GB Cordless Grass Shear Instruction manual F Taille-Herbes sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Grasschere Betriebsanleitung I Cesoie tagliaerba senza filo Istruzioni per l’uso Accugrasschaar Gebruiksaanwijzing E Tijeras Inalámbricas para Hierba Manual de instrucciones P Tesoura para Poda a Bateria Manual de instruções DK Batteridreven græsklipper Brugsanvisning GR Ψαλίδι Γρασιδιού Μπαταρίας Οδηγίες χρήσης TR Akülü Çim Makası Kullanım kılavuzu NL BUM166 BUM168 012521
1 4 3 1 012522 5 2 6 3 012128 7 012524 4 8 012523 11 9 5 012527 6 012526 14 7 2 13 12 10 012525 8 10 012528
12 8 9 10 9 012529 10 012533 16 15 19 17 18 20 16 11 012535 12 012536 12 20 13 16 11 11 012537 14 012538 3
21 23 22 20 24 22 15 012539 16 012540 012541 18 012542 012534 20 012543 012544 22 012530 25 26 27 17 15 16 19 28 15 21 4
23 012531 24 012532 30 29 25 012546 26 012545 31 33 32 27 011044 20 27 16 25 11 26 28 012561 29 012562 5
34 12 30 012563 31 012564 15 16 35 32 012565 33 012554 12 34 012556 35 15 012555 16 17 18 16 36 6 012557 37 012558
20 35 11 38 36 012559 39 012560 011045 41 010878 37 33 40 38 39 40 42 013054 43 012550 013055 45 013053 41 44 7
46 013056 47 013057 42 43 44 48 8 46 45 012547 49 012566
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Lock-off button Switch trigger Indication lamp Change lever Protrusion on base frame Base frame Shear blades Blade cover Blade frame Groove Locking lever Undercover Press 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
CORDLESS GRASS SHEAR SAFETY WARNINGS GEB070-2 WARNING! IMPORTANT READ CAREFULLY all safety warnings and all instructions BEFORE USE. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. General instructions 1. To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make himself familiar with the handling of the equipment.
9. Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working speed. 10. The cutting tool has to be equipped with the appropriate guard. Never run the equipment with damaged guards or without guards in place! 11. All protective installations and guards supplied with the equipment must be used during operation. 12.
18. Clean the hedge trimmer and especially the cutter after use, and before putting the trimmer into storage for extended periods. Lightly oil the cutter and put on the cover. The cover supplied with the unit can be hung on the wall, providing a safe and practical way to store the hedge trimmer. 19. Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry room. Keep it out of reach of children. Never store the trimmer outdoors. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Switch action (Fig. 3) CAUTION: • Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. The Indication lamp lock-off button can be pressed from either right or left side. Indication lamp (Fig.
Fit the crank with its recessed part facing upwards onto the pins. At this time, apply a small amount of grease to the periphery of the crank using grease that the shear blades as optional accessory are provided with or that remains inside gear housing. (Fig. 17) Overlap the oval hole in the upper blade with that in the lower one. Move the shear blades so that the hole in the base plate of shear blades are positioned in the center of these overlapped oval holes. (Fig.
• 2-way change set consisting of the following two accessories • Hedge shear blade cover (for Hedge Trimmer) • Storage case (for blade bottom section) (Fig. 27) • Chip receiver for hedge trimming (for Hedge Trimmer) CAUTION: • Never use the tool without installing the undercover on it. Remove the blade cover and then turn on the tool to check it for proper movement. NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
As a basic operation, tilt the blades towards the trimming direction and move it calmly and slowly at the speed rate of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 44) To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the desired hedge height and to trim along it, using it as a reference line. (Fig. 45) Attaching the chip receiver (optional accessory) on the tool when trimming the hedge straight can avoid cut off leaves’ being thrown away. (Fig.
The technical documentation is kept by: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 7.7.2011 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN For European countries only ENH021-7 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Cordless Hedge Trimmer Model No.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Bouton de sécurité Gâchette Voyant Levier de changement Saillie sur le châssis Châssis Lames de cisailles Couvercle de protection de la lame Châssis de la lame Rainure Levier de verrouillage Couvercle supérieur Appuyez Tournez Lame de cisailles 20. Bielle 21. Repère d’alignement de base sur le carter de l’outil 22. Clous 23. Partie encastrée de la bielle 24.
les batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. ENE015-1 Utilisations Cet outil a été conçu pour couper les bordures ou les pousses d’arbres. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE TAILLEHERBES SANS FIL GEB070-2 AVERTISSEMENT ! IMPORTANT LISEZ ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
anomalie ne risque d'affecter le fonctionnement de l’appareil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e) doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e) par un centre de service agréé, sauf indication contraire dans ce manuel. 4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos mains et vos pieds sont éloignés de la lame. 5. Avant de commencer, assurez-vous que l'outil de coupe ne touche aucun objet. Mode d'emploi 1.
