GB Cordless Impact Wrench Instruction Manual F Boulonneuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung I Avvitatrice ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing E Llave de impacto a batería Manual de instrucciones P Chave de impacto a bateria Manual de instruções DK Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning S Sladdlös mutterdragare Bruksanvisning N Batteridrevet slagskrunøkkel Bruksanvisning SF Akku-iskuvää
1 3 4 5 1 2 1 2 8 6 (C) E 7 F 9 80% – 100% 60% – 80% 40% – 60% 10% – 40% 0% – 10% 3 4 11 11 14 5 6 6 (C) 7 2 13 12 10 E F 15
6 16 19 17 18 10 1 8 9 Nm (kgf cm) 10 Nm (kgf cm) M10 40 (408) 50 (510) 30 (306) (M10) 20 (204) M8 30 (306) (M8) 20 (204) (M6) 10 (102) 10 (102) 0 M10 (M10) 60 (612) M6 0.5 *2 1.0 21 25 50 (13) (25) 11 40 (408) 0 20 M8 (M8) M6 (M6) 1.0 2.0 3.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Battery cartridge Button Terminal cover Charging lights Battery charger Indicator lamp Capacity Socket Anvil 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Switch trigger Reversing switch lever A side B side Clockwise Counterclockwise ON Tool housing Screwdriver 8. SPECIFICATIONS Model BTW072 Capacities Standard bolt ................................................. M5 – M12 High tensile bolt ............................................. M5 – M10 Square drive ..........
. 6. 7. 8. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°°C (122°°F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop, shake or strike battery. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL ENB025-1 1. 2. 3. 4. 5.
NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
Confirming the presetting Switch off the tool and insert the battery cartridge. The indicating lamp will indicate the presetting number. Green lamp shows the first digit. Red lamp shows the second digit. Example: Presetting number is 12. Green color lamp flashes once. Red color lamp flashes two times. The lamp goes out. Relation between presetting number and action Presetting number Clockwise rotation Counterclockwise rotation 00 Auto-stop setting does not work. Auto-stop setting does not work.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Batterie Bouton Couvre-bornes Témoins de charge Chargeur Témoin indicateur Capacité Douille Piton 10 11 12 13 14 15 Gâchette Levier inverseur Côté A Côté B Sens des aiguilles d'une montre Sens inverse des aiguilles d'une montre 16 MARCHE 17 Bâti de l'outil SPECIFICATIONS Modèle BTW072 Capacités Boulon standard .......................................... M5 – M12 Boulon à haute résistance ........................... M5 – M10 Tournevis carré ...........................
6. 7. 8. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est gravement endommagée ou complètement hors d’usage. Elle pourrait exploser. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien aéré pendant la recharge.
Charge de compensation (charge d’entretien) Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein. Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie 1. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie. 2.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gauche. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est pas possible d’actionner la gâchette. Mécanisme d’arrêt automatique (Fig. 7) L’outil s’arrête automatiquement lorsque la charge de la batterie descend sous 20%, afin de prévenir l’insuffisance du couple de serrage.
NOTE : • Tenez l’outil dirigé droit sur le boulon ou l’écrou sans appuyer trop fort sur l’outil. • Un couple de serrage excessif risque d’endommager le boulon ou l’écrou. Avant de commencer le travail, effectuez toujours un essai pour vérifier que la vitesse et le temps de serrage conviennent pour le boulon ou l’écrou en question. Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique. 1.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Blockakku Entriegelungsknopf Kontaktabdeckung Ladekontrollleuchten Ladegerät Anzeigelampe Kapazität Steckschlüsseleinsatz Antriebsvierkant 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Ein-Aus-Schalter Drehrichtungsumschalthebel Seite A Seite B Rechtsdrehung Linksdrehung EIN Werkzeuggehäuse Schraubendreher TECHNISCHE DATEN Modell BTW072 Arbeitsleistung Standardschraube ........................................ M5 – M12 HV-Schraube ................................................
