se den røde del på knappens overside, er den ikke fastlåst helt. Sæt den hele vejen ind, så den røde del ikke kan ses. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af maskinen med risiko for, at omkringstående og De selv kommer til skade. Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen. Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 Röd del Knapp Batterikassett Avtryckare Lampa Rotationsomkopplingsspak Hylsa Drivtapp 9 10 11 12 13 14 15 16 Låspinne Gummiring Hängare Skruv Skåra Åtdragningsmoment Lämpligt åtdragningsmoment Åtdragningstid BTW250 BTW251 Standardbult M10 – M16 M10 – M16 Höghållfasthetsbult M10 – M14 M10 – M14 17 18 19 20 21 22 23 24 Slitgränsmarkering Bakre kåpa Skruvar Fjäder Arm Fördjupning Kolborstbricka Hål TEKNISKA DATA Modell Kapacitet Fyrkantig borr
6. 7. 8. (3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och regn. Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännskador och även att batterikassetten exploderar eller spricker. Förvara inte maskin och batterikassetter på platser där temperaturen kan stiga till eller överskrida 50°C. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den kan explodera om den slängs i en eld.
DRIFT UNDERHÅLL FÖRSIKTIGHET! • Skjut alltid in batterikassetten helt tills den låses fast. Om knappens röda överdel är synlig så är kassetten inte helt låst. Skjut in den helt tills det röda inte syns. Om detta inte görs kan kassetten falla ut ur maskinen och orsaka personskador. FÖRSIKTIGHET! • Se alltid till att maskinen är avstängd och att batterikassetten är urtagen, innan du utför någon kontroll av eller något underhåll på maskinen.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 Rød del Knapp Batteri Startbryter Lampe Reversbryter Muffe Anbolt 9 10 11 12 13 14 15 16 Stift O-ring Krok Skrue Spor Tiltrekningsmoment Korrekt tiltrekningsmoment Tiltrekningstid 17 18 19 20 21 22 23 24 Slitasjegrense Bakdeksel Skruer Fjær Arm Spor Kullbørstehette Hull SPESIFIKASJONER Modell BTW250 BTW251 Standard bolt M10 – M16 M10 – M16 Høystrekkbolt M10 – M14 M10 – M14 Kapasiteter Firkantdrev 12,7 mm 12,7 mm Tomgangshastighet (min–
6. 7. 8. En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller overskride 50°C. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å brenne. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag. TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
BRUK VEDLIKEHOLD NB! • Batteriet må alltid settes helt inn, til det låses på plass. Hvis du kan se den røde delen på oversiden av knappen, er det ikke gått skikkelig i lås. Sett batteriet helt inn, så langt at den røde delen ikke lenger er synlig. Hvis dette ikke gjøres, kan batteriet komme til å falle ut av maskinen og skade deg eller andre som oppholder seg i nærheten. NB! • Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batteriet er fjernet før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 8 Punainen osa Painike Akku Liipaisinkytkin Lamppu Suunnanvaihtokytkin Holkki Alasin 9 10 11 12 13 14 15 16 Tappi O-rengas Koukku Ruuvi Ura Kiinnitysmomentti Sopiva kiinnitysmomentti kiinnitysaika 17 18 19 20 21 22 23 24 Rajamerkki Takakansi Ruuvit Jousi Varsi Syvennys Hiiliharjan kupu Reikä TEKNISET TIEDOT Malli BTW250 BTW251 Tavallinen ruuvi M10 – M16 M10 – M16 Suurlujuusruuvi M10 – M14 M10 – M14 Suorituskyky Nelikulmavääntiö 12,7 mm 12,7 mm Tyhjäkäyntin
7. 8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi räjähtää tulessa. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi 1. 2. 3. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkautunut. Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta aina koneen käyttäminen ja lataa akku. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
HUOMAA: • Paina konetta kohtisuorassa pulttia tai mutteria vasten. • Liian suuri kiristysmomentti voi vahingoittaa pulttia/mutteria tai hylsyä. Suorita aina ennen työn aloittamista testi pultin tai mutterin oikean kiinnitysajan määrittämiseksi. • Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyhjä, anna koneen levätä 15 minuuttia, ennen kuin jatkat uudella akulla. Kiinnitysmomenttiin vaikuttavat monet eri tekijät, joita ovat mm. seuraavat. Tarkista aina momentti kiristämisen jälkeen momenttiavaimella. 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 Κ κκινο κοµµάτι Πλήκτρο Κασέτα µπαταρίας Σκανδάλη διακ πτης Λαµπάκι ∆ιακ πτης αντιστροφής Υποδοχή Μεγάλος πείρος 9 10 11 12 13 14 15 16 Πείρος ∆ακτυλίδι-Ο Γάντζος Βίδα Εγκοπή Ροπή στερέωσης Σωστή ροπή στερέωσης Χρ νος στερέωσης 17 18 19 20 21 22 23 24 Οριακ σηµάδι Πίσω κάλυµµα Βίδες Ελατήριο Βραχίονας Κοίλο τµήµα Καπάκι ψήκτρας άνθρακα Τρύπα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ BTW250 Μοντέλο BTW251 Κανονικ µπουλ νι M10 – M16 M10 – M16 Υψηλής εκτατικ τητας µ
5. 6. 7. 8. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας: (1) Μην αγγίζετε τους π λους µε οτιδήποτε αγώγιµο υλικ . (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα πως καρφιά, νοµίσµατα, κλπ. (3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στο νερ ή στη βροχή. Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακ µη και σοβαρή βλάβη.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση υποδοχής 1. Για υποδοχή χωρίς δακτυλίδι-Ο και πείρο (Εικ. 5) Για να τοποθετείσετε την υποδοχή, πιέστε την στον πείρο του µηχανήµατος µέχρι να κλειδώσει. Για να αποµακρύνετε την υποδοχή, απλώς τραβήξτε την έξω. 2. Για υποδοχή µε δακτυλίδι-Ο και πείρο (Εικ. 6) Μετακινείστε το δακτυλίδι-Ο έξω απ την χαραγή στην υποδοχή και βγάλτε τον πείρο απ την υποδοχή. Βάλτε την υποδοχή επάνω στο αµ νι του µηχανήµατος έτσι ώστε η τρύπα στην υποδοχή να ευθυγραµµίζεται µε την τρύπα στο αµ νι.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προι ντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ . Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα.
ENH102-5 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
ENH102-5 PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: EN60745, EN55014, i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
ENG006-2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration of Model BTW250 The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 93 dB (A) sound power level: 104 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A). – Wear ear protection. – Rumore e vibrazione del modello BTW250 I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 93 dB (A) Livello potenza sonora: 104 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A). – Indossare i paraorecchi.
ENG006-2 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração do modelo BTW250 Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 93 dB (A) nível do sum: 104 dB (A) A incerteza é de 3 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 9 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
ENG006-2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration of Model BTW251 The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 94 dB (A) sound power level: 105 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A). – Wear ear protection. – Rumore e vibrazione del modello BTW251 I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 94 dB (A) Livello potenza sonora: 105 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A). – Indossare i paraorecchi.
ENG006-2 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração do modelo BTW251 Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 94 dB (A) nível do sum: 105 dB (A) A incerteza é de 3 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 8,5 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.