3. Portez le taille-haie par la poignée après avoir arrêté la lame de coupe. Lors du transport ou du stockage du taille-haie, fermez toujours le couvercle du dispositif de coupe. Une utilisation correcte du taille-haie permettra de réduire les risques éventuels de blessures corporelles par la lame de coupe. 4. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des conditions d’humidité importante. Le moteur électrique n’est pas étanche. 5.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger. 4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
maintenant le levier de changement incliné, déplacez-le vers le haut ou vers le bas le long de la surface de l’outil jusqu’à ce que la saillie sur le châssis chevauche l’un des orifices de l’outil, puis relâchez-le. ASSEMBLAGE ATTENTION: • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
ATTENTION: • Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les heures pendant son fonctionnement. • Évitez d’utiliser l’outil en plein soleil dans la mesure du possible. Lors de l’utilisation de l’outil, assurez-vous d’être en bonne condition physique. • Maintenez l’outil avec une seule main. Ne vous servez pas de la saillie avant comme d’une poignée. (Fig.
Installation ou retrait des lames de cisailles pour haie Déposez le couvercle de protection de la lame, puis mettez l’outil sous tension pour vérifier que le mouvement est correct. ATTENTION: • Avant d’installer ou de retirer les lames de cisailles, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée.
Tenez le taille-haie dans une main, appuyez sur le bouton de sécurité et sur la gâchette, puis déplacez le taille-haie devant vous. (Fig. 43) Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames dans le sens de la taille et à les déplacer calmement et lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par mètre. (Fig.
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Entriegelungstaste Ein/Aus-Schalter Anzeige Hebel für Schnitthöhe Zapfen am Grundrahmen Grundrahmen Schneidmesser Schneidmesserschutz Schneidmesserbügel Kerbe Verriegelungshebel Abdeckung Drücken Drehen Schneidmesser 20. Kurbelmechanismus 21. Ausrichtlinie am Gehäuse des Werkzeugs 22. Stifte 23. Vertiefung im Kurbelmechanismus 24.
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. ENE015-1 Verwendungszweck Das Werkzeug ist für das Schneiden von Rasenkanten und Heckentrieben vorgesehen. SICHERHEITSHINWEISE ZUR AKKU-GRASSCHERE GEB070-2 WARNUNG! WICHTIG: LESEN SIE VOR DER BENUTZUNG alle Sicherheitshinweise und Anleitungen SORGFÄLTIG DURCH. Bei Nichtbeachten dieser Warnungen und Anweisungen kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen kommen.
3. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Verwendung auf beschädigte Teile. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass diese Teile noch ordnungsgemäß funktionieren und ihren beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung und ob Teile beschädigt sind.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR AKKU-HECKENSCHERE GEB062-4 1. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den isolierten Griffflächen, da die Schneidmesser verborgene Kabel berühren können. Bei Kontakt des Schneidmessers mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag. 2. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum Schneidmesser.
(1) 6. 7. 8. 9. Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen. (2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden. (3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.
Anzeige (Abb. 4) Wenn das Werkzeug überlastet wurde und während des Betriebs ausgeschaltet hat, leuchtet die Anzeige rot. Die verschiedenen Anzeigen und die entsprechenden Vorgehensweisen finden Sie in der folgenden Tabelle: Bei eingeschaltetem Werkzeug zeigt die Anzeige den Ladezustand des Akkublocks an. Anzeige Status Auszuführende Maßnahme Die Anzeige blinkt rot. Dies bedeutet, dass der Akkublock nahezu entladen ist und ausgetauscht werden muss. Laden Sie den Akkublock möglichst bald auf.
Nehmen Sie die Messerabdeckung von den alten Schneidmessern ab und stecken Sie diese auf die neuen Messer auf, um eine einfachere Handhabung während des Austauschs der Messer zu ermöglichen. (Abb. 15) Richten Sie die drei Stifte so aus, dass sie im rechten Winkel zur Ausrichtlinie am Gehäuse des Werkzeugs stehen. (Abb. 16) Stecken Sie den Kurbelmechanismus mit der Vertiefung nach oben auf die Stifte. Geben Sie jetzt etwas Schmierfett auf die Außenseite des Kurbelmechanismus.