5. 6. 7. 8. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
Anpassungsladung Eine Anpassungsladung kann die Lebensdauer eines Akkus dadurch verlängern, dass in jeder Situation automatisch die optimalen Ladebedingungen für den Akku gesucht werden. Wird ein Akku wiederholt den folgenden Bedingungen ausgesetzt, wird er bald erschöpft sein, und die gelbe Warnlampe kann blinken. 1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur 2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur 3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus 4.
Schalterbedienung (Abb. 5) Abschaltautomatik-Einstellung für Schlagzahl VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Anzeigelampe WARTUNG • Nach der Ausführung der voreingestellten Schlagzahl leuchtet die grüne Anzeigelampe auf. • Die rote Lampe leuchtet auf, falls der Ein-Aus-Schalter vor Erreichen der voreingestellten Schlagzahl gedrückt wird, um anzuzeigen, dass der Vorgang unvollständig ist. VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Cartuccia batteria Bottone Coperchio terminale Spie di carica Caricatore batteria Spia Capacità Presa Incudine 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Interruttore Leva interruttore di inversione Lato A Lato B Senso orario Senso antiorario ACCENSIONE Alloggiamento utensile Cacciavite DATI TECNICI Modello BTW072 Capacità Bullone standard .......................................... M5 – M12 Bullone ad alta resistenza a trazione ....................................
6. 7. 8. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è seriamente danneggiata o completamente consumata. La cartuccia batteria potrebbe esplodere nel fuoco. Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o colpire la batteria. Non caricare la batteria dentro una scatola o un qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un posto ben ventilato. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Carica centellinare (carica di manutenzione) Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il caricatore si dispone nel modo di “carica centellinare (carica di manutenzione)” e mantiene le cartucce batteria completamente cariche. Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria 1. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica.
Regolazione di arresto automatico per il numero di impatti Questo utensile ha un comodo meccanismo di arresto automatico, che permette di preselezionare il numero desiderato di impatti in termini dell'applicazione. L'utensile poi si arresta automaticamente dopo aver raggiunto il numero preselezionato di impatti. 1. Inserire la batteria schiacciando l'interruttore. Continuare a schiacciare l'interruttore dopo aver inserito la batteria.
3. 4. 5. 22 Bullone • Anche se il coefficiente di coppia e la classe del bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio corretta differisce secondo il diametro del bullone. • Anche se il diametro dei bulloni è lo stesso, la coppia di serraggio corretta differisce secondo il coefficiente di coppia, la classe e la lunghezza del bullone. L’uso del giunto universale o della barra di prolunga riduce alquanto la forza della avvitatrice a impatto. Compensare con un tempo di serraggio più lungo.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Accu Knop Aansluitklemdeksel Oplaadlampjes Acculader Indicatielampje Accuvermogen Sok Draaistuk 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Trekschakelaar Omkeerschakelaar Zijde A Zijde B Rechtsom Linksom AAN (ON) Gereedschapshuis Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model BTW072 Capaciteiten Standaardbout .............................................. M5 – M12 Trekvaste bout .............................................. M5 – M10 Vierkant ...................
5. 6. 7. 8. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin ook andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. 3. 4. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brand wonden en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. Werp de accu nooit in het vuur, zelfs niet wanneer deze zwaar beschadigd of volledig versleten is.
Bijladen (Handhaven van de lading) Wanneer u een volledig opgeladen accu in de oplader laat zitten om spontaan ontladen te voorkomen, zal de oplader overschakelen naar de “Bijladen (Handhaven van de lading)” stand waardoor de accu vers en in volledig opgeladen toestand wordt gehouden. Wenken om een maximale levensduur van de accu te handhaven 1. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Wanneer u de accu te veel oplaadt, zal deze minder lang meegaan. 2.