SONDERZUBEHÖR ACHTUNG: • Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
Um das Schneidblatt abzunehmen, drücken Sie auf den Verriegelungshebel, und drehen Sie bei gedrücktem Verriegelungshebel die Abdeckung gegen den Uhrzeigersinn, bis das Symbol an der Abdeckung mit dem Symbol Δ am Verriegelungshebel ausgerichtet ist. (Abb. 37) Nehmen Sie die Abdeckung vom Werkzeug ab. (Abb. 38) Lösen Sie mit Hilfe einer Münze. o.ä. die zwei Schrauben und nehmen Sie das Schneidblatt ab. HINWEIS: • Nehmen Sie die Schrauben nicht heraus.
Schwingung ENG900-1 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach IEC60335: Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Der hier angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden. • Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden.
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in 2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V. Gemessener Schallleistungspegel: 82 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel: 84 dB (A) 7.7.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Indicatore rosso Pulsante Batteria Contrassegno a stella Sicura di accensione Interruttore di accensione Spia luminosa Leva di cambio Sporgenza sul telaio di base Telaio di base Lame di taglio Coprilama Telaio della lama Scanalatura Leva di bloccaggio Copertura inferiore Premere Ruotare 19. Lama di taglio 20. Collare 21. Linea di allineamento di base sul corpo dell’utensile 22.
Uso previsto ENE015-1 L’utensile è progettato per il taglio dei bordi del prato o dei germogli. AVVERTENZE DI SICUREZZA PER CESOIE TAGLIAERBA SENZA GEB070-2 FILO AVVERTENZA! IMPORTANTE: LEGGERE CON ATTENZIONE tutte le avvertenze sulla sicurezza e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per farvi riferimento in futuro.
4. Accendere il motore solo quando le mani e i piedi si trovano a debita distanza dall’utensile da taglio. 5. Prima dell’avviamento, assicurarsi che l’utensile da taglio non sia a contatto con altri oggetti. Modalità di funzionamento 1. Utilizzare l’apparecchio solo in condizioni di buona illuminazione e visibilità. Durante la stagione invernale prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento). Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra. 2.
6. L’uso del tagliasiepi non è consentito ai minori di 18 anni. Tale restrizione non si estende agli operatori con un’età superiore ai 16 anni opportunamente istruiti da un utente esperto. 7. Il tagliasiepi deve essere utilizzato solo da persone in buone condizioni fisiche. La stanchezza può ridurre il livello di attenzione. Prestare particolare attenzione al termine di una giornata di lavoro. Eseguire ogni operazione con calma e attenzione. L’utente è responsabile per qualsiasi danno a terzi. 8.
Inserimento e rimozione della batteria ATTENZIONE: • Tenere saldamente l’utensile e la batteria durante l’inserimento o la rimozione della batteria. In caso contrario, potrebbero scivolare dalle mani, causando danni all’utensile e alla batteria o lesioni personali. (Fig. 1) • Prima di installare o rimuovere la batteria, spegnere sempre l’utensile. • Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile facendo scorrere il pulsante nella parte anteriore della batteria.
con la lama di taglio potrebbe causare infortuni. (Fig. 6 e 7) Far scorrere il coprilama sul lato dell’utensile fino a quando la lama di taglio è completamente nascosta, quindi premerlo leggermente verso l’utensile dalla parte anteriore. Per rimuovere il coprilama, attenersi alla suddetta procedura di installazione procedendo in senso inverso. Installazione o rimozione del telaio di base ATTENZIONE: • Prima di installare o rimuovere il telaio di base, installare il coprilama.
Recidere prima i rami grandi all’altezza desiderata utilizzando cesoie adeguate prima di utilizzare l’utensile. ATTENZIONE: • Durante il taglio di ramoscelli e fogliame, non tentare di tagliare troppi elementi per volta. Procedere con calma e attenzione. Evitare inoltre di tentare di tagliare i rami spessi. • Non lasciare le lame di taglio a contatto con il terreno durante il lavoro. Le lame potrebbero sporcarsi, causando una riduzione delle prestazioni.
utilizzando il grasso fornito come accessorio opzionale con le lame di taglio o il grasso rimanente all’interno del corpo dell’ingranaggio. (Fig. 29) Sovrapporre il foro ovale della lama superiore con quello della lama inferiore. Spostare le lame di taglio in modo che il foro nella piastra di base delle lame di taglio sia posizionato al centro di questi fori ovali sovrapposti. (Fig. 30) Rimuovere il coprilama dalle vecchie lame di taglio e inserirlo sulle nuove per facilitare le operazioni di sostituzione.
• Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie tagliate, impedendo che vengano disperse. Può essere installato su entrambi i lati dell’utensile. (Fig. 48) Posizionare il raccoglitore di residui sulle lame di taglio, in modo che le sue scanalature si sovrappongano alle viti sulle lame di taglio, quindi fissarlo utilizzando due dadi di serraggio. Per rimuovere il raccoglitore di residui, allentare e rimuovere i due dati di serraggio. Conservazione (Fig.
La documentazione tecnica viene conservata da: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra 7.7.2011 Tomoyasu Kato Direttore Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Solo per i paesi europei ENH021-7 Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che le macchine Makita indicate di seguito: Denominazione della macchina: Tagliasiepi a batteria N.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Uit-vergrendelknop Aan/uit-schakelaar Bedrijfslampje Instelknop Uitsteeksel op voetframe Voetframe Messenbladen Schede Voetframe Groef Vergrendelknop Onderdeksel Drukken Draaien 19. Messenblad 20. Kruk 21. Basisuitlijningsmarkering op het gereedschapshuis 22. Pennen 23. Verzonken deel van de kruk 24. Vet aanbrengen 25. Grondplaat 26.
Gebruiksdoeleinden ENE015-1 Het gereedschap is bedoeld voor het bijsnijden van grasranden en grassprieten. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGE N SPECIFIEK VOOR EEN GEB070-2 ACCUGRASSCHAAR WAARSCHUWING! BELANGRIJK LEES VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
5. Controleer vóór het starten of het snijgarnituur geen contact maakt met enig voorwerp. Gebruiksmethode 1. Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat. 2. Wees voorzichtig uw handen en voeten niet te verwonden aan het snijgarnituur. 3. Sta nooit op een ladder met draaiend gereedschap. 4. Klim nooit in een boom om daar met het gereedschap te werken. 5.
gaan, verkleint u de kans op mogelijk letsel door de messenbladen. 4. Gebruik de heggenschaar niet in de regen of onder natte of zeer vochtige omstandigheden. De elektromotor is niet waterdicht. 5. Onervaren gebruikers dienen door een ervaren gebruiker van heggenscharen te worden voorgedaan hoe de heggenschaar moet worden gebruikt. 6. De heggenschaar mag niet worden gebruikt door kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt. 4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende een lange tijd niet gebruikt. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het gereedschap aanpast of controleert.
De snijhoogte instellen (zie afb. 5) Door de stand te veranderen waarin de instelknop is vastgezet, kan de snijhoogte van het gras worden ingesteld in drie stappen (10 mm, 20 mm en 30 mm). Om de instelling te veranderen, kantelt u de instelknop voor de stand van het voetframe en terwijl de instelknop gekanteld is, beweegt u deze omhoog of omlaag langs het buitenoppervlak van het gereedschap totdat het uitsteeksel op het voetframe in één van de gaten in het gereedschap past, en laat u de instelknop weer los.
BEDRIJF WAARSCHUWING: • Houd uw handen uit de buurt van de messenbladen. LET OP: • Smeer de messenbladen voor aanvang van de werkzaamheden en na ieder bedrijfsuur met machineolie of iets soortgelijks. • Vermijd, voor zover dat praktisch is, het gebruik van het gereedschap onder brandende zonnewarmte. Let tijdens gebruik van het gereedschap op uw fysieke toestand. • Houd het gereedschap met één hand vast. Houd het gereedschap niet vast aan de bolling op de voorkant. (Zie afb.
• Opbergafdekking (voor het bevestigingsuiteinde van de messenbladen) (zie afb. 27) • Snoeiafvalgeleider voor het snoeien van heggen (voor de heggenschaar) OPMERKING: • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
• Het is bijzonder gevaarlijk met de heggenschaar te ver te reiken, met name op een ladder. Werk niet vanuit een wankele of instabiele positie. (zie afb. 41) Probeer geen takken dikker dan 10 mm diameter te snoeien met deze heggenschaar. Deze dienen eerst met een snoeischaar te worden teruggeknipt tot de juiste snoeihoogte. LET OP: • Snoei niet in dode bomen of andere harde voorwerpen. Als u zich hier niet aan houdt, kan het gereedschap worden beschadigd.
Trillingen ENG900-1 De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745: Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of minder Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Botón de desbloqueo Interruptor disparador Luz indicadora Palanca de cambio Saliente del marco base Marco base Cuchillas de corte Cubierta de la cuchilla Marco de la cuchilla Ranura Palanca de bloqueo Cubierta inferior Pulse Gire Cuchilla de corte 20. Cigüeñal 21.
Uso previsto ENE015-1 La herramienta se ha diseñado para cortar bordes de hierba o brotes. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LAS TIJERAS INALÁMBRICAS GEB070-2 PARA HIERBA ¡ADVERTENCIA! IMPORTANTE, LEA CON CUIDADO todas las instrucciones y advertencias de seguridad ANTES DEL USO. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. Instrucciones generales 1.
Método de trabajo 1. Utilice el equipo únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. 2. Protéjase de las lesiones en los pies y las manos causadas por la herramienta de corte. 3. No se suba nunca a una escalera mientras utilice el equipo. 4.
6. El cortasetos no debe ser utilizado por niños ni jóvenes menores de 18 años. Los jóvenes mayores de 16 años pueden quedar excluidos de esta restricción si reciben formación bajo la supervisión de un experto. 7. Utilice el cortasetos solamente si se encuentra en buen estado físico. Si está cansado, su atención se verá reducida. Tenga especial cuidado al final de un día de trabajo. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. El usuario es responsable de todos los daños a terceros. 8.
4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la utiliza durante un período de tiempo prolongado. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Antes de ajustar o de comprobar la herramienta, asegúrese siempre de que está apagada y de que la batería ha sido extraída. Instalación o extracción del cartucho de la batería PRECAUCIÓN: • Sujete la herramienta y el cartucho de la batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de la batería.
Ajuste de la altura de corte (Fig. 5) El cambio de la posición de la palanca de cambio de la altura de corte de hierba se puede realizar en tres pasos de ajuste (10 mm, 20 mm y 30 mm). Para cambiar el ajuste, incline la palanca de cambio hacia la posición del marco base y con la palanca de cambio inclinada, muévala hacia arriba o hacia abajo a lo largo de la superficie de la herramienta hasta que el saliente del marco base encaje en uno de los orificios de la herramienta y suéltela.
FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: • Mantenga las manos alejadas de las cuchillas. PRECAUCIÓN: • Engrase la cuchilla antes de su uso, y una vez por hora durante su uso, con aceite para máquina o un producto similar. • No utilice la herramienta bajo la abrasadora luz del sol siempre que sea posible. Cuando utilice la herramienta, tenga cuidado con sus condiciones físicas. • Sujete la herramienta con una mano. No sujete la parte abombada delantera de la herramienta como una empuñadura. (Fig.
NOTA: • Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro. Instalación o extracción de las cuchillas de corte de setos PRECAUCIÓN: • Antes de instalar o extraer las cuchillas de corte, asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y que se haya extraído el cartucho de la batería.
PRECAUCIÓN: • No corte árboles muertos u objetos duros similares. De lo contrario, podría dañar la herramienta. • No corte hierba o maleza mientras utiliza la cuchilla de corte de setos. La cuchilla de corte se puede enredar en la hierba o la maleza. (Fig. 42) Sujete el cortador con una mano, suelte el botón de desbloqueo, tire del interruptor disparador y muévalo delante de su cuerpo. (Fig.
ADVERTENCIA: • La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Botão de bloqueio Gatilho Luz indicadora Alavanca de comutação Saliência na estrutura Estrutura Lâminas da tesoura Tampa da lâmina Estrutura da lâmina Ranhura Alavanca de bloqueio Tampa inferior Prima Rode Lâmina da tesoura 20. Manivela 21. Linha de alinhamento básico na armação da ferramenta 22. Pinos 23. Parte encastrada da manivela 24.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A TESOURA PARA PODA A GEB070-2 BATERIA AVISO! IMPORTANTE LEIA ATENTAMENTE todos os avisos de seguranças e todas as instruções ANTES DA UTILIZAÇÃO. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. Instruções gerais 1.
2. Previna-se contra ferimentos nos pés e nas mãos provocados pela ferramenta de corte. 3. Nunca utilize o equipamento em cima de uma escada. 4. Nunca trepe árvores para efectuar uma operação de corte com o equipamento. 5. Nunca trabalhe em superfícies instáveis. 6. Remova areia, pedras, pregos etc encontrados na área de trabalho. Partículas estranhas podem danificar a ferramenta de corte e causar recuos perigosos. 7.
de um dia de trabalho. Efectue todos os trabalhos com calma e cuidado. O utilizador é responsável por todos os danos a terceiros. 8. Nunca use o aparador sob a influência do álcool, drogas ou medicamentos. 9. Luvas de trabalho de pele fazem parte do equipamento básico do aparador de cerca viva e devem ser sempre usadas quando o operar. Use também sapatos resistentes com solas antiderrapantes. 10. Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que o aparador está em condições de funcionamento boas e seguras.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida antes de proceder a ajustes ou testar acessórios. Instalar ou retirar a bateria PRECAUÇÃO: • Segure bem a ferramenta e a bateria quando instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. (Fig.