Automatische stop na een vooraf ingesteld aantal slagen Dit gereedschap heeft een handig automatisch stopmechanisme waarmee u het gewenste aantal slagen voor elke toepassing vooraf kunt instellen. Het gereedschap zal automatisch stoppen zodra het vooraf ingestelde aantal slagen is bereikt. 1. Druk de trekschakelaar in en bevestig de accu. Blijf drukken op de trekschakelaar nadat de accu is bevestigd.
3. 4. 5. Bout • Zelfs wanneer de koppelverhouding en de klasse van de bout overeenkomen, kan door verschillen in de diameter van de bouten het juiste aantrekkoppel per bout toch afwijken. • Ook al zijn de diameters van twee bouten gelijk, dan kunnen er nog verschillen in het juiste aantrekkoppel van de twee bouten optreden ten gevolge van verschillen in de koppelverhouding en de klasse en lengte van de bouten.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Cartucho de batería Botón Tapa del terminal Luces de carga Cargador de batería Lámpara indicadora Capacidad Manguito Acoplador 10 Interruptor de gatillo 11 Palanca del interruptor de inversión 12 Lado A 13 Lado B 14 Hacia la derecha 15 Hacia la izquierda 16 Encender 17 Carcasa de la herramienta ESPECIFICACIONES Modelo BTW072 Capacidades Perno estándar ............................................. M5 – M12 Perno de gran resistencia .....................
5. 6. 7. 8. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede causar una gran circulación de corriente, un sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una avería. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C. No queme el cartucho de batería aunque esté seriamente dañado o completamente fuera de servicio. El fuego podría hacerlo explotar.
Carga continua y lenta (carga de mantenimiento) Carga de refresco Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar que se descargue espontáneamente después de haberlo cargado completamente, el cargador se cambiará a su modo de “carga continua y lenta (carga de mantenimiento)” y mantendrá el cartucho de batería fresco y completamente cargado. • El adaptador de refresco (accesorio opcional) puede refrescar un cartucho de batería inactivo.
Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 6) Ajuste de parada automática por número de impactos PRECAUCIÓN: • Compruebe siempre la dirección de rotación antes de realizar la operación de trabajo. • Emplee el conmutador de inversión sólo después de que la herramienta esté completamente parada. Si cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta se pare podrá dañarla. • Cuando no utilice la herramienta, ponga siempre el interruptor de inversión en la posición neutral.
Lámpara indicadora MANTENIMIENTO • Después de impactar el número de veces preajustado, la lámpara indicadora se encenderá en color verde. • Si se aprieta el gatillo antes de completar el número de impactos preajustados, la lámpara se encenderá en color rojo. Con esto indica que la operación está incompleta. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bateria Botão Tampa do terminal Luzes de carregamento Carregador da bateria Lâmpada indicadora Capacidade Bocal Bigorna 10 Gatilho 11 Alavanca do interruptor de inversão 12 Lado A 13 Lado B 14 Para a direita 15 Para a esquerda 16 ON (ligado) 17 Caixa da ferramenta ESPECIFICAÇÕES Modelo BTW072 Capacidades Perno normal ................................................ M5 – M12 Perno de alta tensão .....................................
7. 8. Tenha cuidado para não deixar cair, sacudir ou dar pancadas na bateria. Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de qualquer tipo. A bateria deve ser colocada num local bem ventilado durante o carregamento. 6. 7. 8. Certifique-se sempre de que os seus pés estão em perfeito equilíbrio. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando trabalhar em locais altos. O acerto do binário pode diferir dependendo do tamanho ou do tipo de parafuso. Verifique o binário com uma chave de binário.
NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes. • Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carregamento completo. Isto é uma condição normal e não indica um problema. Pode carregar a bateria completamente depois de a descarregar e voltar a carregar algumas vezes.