Instalar ou retirar a tampa da lâmina PRECAUÇÃO: • Tenha cuidado para não entrar em contacto com a lâmina da tesoura quando instalar ou retirar a tampa da lâmina. Contactar a lâmina da tesoura pode causar ferimentos pessoais. (Fig. 6 e 7) Deslize a tampa da lâmina a partir do lado da ferramenta até a lâmina da tesoura se esconder e, de seguida, empurre-a ligeiramente para a direcção da ferramenta a partir da frente. Para remover a tampa da lâmina, siga o procedimento de instalação acima de forma inversa.
Quando aparar couves ou folhagem de uma árvore pequena, retire a estrutura da ferramenta e corte aos poucos. Corte previamente ramos grandes à altura pretendida utilizando tesouras de poda antes de utilizar esta ferramenta. PRECAUÇÃO: • Quando aparar galhos e folhagem, não tente aparar demasiado de uma só vez. Proceda suavemente. Além disso, não tente cortar ramos espessos. • Não permita que as lâminas da tesoura entrem em contacto com o solo durante o funcionamento.
Instalar as lâminas da tesoura para cerca viva (Fig. 28) Prepare a manivela, a tampa inferior e novas lâminas da tesoura. (Fig. 15) Ajuste a posição de três pinos de modo a que estes três pinos estejam alinhados com a linha de alinhamento básico na armação da ferramenta. (Fig. 16) Encaixe a manivela nos pinos com a parte encastrada virada para baixo.
NOTA: • Ao substituir o apanha-aparas, use sempre luvas para que as mãos e face não entrem em contacto directo com a lâmina. Caso contrário, poderá causar ferimentos. • Ao substituir o apanha-aparas, tenha sempre cuidado para não entrar em contacto com as lâminas da tesoura. • O apanha-aparas recebe as folhas cortadas e alivia a recolha das folhas deitadas fora. Pode ser instalado de qualquer dos lados. (Fig.
A documentação técnica é mantida por: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 7.7.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Sikringsknap Afbryderkontakt Indikatorlampe Skiftearm Fremspring på bundramme Bundramme Knive Knivhylster Knivramme Rille Låsearm Underdæksel Tryk 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR BATTERIDREVET GRÆSKLIPPER 2. GEB070-2 ADVARSEL! VIGTIGT LÆS OMHYGGELIGT alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner INDEN BRUG. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis du ikke overholder advarslerne og følger instruktionerne. Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til fremtidig brug. Generelle instruktioner 1.
5. Arbejd aldrig på ustabile overflader. 6. Fjern sand, sten, søm m.v. som findes inden for arbejdsområdet. Fremmedlegemer kan beskadige skæreværktøjet og forårsage farlige tilbageslag. 7. Skulle skæreværktøjet ramme sten eller andre hårde objekter, skal du straks slukke for motoren og efterse skæreværktøjet. 8. Efterse skæreværktøjet for skader med korte jævne mellemrum (efterse for hårridser vha. banke-støjtesten). 9.
14. Sluk straks for motoren og fjern batteripakken hvis hækkeklipperen skulle komme i kontakt med et hegn eller en anden hård genstand. Efterse hækkeklipperen for skader og få den straks repareret, hvis den er beskadiget. 15. Inden du kontrollerer knivene, udbedrer problemer eller fjerner materiale der sidder fast i knivene, skal du altid først slukke for hækkeklipperen og fjerne batteripakken. 16. Sluk for hækkeklipperen og fjern batteripakken inden der udføres noget vedligeholdelsesarbejde. 17.
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende situationer: • Overbelastning: Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får den til at bruge unormalt meget strøm. I denne situation skal du slippe afbryderkontakten på maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på afbryderkontakten for starte igen. Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet.
BEMÆRK: • Tør ikke fedtet af tandhjulet eller krumtappen. Hvis du gør det, kan det muligvis beskadige maskinen. • Se bagsiden på indpakningen af ekstraknive angående en særlig metode til afmontering og montering af knivene. (Fig. 10) Fjern bundrammen og placer maskinen med bunden opad. FORSIGTIG: • Inden maskinen placeres med bunden opad, skal bundrammen aftages. (Fig.
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
BETJENING Se de Vigtige sikkerhedsinstruktioner inden anvendelse. FORSIGTIG: • Sørg for, at du ikke utilsigtet kommer i kontakt med metalhegn eller andre hårde genstande under klipning. Sværdet kan muligvis brække og forårsage alvorlig personskade. • Sørg også for at sværdet ikke kommer i kontakt med jorden. • Det er meget farligt at strække sig meget langt frem med en hækkeklipper, især fra en stige. Udfør ikke arbejde stående på noget der rokker eller ikke står ordentligt fast. (Fig.
ENG901-1 • Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. • Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis også bruges til en indledende eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske brug af maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη άστρου Κουμπί ασφάλισης Σκανδάλη διακόπτης Ενδεικτική λυχνία Μοχλός αλλαγής Προεξοχή στο πλαίσιο της βάσης Πλαίσιο βάσης Λεπίδες ψαλιδιού Κάλυμμα λεπίδων Πλαίσιο λεπίδων Εγκοπή Μοχλός ασφάλισης Κάτω κάλυμμα Πιέστε Περιστρέψτε Λεπίδα ψαλιδιού Στρόφαλος 21. Βασική γραμμή ευθυγράμμισης στο περίβλημα του εργαλείου 22. Πείροι 23.
τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής ανακύκλωσης. ENE015-1 Προοριζόμενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή των άκρων γρασιδιού ή βλαστών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΨΑΛΙΔΙΟΥ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ GEB070-2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
προφυλακτήρα ή σε άλλα εξάρτημα για να καθορίσετε ότι θα λειτουργήσουν σωστά και θα πραγματοποιήσουν την προοριζόμενη λειτουργία τους. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινούμενων μερών, την στερέωση των κινούμενων μερών, το σπάσιμο εξαρτημάτων, τη στερέωση και οποιαδήποτε άλλη συνθήκη που ενδεχομένως να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΨΑΛΙΔΙΟΥ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ GEB062-4 ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες, επειδή η λεπίδα ψαλιδιού μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένη καλωδίωση. Αν οι λεπίδες ψαλιδιού έρθουν σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. 2. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από τη λεπίδα ψαλιδιού.
(1) 6. 7. 8. 9. Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο υλικό. (2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, νομίσματα, κτλ. (3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή. Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και καταστροφή της μπαταρίας. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
Όταν το εργαλείο υπερφορτωθεί και σταματήσει τη λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία ανάβει στο κόκκινο. Ενδεικτική λυχνία Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για την κατάσταση της ενδεικτικής λυχνίας και τις ενέργειες που πρέπει να γίνουν. Κατάσταση Η λυχνία αναβοσβήνει στο κόκκινο. Αυτό δείχνει τον κατάλληλο χρόνο για την αντικατάσταση της κασέτας μπαταρίας όταν αυτή εξασθενήσει. Ενέργεια που πρέπει να γίνει Επαναφορτίστε τη μπαταρία όσο το δυνατόν συντομότερα. Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
στο κάτω κάλυμμα να ευθυγραμμιστεί με το σύμβολο Δ στο μοχλό ασφάλισης. (Εικ. 12) Βγάλτε στη σειρά το κάτω κάλυμμα, την λεπίδα κοπής και το στρόφαλο από το εργαλείο. (Εικ. 13) Για να τοποθετήσετε την λεπίδα του ψαλιδιού για γρασίδι, ετοιμάστε τον στρόφαλο, το κάτω κάλυμμα και μια νέα λεπίδα ψαλιδιού για γρασίδι. (Εικ. 14) Αφαιρέστε το κάλυμμα των λεπίδων από τις παλιές λεπίδες του ψαλιδιού και τοποθετήστε το πάνω στις νέες για τον εύκολο χειρισμό κατά την αντικατάσταση των λεπίδων. (Εικ.
απαλά. Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε διαλυτικό ή βενζόλη. • Μην αποθηκεύετε το εργαλείο σε ένα μέρος όπου είναι αποθηκευμένα πτητικά υλικά. Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο χωρίς να έχετε τοποθετήσει το κάτω κάλυμμα πάνω του. Αφαιρέστε το κάλυμμα των λεπίδων και περιστρέψετε το εργαλείο για να ελέγξετε εάν κινείται κατάλληλα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Εάν οι λεπίδες του ψαλιδιού δεν λειτουργούν ομαλά τότε δεν είναι κατάλληλο το ταίριασμα μεταξύ των λεπίδων και του στροφάλου. Εκτελέστε ξανά από την αρχή. Αφαίρεση των λεπίδων του ψαλιδιού μπορντούρας (Εικ.