5. 6. Carregue no gatilho e em seguida solte-o. Bata na caixa de ferramenta no número pré-ajustado do segundo dígito, excepto 0. (A lâmpada indicadora acende-se em vermelho. Em seguida, a luz apaga-se.) Exemplo: Quando o número pré-ajustado é 12, bata na caixa da ferramenta duas vez. 7. Carregue no gatilho e em seguida solte-o. (A lâmpada indicadora acende-se.) 8. Retire a bateria. (O pré-ajuste terminou.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Akku Knap Terminaldæksel Ladelamper Oplader Indikatorlampe Kapacitet Top Ambolt 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Afbryder Omdrejningsvælger A side B side Med uret Mod uret TÆNDT Maskinhus Skruetrækker SPECIFIKATIONER Model BTW072 Kapacitet Standard bolt ................................................ M5 – M12 Kvalitetsstålbolt ............................................. M5 – M10 Firkantdrev ...........................................................
8. Oplad ikke akkuen i en kasse eller en anden form for beholder. Akkuen skal oplades på et sted med god ventilation. 7. 8. YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke opholder sig personer under arbejdsområdet. Det korrekte spændemoment kan svinge afhængigt af boltens type eller størrelse. Kontrollér spændemomentet med en momentnøgle. GEM DISSE FORSKRIFTER.
BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt. Dette er normalt, og er ikke tegn på, at der er noget i vejen. De kan oplade akkuen fuldt ud, efter at den er blevet helt afladet og opladet nogle gange.
8. Afmontér akkuen. (Forindstilling er hermed udført.) (Indikatorlampen går ud.) ADVARSEL: Udfør samme procedure som beskrevet i punkt 1 til 8, når forindstillingen skal ændres igen. Kontrol af forindstillingen Sluk for maskinen og sæt akkuen i. Indikatorlampen indikerer det forvalgte antal. Grøn lampe angiver det første ciffer. Rød lampe angiver det andet ciffer. Eksempel: Det forvalgte antal er 12. Grøn lampe blinker én gang. Rød lampe blinker to gange. Lampen går ude.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kraftkassett Knapp Kontaktskydd Laddningslampa Batteriladdare Indikatorlampa Kapacitet Hylsa Drivtapp 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Strömbrytare Backlägesomkopplare Sida A Sida B Medurs Moturs PÅ Verktygshus Skruvmejsel TEKNISKA DATA Modell BTW072 Kapacitet Standardbult ................................................. M5 – M12 Höghållfasthetsbult ....................................... M5 – M10 Fyrkantig borr .........................................
8. Ladda inte kraftkassetten inuti en låda eller behållare av något slag. Kraftkassetten måste placeras på en plats med god ventilation under laddning. EXTRA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR MASKINEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tänk på att maskinen alltid är i driftklart tillstånd eftersom den inte behöver kopplas in i ett vägguttag. Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbeten där skären riskerar att komma i kontakt med ledningsdragning som inte är synlig.
4. Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare. • När du laddar upp en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte har använts under en längre tid, kan det inträffa den inte kan laddas upp fullt. Detta är normalt och tyder inte på något fel.
7. 8. Tryck in strömbrytaren, och släpp den sedan. (Indikatorlampan tänds.) Ta bort batterikassetten. (Förinställningen är avslutad.) (Indikatorlampan slocknar.) FÖRSIKTIGHET: Utför samma procedur som 1 – 8 ovan när du vill ändra förinställningen. Att bekräfta inställningen Stäng av verktyget och sätt i batterikassetten. Indikatorlampan anger det förinställda antalet. Den gröna lampan visar den första siffran (tiotalssiffran). Den röda lampan visar den andra siffran (entalssiffran).
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Batteri Knapp Terminaldeksel Ladelamper Batterilader Indikatorlampe Kapasitet Muffe Anbolt 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Startbryter Reverseringshendel A-side B-side Medurs Moturs PÅ Verktøyskasse Skrutrekker SPESIFIKASJONER Modell BTW072 Kapasiteter Standard bolt ................................................ M5 – M12 Høystrekkbolt ................................................ M5 – M10 Firkantdrev ...............................................
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR MASKINEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Vær oppmerksom på at dette verktøyet alltid er klar til bruk ettersom det ikke er nødvendig å kople det til en stikkonatakt. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når arbeid utføres på steder hvor det kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning vil gjøre at eksponerte metalldeler på selve verktøyet også blir strømførende slik at operatøren utsettes for elektrisk støt. Bruk hørselvern.
MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det være være umulig å lade det helt opp. Dette er normalt og ikke tegn på noe galt. Batteriet lar seg lade helt opp når det har vært ladet helt ut og opp igjen et par ganger.
Bekrefte forhåndsinnstillingen Slå verktøyet av og sett inn batteriet. Indikatorlampen vil indikere forhåndsinnstillingssifferet. Grønn lampe viser det første sifferet. Rød lampe viser det andre sifferet. Eksempel: Forhåndsinnstillingssifferet er 12. Grønn lampe blinker en gang Rød lampe blinker to ganger Lampen slukker.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Akku Painike Liittimen suojus Latausvalot Akkulataaja Merkkivalo Lataus Holkki Alasin 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Liipaisinkytkin Suunnanvaihtokytkin A-puoli B-puoli Myötäpäivään Vastapäivään PÄÄLLÄ Koneen kotelo Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT Malli BTW072 Suorituskyky Tavallinen ruuvi ............................................. M5 – M12 Suurlujuusruuvi ............................................. M5 – M10 Nelikulmavääntiö ............................................
LISÄÄ TURVAOHJEITA KONEELLE KÄYTTÖOHJEET 1. Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Muista, että tämä kone on aina toimintavalmiina, koska sitä ei tarvitse liittää seinäpistorasiaan. Pitele laitetta eristetyistä tartuntapinnoista tehdessäsi työtä, jossa laite voi osua piilossa olevaan johtoon. Osuminen jännitteiseen johtoon saa myös näkyvillä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun. Käytä kuulosuojaimia.
• Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, lataaminen ei ole mahdollista. Lataajan tai akun liittimet ovat pölyn peitossa tai akku on kulunut loppuun tai vioittunut. • Kaikki seuraavat tilanteet kertovat lataajan ja/tai akun vioittuneen. Tarkistuta ne Makitan valtuuttamassa huollossa tai tehtaan huollossa. 1) Latausvalo ei vilku (vihreänä), kun akkulataaja liitetään virtalähteeseen. 2) Latausvalo ei syty eikä vilku (punaisena), kun akku on työnnetty latausaukkoon.
Asetuksen tarkistaminen Sammuta kone ja aseta akku paikalleen. Merkkivalo osoittaa asetetun lukumäärän. Vihreä lamppu osoittaa ensimmäisen numeron. Punainen lamppu osoittaa toisen numeron. Esimerkki: Asetettu lukumäärä on 12. Vihreä lamppu vilkkuu kerran. Punainen lamppu vilkkuu kaksi kertaa. Lamppu sammuu. Asetetun numeron ja toiminnon välinen yhteys Asetettu numero Myötäpäiväinen pyörimisliike Vastapäiväinen pyörimisliike 00 Automaattinen pysäytysasetus ei toimi. Auto-stop setting does not work.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Κασέτα µπαταρίας Πλήκτρο Κάλυµα τερµατικού Λαµπάκι φ ρτισης Φορτιστής µπαταρίας Λαµπάκι ένδειξης Κατάσταση φ ρτιση Υποδοχή Μεγάλος πείρος Σκανδάλη διακ πτης Περιγραφή γενικής άποψης 11 Μοχλ ς διακ πτης αντιστροφής 12 Πλευρά Α 13 Πλευρά Β 14 ∆εξι στροφα 15 Αριστερ στροφα 16 ON (ΕΝΤΟΣ) 17 Περίβληµα εργαλείου 18 Κατσαβίδι 19 OFF (ΕΚΤΟΣ) ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο BTW072 Ικαν τητες Κανονικ µπουλ νι ....................................M5 – M12 Υψηλής εκτατικ τητας µπουλ νι .