εργαλείο σε χώρο όπου βρίσκεται μακριά από την πρόσβαση των παιδιών. Αποθηκεύστε το εργαλείο σε ένα χώρο που δεν είναι εκτεθειμένος στο νερό ή στη βροχή. Θόρυβος ENG905-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την IEC60335: Μοντέλο BUM166 Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 77 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A) Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί τα 80 dB (A).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH021-7 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita: Ονομασία μηχανήματος: Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: BUM166, BUM168 Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακα “ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Kırmızı gösterge Düğme Akü Yıldız işareti Kilitleme düğmesi Açma/kapama düğmesi Gösterge lambası Değiştirme düğmesi Alt taban üzerindeki çıkıntı Alt taban Makas bıçakları Bıçak kapağı Bıçak gövdesi Yuva Kilitleme mandalı Alt kapak Bastırın 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
AKÜLÜ ÇİM MAKASIYLA İLGİLİ GÜVENLİK UYARILARI GEB070-2 UYARI! ÖNEMLİ! KULLANMADAN ÖNCE tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları DİKKATLİCE OKUYUN. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara yol açabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak üzere saklayın. Genel talimatlar 1. Makinenin özelliklerinin öğrenilebilmesi ve doğru çalıştırılabilmesi için kullanıcının bu kılavuzu dikkatlice okuması gerekir.
4. Bu makineyle kesim işlemi yapmak üzere ağaçlara çıkmayın. 5. Dengesiz zeminler üzerinde kesinlikle çalışmayın. 6. Çalışma alanı içerisinde bulunan kum, taş, çivi vs. gibi yabancı maddeleri temizleyin. Yabancı maddeler, kesici alete zarar verebilir ve tehlikeli şekilde geri sıçrayabilir. 7. Kesici aletin taşa veya benzeri sert bir cisme çarpması halinde, derhal motoru kapalı konuma getirin ve kesme aletini kontrol edin. 8.
8. Çit budamayı kesinlikle alkol, uyuşturucu madde ve ilaçların etkisi altındayken kullanmayın. 9. Sağlam deriden imal edilen iş eldivenleri, çit budamanın temel çalışma ekipmanlarından biridir ve makineyle yapılan çalışmalarda mutlaka kullanılmalıdır. Ayrıca, altı kaymayan özellikle koruyucu ayakkabılar giyin. 10. Çalışmaya başlamadan önce çit budamanın iyi durumda ve çalışır vaziyette olup olmadığını kontrol edin. Muhafazaların gerektiği şekilde takıldığından emin olun.
• Aküyü takmak için aküdeki dili makine yuvasındaki girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu klik sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında bulunan kırmızı göstergeyi görüyorsanız, akü tam olarak kilitlenmemiştir. Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü itin. Aksi takdirde, akü makineden kayarak düşebilir ve kullanıcının veya çevredeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir. • Aküyü takarken güç kullanmayın.
Çim makası bıçaklarının takılması ve çıkartılması Bıçak kapağını çıkartın ve doğru şekilde hareket edip etmediğini kontrol etmek için makineyi açık konuma getirin. DİKKAT: • Makas bıçaklarını takıp çıkarmadan önce makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan emin olun. Makinenin kapalı konuma getirilmemesi ve aküsünün çıkartılmaması, makinenin yanlışlıkla çalışarak ciddi yaralanmalara yol açmasına neden olabilir.
makine yağı ve sprey tipi yağ vs. gibi düşük viskoziteli bir yağ ile yeterli şekilde yağlayın. DİKKAT: • Bıçakları suda yıkamayın. Aksi takdirde, bıçaklar paslanabilir veya makinede hasar meydana gelebilir. • Kir ve korozyon, bıçak sürtünmesini arttırır ve akünün çalışma süresini kısaltır. Kullanım sonrası • Makinenin dış kısmını temizlemek için yumuşak bir bezi sabunlu suda ıslatın ve ardından makineyi nazikçe silin. Kesinlikle tiner veya benzin kullanmayın.
NOT: • Makas bıçakları doğru şekilde çalışmıyorsa, bıçaklar ile krank birbirine tam oturmamış olabilir. İşlemleri baştan tekrarlayın. Çit budama bıçaklarının çıkartılması (Şekil 35) DİKKAT: • Makas bıçaklarını çıkartmadan veya takmadan önce bıçak kapağını takın. Makineyi ters çevirin.
ENG901-1 • Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir. • Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir. UYARI: • Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885096A997 ALA www.makita.