5. 6. 7. 8. (3) Μην εκθέτετε την κασέτα µπαταρίας σε νερ ή σε βροχή. Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, υπεθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα και ακ µη µηχανική βλάβη. Μη φυλάσσετε τη µηχανή και τη µπαταρία σε µέρη που η θερµοκρασία µπορεί να φθάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C. Μη κάψετε την µπαταρία ακ µα και αν έχει πάθει σοβαρές ζηµιές ή έχει εντελώς φθαρτεί. Η µπαταρία µπορεί να εκραγεί στην φωτιά. Προσέχετε να µη ρίζετε κάτω, ταρακουνήσετε ή χτυπήσετε τη µπαταρία.
1. 2. 3. 4. Επαναφ ρτιση της µπαταρίας σε υψηλή θερµοκρασία Επαναφ ρτιση της µπαταρίας σε χαµηλή θερµοκρασία Επαναφ ρτιση πλήρως φορτισµένης µπαταρίας Υπερφ ρτιση της µπαταρίας (συνέχιση της αποφ ρτισης της µπαταρίας και χι µείωση της παροχής ενέργειας) 5. Φ ρτιση µε χαλασµένο το σύστηµα ψύξης Ο χρ νος φ ρτισης µιας τέτοιας µπαταρίας είναι µεγαλύτερος απ το κανονικ .
Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 5) ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε στο τη κασέτα µπαταρίας στο µηχάνηµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακ πτης ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται. Για να ξεκινήση το µηχάνηµα απλώς πατήστε τη σκανδάλη. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται µε αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη. Για να σταµατήσει αφήστε τη σκανδάλη. Αντιστροφή λειτουργίας διακ πτη (Εικ. 6) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν απ τη λειτουργία.
Σχέση µεταξύ αριθµού προρύθµισης και δράσης Αριθµ ς προρύθµισης 00 01 – 99 ∆εξι στροφη περιστροφή Αριστερ στροφη περιστροφή Η ρύθµιση αυτ µατου σταµατήµατος δεν λειτουργεί. Η ρύθµιση αυτ µατου σταµατήµατος δεν λειτουργεί. Μετά τα κρουστικά [αριθµ ς κρούσεων (αριθµ ς προρύθµισης x2) x0,02] δευτερ λεπτα Το πράσινο λαµπάκι φωτίζεται. Σβήστε πριν τα κρουστικά [αριθµ ς κρούσεων (αριθµ ς προρύθµισης x2) x0,02] δευτερ λεπτα Το κ κκινο λαµπάκι φωτίζεται. Μετά το λαµπάκι θα σβήσει.
GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
• • • • • • • • • • • • Protector (clear, red, blue) Protecteur (transparent, rouge, bleu) Schutzkappe (klar, rot, blau) Protezione (trasparente, rossa, blu) Bescherming (doorzichtig, rood, blauw) Protector (transparente, rojo o azul) Protector (transparente, vermelho, azul) Beskyttelsesskjold (klar, rød, blå) Skydd (genomskinligt, rött, blått) Beskytter (klar, rød, blå) Suojalaite (kirkas, punainen, sininen) Προστατευτικ (διαφανές, κ κκινο, µπλε) • • • • • • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery BH9020A
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized duments, EN50260, EN55014, in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto (N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, EN50260, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping Tung City, Taiwan declares that this battery charger (Serial No. : series production) manufactured by Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping Tung City, Taiwan, declara que este carregador de bateria (N. de série: produção em série) fabricado pela Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd.
ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 91 dB (A) sound power level: 104 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 6 m/s2. FRANÇAISE Bruit et vibrations Les niveaux de bruit pondérés A types sont: niveau de pression sonore: 91 dB (A) niveau de puissance du son: 104 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 6 m/s2.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884399C996